Ẹka Archives: Odun 2021

Entablature ti awọn alejo

Entablature ti awọn alejo
Ati ki o gun gbe ounje ati awọn ti o dara waini.        
 
 Emi-I    
"mo fẹran" "Nko feran".         
 
Pẹlu ransogun ọfun
O je nipa ounje ati ti o dara waini.        
 
Alabapade pasita ati bourguignon
Ati Gigondas fun ife gidigidi.        
 
Ikun ni awọn idi rẹ
ti ero ko le fojuinu.        
 
Ji ero yii
Lati di soke ninu awọn hangers ki o má ba ṣe ahoro.        
 
Lati ya awon elesin kuro ninu emi
O gba igboya pupọ lati lọ si satelaiti atẹle.        
 
Awọn fireemu ti a mì
Labẹ vituperating ohùn.        
 
Big Wolf yẹ ki o wa laipe
Lati fẹ awọn abẹla pin.        
 
Et quand les rois mages    
Apportèrent le plateau des fromages    
Il y eut jubilation     
A faire gonfler les chevilles    
Et rougir les pommettes    
Pour tant et tant de bonnes choses    
Vive la bouffe et le bon vin.        

 
964

Awọn irugbin ti akoko

Horloge parturiente     
Par dessus le temps
Les oiseaux se taisent.

Beauté et connaissances
Créatures et inventaire
Nos dernières espérances.

Va et vient de nos désirs
Apaisés de se rejoindre
A la source où tout se brise.

Bawo ni aye ?
En narrant par le menu
A vivre à vif.

Filent défilent
Les vus et les à-voir
De l'instant vécu.

Imaginer
Porte un coup fatal
A la cruelle certitude.

Messire le loup
Après repas
Passe sous le houx.

Petites dents
Et coups de langue avides
Sont l'écueil de l'âme.

N'y pouvant mais
Ils eurent bien du courage
De rester en marge.

Atteindre le bout de la terre
Augure du respect total
De sa Liberté.


963

glyph ni ọrun

Nko le soro
Ati ki o pa ẹnu mọ
Bawo ni lati ṣe ?        
 
O ti wa ni kikọ
Ati pe ko kọ
Bawo ni lati ṣe ?        
 
Mo mọ ẹ
Ati pe ko mọ ọ
Bawo ni lati ṣe ?        
 
Pade    
Ati ki o ko ri kọọkan miiran
Bawo ni lati ṣe ?      

Mo rin ni Moor
Ni ayika mi nfẹ iji
Oṣupa tẹle ẹmi ti awọn baba.        
  
Na jade gbogbo awọn ọna
Lori ilẹ
Ati ki o wo ọrun.         
 
Osan ati oru    
Laisi owurọ
Laisi iṣe alẹ.        
 
Obinrin ati ọkunrin
Nko le je
Obinrin ti o dara ati ọkunrin boya.        
 
Awọn Real bi o ti jẹ
O n ri laisi oju
Loye laisi ọkan.
 
Beyond Design
Tẹ iriri kan sii
Ti irẹlẹ ati ọlanla.        
 
Ìmí ji
Iwaju kọja otitọ
Iyi wa lati jẹ.        
 
Jẹri ojiji ojiji
lẹhinna ṣe rere
Pẹlu ipalọlọ nla.        
 
Transmettre la Lumière    
Qui n'est la propriété de personne    
Et bien autre chose encore.      
 
Kọja lati Otitọ ti a ni
Si Otitọ ti a jẹ
O n bọ jade ti lethargy.        
 
Vigilance agbodo lati mọ
Idunnu mọ    
Laarin Humor ati Clairvoyance.        
 
Wiwọle si ẹmi
Lọ nipasẹ ilaja pẹlu awọn abo
Ifarabalẹ laisi ireti.        
 
Imọ ti ọkan ká ailera
Nipa Baba funni
Aaye asopọ laarin oju ati ara.        

Niwon o ti kọja lai ri mi
Kini ife omo le se
A baba ye ki Elo.        
 
Aye ti a gbe ni
Ni ibi lati jo
Isalẹ rẹ eré jẹ otitọ.

Glyphe dans le ciel     
Ne prend sens    
Pe ti ọrun ba kan.        
 
 
962

ayo ati ijó

omo ife
Lati ṣe ọṣọ ararẹ pẹlu awọn idari ati awọn ifarabalẹ
gesticulate
Lati dara mọ.        
 
Ti awọn orisun irẹlẹ
Wọn ti ju ara wọn sinu iwẹ ti ohun ti o yẹ
Lati dabi awọn miiran
Awon ojo abajo.        
 
Ati bayi ko si siwaju sii ranting
Awọn orin ni va-com-Mo Titari rẹ
Ati ibakasiẹ ijó
Shaman ijó.        
 
Ni ojo ni bia ojo
L’orun awon olokan-okan ti won run
O kan igbadun
Fun ẹniti o ru fern.        
 
Ki o si pada wa
Paapa ti o ba eru igbese
Awọn iṣẹ-ṣiṣe miiran di wọn si isalẹ
Awọn ghoul ti o kún fun awọn ọrọ ojoojumọ.        
 
Aruwo lati gbogbo awọn opin
Awọn ẹsẹ yoo tẹle ọ
Awọn liana rọ ẹgbẹ-ikun
Ati awọn ọwọ fun yika.         
 
lati pese
Lori awọn ọna lace
Nipasẹ awọn ṣiṣi iyẹ frail
Awọn ẹyin le niyeon.        
 
Et là pas de concessions    
Rien que du gloubi-boulga    
Au fouet des chevelures    
Le son des flûtes d'autrefois.        
 
cute jẹ ki a wo
Si awọn ọna ti o ga nipasẹ ododo orisun omi
Ijidide ti awọn iye-ara
Ni awọn trough ti awọn sẹsẹ akoko.        
 
cute jẹ ki a wo
Labẹ ọrun ọrun Rainbow
The ọlọrun Pan ninu rẹ swings
Lepa Bacchante Ayeraye.        
 
 
961

Toi

Mo duro de e
Ni opopona
Oju ọrun ti lọ silẹ
Afẹfẹ wa.        
 
Mo ri e
Mo ti ri e
O wa
O ti lọ.       
 
Ninu okunkun
Ina fa
Awọn olfato ti crackles
Kini ipalọlọ dun bi.        
 
Ẹrin musẹ
ìmọ ète
Ohùn ariwo
Labẹ igbo ti o wa ni ina.        
 
iboju ọkàn
Awọn crepe ti ya
An undergrowth ni ijinna
A star twinkles.        
 
Pile face aux arbres    
Un serment en pleurs   
Pour tes yeux qui se ferment    
Nos mains qui se joignent.        
 
Ẹjẹ ga soke lati ilẹ
A kukuru ijinna lati nibi
agbara lati oke
Tesiwaju igoke.        
 
Ni ifamọra ti a farasin ọrun
Wẹ ara rẹ mọ ni ojo daradara
Ati sọ fun ara rẹ pe o wa
Lati gba kekere.        
 
Na ni alẹ
Awọn mẹrin ori kọ
A o gun sinu antlers
Wa awọn ariwo kekere.        
 
Gbogbo setan
Gbọ ṣiṣan naa
Si isalẹ ni afonifoji
ibi ti agbọnrin mu.        
 
Et si descente s'en suit    
Forces neuves déployées    
Soyons Présences invisibles    
Veillant sur le cheminement.        
 
 
960

Yipada

Se piquer aux épines du sacré   
Et découvrir à nouveau toujours et toujours
De quoi nous sommes fait.

J'entrerai à l'arrière-plan
Blason des cinq doigts de la mémoire
Prêt à quérir le jour qui m'a vu naître.

Il y a le Merci
D'avoir été sur le pavois de mes ancêtres
Le continuateur du chemin.

Il y a le Regard
Porté aux choses de la vie
Pour que décoction faite le Beau fleurisse.

Il y a le Mouvement
Et ses perpétuelles incartades
Qui m'ont conduit vers la contrée des amours.

Il y a le Silence
De l'écoute du tout ce qui arrive
De nuit comme de jour par la fenêtre ouverte.

Il y a la Machine
Pour plonger dans ses origines
A coups de trique sur le râble de l'orgueil.

Bien m'en pris
De compiler les us et coutumes
A l'aube de notre rencontre.

Nigbawo, hurlante météorite
Elle apparut déterminée et sauvage
Dans l'ample mandorle de lumière vêtue.

Dès la première phrase qu'elle émis
Je fus irradié par sa perspicacité
" Kini wọn nṣe wọnyi ? "

S'en suivi le passage de la ligne de démarcation
L'appel aux forces vives de la nation
Pour effectuer le Grand Retournement.

...............................................................

Passer la main
Sans pression sur la flamme de la bougie
Permet de sceller le coffre des missions.

Les chardons ronds de l'hiver
Griffent mon cœur offert
Aux assauts du soleil.


959

Agrafe tes post-its et viens

Langoureuse et heureuse    
Elle regardait de la passerelle
Les boutres sortir du port.

Reliée à ce qu'avait été sa journée
Cette grande voile blanche
Reflétait ce qu'elle croyait être.

Soleil et le soir moins de soleil
Puis plus de soleil du tout
Pour un rien elle n'aurait manqué ça.

Son esprit se tendait
Elle captait les flashs lumineux
Mais pour les enregistrer c'était autre chose.

Tout ce qui a existé existe
Les actes les paroles
S'inscrivent dans la mémoire cosmique.

Celui qui voit
Ne se retourne pas
Corps et âme se confondent.

Langoureuse et heureuse
A deux têtes l'une visible l'autre pas
Elle évitait de choisir.

La voile comme la mer est part de soi
Du concret à l'abstrait
L'homogénéité se fera.

wa
Par le ciel vient la parole
Prête à agrafer des pans d'antan de soi.

A même la plage aux galets sonores
Le silence est rare pour qui sur l'onde
Voit les astres.

L'eau est claire
L'esprit tendu comme l'arc
Reçoit la lumière.

Rester calme et laisser les pensées
Au fond des placards et des malles
Être grande douceur afin qu'il vienne.



958

Omo elewa yi

Omo elewa yi    
Déjà inscrit au registre des entrées
Quand neige et froid imposent mitaines
Scellait sa destinée
Dans l'étable des origines.

Il y eut des saisons
De céleste attitude
Où se penchaient sur le berceau
Mines réjouies et mains papillonnantes
Les santons de la crèche.

Il y eut la joie
D'accueillir au matin
Les paquets emballés de papier
Qui sitôt déchirés
Laissaient d'autres boîtes à ouvrir.

Puis vint le jour
Où clamer cet avènement
De rires et d'éclats de voix paré
Sous le sapin érigé
Clignant de ses guirlandes.

Devant la vie
Il y a la vie avec ses grands yeux ouverts
A se cogner la tête sur ce qui sera
Alors que ce qui est
Subvient au temps passé.


957



Ọkan si meji

Ọkan si meji
Mo ti rin ni ayika ọkọ
Ọkọ oju omi kan ni mo sọ fun ọ
Mo wa lori ọkọ oju omi kan
Pẹlu okun ni ayika.        
 
Lati so fun o gbogbo
Orun lo
Awọn Frost crackled labẹ bata
aranpo eye
O kan rin pẹlu awọn aja wọn.        
 
Mo gba ọwọ mi kuro ninu awọn apo mi
Lati ya diẹ ninu awọn Asokagba
Ki o si ri mi soke nibẹ ni topsail
Lati olfato afẹfẹ ti o dara
Sẹsẹ isalẹ volcanoes.        
 
Labẹ tuft ti awọn igi funfun
Ẹṣin kan wà níbẹ̀
Mo sọ fún un nípa orílẹ̀-èdè náà
da mi lohùn : " O ṣeun
Emi ko ro pe o yoo wa nibi ".        
 
A dani lorun ohun alabapade
Lati dabobo mi    
Iba ti ya were
Ati ki o jabọ oruka sinu caldera    
" Ṣii Sesame ! ".        
 
Mucilages ninu afẹfẹ
irun angẹli
Orin adalu ati ipalọlọ
Labẹ awọn titi oju ti owurọ    
Kí igi tó jóná.        
 
Ekuru irawo dide
Nipasẹ awọn Bay window ti awọn ounjẹ
Mo pe manna ti Vercingetorix
Laisi eewu ati ni ohun kekere
Fun igba ewe lati wa.        
 
 
956

Erin owuro

L'inattendu peut surgir   
Petite fille aux nattes brunes    
Dont l'embarras d'être île plutôt qu'aile    
Allie notre regard hors Limagne    
Vers ces abrupts de la montagne    
Offerts au promeneur    
Ce mentor des orfraies    
Le duc du Grand Duc    
L'or de Tournemire    
En ligne avec le saint des saints    
A cheval sur un sapin.        

Petite fille des tendresses    
Carmine vaine    
Aux yeux vairs    
A la lèvre discrète    
Que n'eus-je la permission    
De te tenir parole    
Dans le rôle du papa    
Alors que par la fenêtre passait    
Le pic épeiche de la pensée    
La fourragère flèche d'un destin    
Rire chafouin du matin.        

Onírẹlẹ ti parturients
Kọọkan foomu si awọn itanran Sketch
ti a nṣe si ẹnikẹni ti o wa
Awọn akọmọ ti a belvedere
Funfun ti funfun    
A la tunique du barde des brumes    
Au sommet comme en bas des pistes    
A grisoller de si douce manière    
Que les pignoles sèches du bois de Laroussière     
Suffirent à la flambée dernière    
Dans l'âtre de Frugères.        


955