Ҳама паёмҳо аз ҷониби Гаэл Жерард

la grâce de la fortitude

  C’est faire preuve de courage que daffronter la peur lorsqu’elle se glisse en nous, dans notre corps, nos émotions, nos pensées et notre cœur .

Nous pouvons nous en remettre pour cela à notreintuition la plus fine, celle qui s’ouvre à ce qui s’advient lorsque nous rencontrons des épreuves . Il est bon en particulier de la suivre quand vient le moment de faire des choix au quotidien .

Les éléments de cette intuition proviennent d’un niveau de conscience qui se situe bien au-delà de la logique et de la raison raisonnante . Aussi faut-il parfois beaucoup d’allant et de détermination pour suivre ces conseils qui nous semblent parfois aller à l’encontre du sens commun et peuvent même paraître stupides .

Et là, en ces circontances singulières et ô combien exceptionnelles, lorsqu’il y a un contact fort entre notre être global et un fait environnemental exceptionnel ou une émotion puissante, nous ne devons pas laisser passer cette chance de grandir à soi, en utilisant nos forces mystiques que sont la foi et la grâce tout autant que nos capacités philosophiques et psychologiques .

C’est ainsi que nous pouvons demander à lagrâce de la fortitude de nous apporter le déclenchement et la constance nécessaire pour accomplir notre tâche au milieu du chaos et de l’incertitude .

Nous savons comme il est facile de se laisser séduire par la peur et difficile de s’en extraire lorsqu’elle prend d’assaut nos pensées et nous incite à nos rétracter sur nous-même, autour de montages illusoires et de fausses sécurités .

Cette peur est ce serpent qui se glisse entre les pierres du mur de notre château intérieur . C’est ainsi que le décrit Thérèse d’Avila, qui pour se garder de la peur, implorait le Très Haut afin de se garder alerte de corps et vigilante d’esprit pour s’envelopper du pouvoir de la grâce comme mesure protectrice de son château personnel .

Que cette grâce nous maintienne les pieds sur terre, bien centré dans l’intimité de nos pensées nourries tout autant par le discernement et la légèreté de l’ouverture à ce qui est, que par la relation aux autres . Puisse la peur ne jamais prendre possession de mon corps, de mon cœur, de mes pensées et de mon âme afin que mes actions soient justes ” .

181

L’arbre de Gergovie

 Devant la montagne
 au plus près
 marque déposée de l’œil du cyclope
 soleil en apesanteur
 sous les nuées de janvier.

 Il fût un temps
 de promenades en chemins creux
 au hasard des mirabelliers 
 maraude des souvenirs
 virevoltant comme feuilles mortes  .

 Ensuite vint le lourd passage des charrois
 à déterrer les dalles  gallo-romaines
 à déceler les regards 
 par dessus la haie ;
 échange des fleurs d'églantier.

 Ainsi se vident
 les outres du vent
 sur le plateau des vacations
 à nourrir le foyer d'une amitié
 qu'un vol d'oies sauvages
 ne saurait dérober  .


 180 

L’homme qui marche

 Il marche…  au détour du chemin …  sous un ciel chargé …  sa haute silhouette orbée de lumière …  lui le vivant d’entre les arbres d’un calme hivernal .

 Le connaîtrai-je …  celui qui vint à ma rencontre …  alors que sans attente je sollicitai silence et solitude .

La sente …  un écrin de munificence …  la douceur de ce qui s’advient …  une main que l’on tend …  et puis l’oiseau se pose …  une plume d’amour .

Finalement nous nous sommes dit bonjour et sans se retourner nous sommes éloignés …  lui allant d’où je venais et moi allant d’où il venait .

Se croisent les vies …  par un matin frais…  avant que l’autre se révèle …  pour s’émerveiller d’une collusion à notre mère la Terre . Le charme des pas répétés en concrétions cristallines nettes et sonores complète la particule première …  je suis une identité, un visage, une personne …  je suis le pétale de la fleur et l’abeille qui me visite est là où je vais …  jusqu’à l’expir .

179

la cabane de beaumont

      En hiver dedans il faisait si doux …  la joie farandole des rires et des bousculades sonnait l’allongement infini du temps de l’enfance .

En hiver …  les rideaux tirés …  les matelas coussins couvertures et carrés de mousse se sont empilés …  gigantesque symposium des créativités physiques et vocales d’une poussée primesautière .

En hiver les mots que l’on lance sont l’hameçon des gerçures du souvenirne reste que le froissement des papiers cadeaux gisant en boule le long des murs .

En hiver il y a des endroits propices aux enjambements du quotidien pour plus de plaisir encore heurter de la voix et du geste l’ordonnancement des adultes .

En hiver le soupe est chaude …  elle brûle la langue et nous fait souffler sur le contenu de la cuiller …  se lève alors les lentes marées propices au bien manger et dormir …  le soir quand le marchand de sable va passer .

En hiver point de salamalecs …  rien que des yeux rieurs que les couplets de la chanson évacuent dans la pause champêtre d’un refrain connu par tous .

En hiver on met le bonnet et les mitaines pour mieux voir l’arrivée du couchant …  en catimini …  quand les guirlandes de lumière paraissent lucioles aux prémices d’un matin lointain .

Les enfants savent eux que l’hiver est doux à qui sait aimeret qu’à bien s’amuser et se respecter les uns les autres l’on tisse la trame des jours à venirmanière d’engranger selon la tradition les ingrédients nécessaires à la fabrication du pain de demain .

178

Sylvain Gérard.œuvre 2 – мард дар назди тирезаи худ

 

 Чеҳраи лоғари ҷавон   
 аз таҳсилаш   
 аллакай қодир ба дарк   
 имброглияи сироятӣ   
 чамъоварии дониш.      
  
 Ва дар ҳақиқат ӯ ҷаҳонро медонад   
 чавонмарди чеҳраи лоғар   
 бе чашм, бе даст, sans jambes mais bouche ferme   
 берунро ба даст меорад   
 ӯ ҳомии берун аст   
 ва чуқур дарун   
 он пора-пораи ҷамъоварӣ аст   
 ки вай сохиби тахкир ва имтиёзхо мебошад   
 дар зери бинию риши кухансолон   
 il est le plus habile 
 ба мубориза бо доварй   
 ӯро бо сарнавишти зигзаги   
 роллер   
 ба чашмањои истироњаткунанда   
 уро ба горатгарй айбдор мекунад   
 бо азоби бегуфтугу умри худро пешкаш мекунад   
 чи истифода мешаванд   
 созандагони орзу, шоирон, тасаввуф,   
 раъду баркхои осмониро харгиз хато накунад   
 ки шаби гузашта шикамашро бурида   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 Ором ва мастигарй   
 ниқоб дар пеши мост   
 аз мифологияи исботшуда бой аст   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 порчахои ин тан парокандаро дар кучо чамъ кардан лозим аст.      
  
 Эй хохари арус   
 ҳатто агар ман асоро пазмон шуда бошам   
 Пурсидам ва зиндагии аслиро сар кардам   
 celle de la loi des bulles   
 ки фацат шаманхо мерасанд, шоирон, пайғамбарон,   
 "кордирон" ва "ҷингила"   
 - (тарафдорони назарияи суперсатр ва ҷозибаи квантии ҳалқавӣ)    
 хамаи пайравони фазой лакунарии обхои кашидашуда.      
  
 Ҳеҷ холигии бузургтаре нест   
 que le chant des nuages  
 тирезаҳоро кушоед   
 мо паррандагони феълем   
 мо чанговарони кувваи парвоз мебошем.      
  
 177 

Силвен Жерард. кор 2 – мард дар назди тирезаи худ

    Чеҳраи лоғари ҷавон   
 аз таҳсилаш   
 аллакай қодир ба дарк   
 имброглияи сироятӣ   
 чамъоварии дониш  .    
  
 Ва дар ҳақиқат ӯ ҷаҳонро медонад   
 чавонмарди чеҳраи лоғар   
 бе чашм, бе даст, бе по, вале дахон кушод   
 берунро ба даст меорад   
 ӯ ҳомии берун аст   
 ва чуқур дарун   
 он пора-пораи ҷамъоварӣ аст   
 ки вай сохиби тахкир ва имтиёзхо мебошад   
 дар зери бинию риши кухансолон   
 ӯ донотарини мардум аст   
 ба мубориза бо доварй   
 ӯро бо сарнавишти зигзаги   
 роллер   
 ба чашмањои истироњаткунанда   
 уро ба горатгарй айбдор мекунад   
 бо азоби бегуфтугу умри худро пешкаш мекунад   
 чи истифода мешаванд   
 созандагони орзу, шоирон, тасаввуф,   
 раъду баркхои осмониро харгиз хато накунад   
 ки шаби гузашта шикамашро бурида   
 ки аз диданаш дар хайрат монда шавад  .      
 Ором ва мастигарй   
 ниқоб дар пеши мост   
 аз мифологияи исботшуда бой аст   
 ниқоби истиқболи бозсозиҳо   
 порчахои ин тан парокандаро дар кучо чамъ кардан лозим аст  .      
 Эй хохари арус   
 ҳатто агар ман асоро пазмон шуда бошам   
 Пурсидам ва зиндагии аслиро сар кардам   
 ки қонунҳои ҳубобӣ   
 ки фацат шаманхо мерасанд, шоирон, пайғамбарон,   
 "кордирон" ва "ҷингила"   
 - (тарафдорони назарияи суперсатр ва ҷозибаи квантии ҳалқавӣ)    
 хамаи пайравони фазой лакунарии обхои кашидашуда.  
     
 Ҳеҷ холигии бузургтаре нест   
 назар ба даъват ба нур   
 тирезаҳоро кушоед   
 мо паррандагони феълем   
 мо чанговарони кувваи парвоз мебошем  .

     
 177 

Sylvain Gérard. кор 1 – фирор

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
ки табассум байни чор тахтаро фаро мегирад.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
Дар чорроҳаи салвоҳо бархезед
 фаҳмиш ва чарх задани сар.

 Гармии хоҳиши шадид 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 ҷони ман худои ман .
 Ман мошинро рондам 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "Ман туро дӯст медорам"
 Пойхои нарм бародаронам ва 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176

дар қуттии регҳои фурӯзон

 Дар қуттии қуттиҳои фурӯпошӣ
дар хама чо бокирахо хастанд
дар периферия ва дар кушод
нурхои нур ва гиреххои соя мавчуданд
барои бачагони давр
дастонашон ғубори фариштаҳоро мечарханд
бо бӯи хушбӯй .

Дар қуттии қуттиҳои фурӯпошӣ
тасвирҳои Эпинал мавҷуданд
болои сари малламуй
то ки паррандаи тезпарвоз
онро мегирад
барои чанд имзо минбаъд харошидан Azure
ва дар пеши пеши хонаҳо фурў равед
фарандола, ки рақс мекунад .

Дар қуттии қуттиҳои фурӯпошӣ
дар зери рег зар аст
ва решаҳои дарахт дар шодӣ
ғарқ шудан
шумораи зиёди нуқтаҳои ранга
дар чехраи бачагони шахр
бедор нигоҳ дошт
аз фарёди пурталотуми муҳоҷир .

Дар қуттии қуттиҳои фурӯпошӣ
креслохои пластикй мавчуданд
бо вақт зарар дидааст
назар ба кӯли борон
болои мизи сафед гузошта шудааст
худро ба назар гиранд
боэҳтиром
аз фурў то ванна
қатраҳо ва парҳо омехтаанд
дар назди кӯдаки бозӣ .


175

Мард “меояд”

Мард як бутуни чудонашаванда мебошад. Тавассути муттаҳидшавии бадан, бо назардошти равонӣ, ки бо динамикаи кушодани шуур дар дурнамо алоқаманд аст рӯҳонӣ, одам як аст. Ин биниши сетарафаи инсонро ташкил дод аз ҷониби : бадан-CO-, теғ-АМ-, ақл-ES- аст муҳим аст, ки қисми роҳи рушди мавҷудияти мо бошад, барои мард “меояд” .

Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, балки асбоби мусикие, ки аз Рух илхом гирифта шудааст. Ба муносибати мо, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, метафизикй чист, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. Аз ҷониби ӯ, дида метавонем, иштироккунанда, ламс кардан, ҳис кардан, чашидан. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .

Яҳудиён ба одамон муносибати ягона доранд. Ils le considèrent comme un tout : курсӣ (пешгӯӣ кардааст) pénétrée par le souffle (нефеш) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “нефеш” la vitalité de la chair, ки онро ба харакат медарорад. Дар онҷо, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .

Дар Библия низ консепсияро муаррифӣ мекунад аз“Борон” Ташкили Тандурустии Ҷаҳон Рӯҳи Худоро мувофиқ месозад, нафаси рӯҳбахш. Ин “Борон” бармеангезад махлуқи нотамом, ки мо бояд қисми динамикӣ бошем аз комёбй, аз афзоиши мавҷудият. Дар “Борон” мукаррар кардан имкон медихад ҳамоҳангии ду қисми таркибии Инсон, “пешгӯӣ кардааст” ва“нефеш” . Вай ба онҳо қувват мебахшад .

Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, саъю кушиши вай ба трансцендент . Cette dimension de l’âme, вай ба вай занг зад “ноус”. Ле “ноус” est apparenté à un organe de vision. Вай имконият аст, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .

Инчунин қисми болоии ҷон ё нуқтаи хуби он номида мешавад майса, ле“ноус” худро муайян мекунад амиқ ҳамчун қобилияти хомӯшӣ, вичдон ва азму иродаи кавй доранд. Иқтидори хомӯшии ботинӣ ё “Гесихия” таҷриба дар мулоҳиза ва намоз, он вазъияти муътадилро тавсиф мекунад. Иқтидори аз вичдон, баён ва сухан имкон медиҳад, ки Инсон огоҳ шавад ҳаракатҳои ботинии ӯ ва тавоноии номбар кардани онҳо ба монанди кайфият, онхо эҳсосот, эҳсосот, ҳавасҳо. қобилияти қабули қарорҳо ва муайян кардани ин озодие, ки Инсон бояд ба қайд ва дар динамизми ботинӣ бе парешон мондан дархостҳо аз ҷаҳон ё бигзоред, ки худро бо фикрҳои паразитӣ парешон кунад .

Он гоҳ Рӯҳ аст, ле “пневма”, Истилоҳи юнонӣ маънои нафасе, ки аз ҷониби Худо меояд, ба мавҷудот нерӯ медиҳад. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . Аз даст надодани ҳадаф ба мо вобаста аст, ки моро набандад, ки худро мувофики шахсияти шахсии худамон аз нав танзим кунем, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .

Маҳз тавассути ин равиш азмард “меояд” ки мо пеш равем ба суи созиши ботинй, асоси тамоми ҳаёти муносибатҳо ором кард .

174

nyctalope ва шаб дар концерт

  Никталопа ва Ноктамбул якчоя даст ба даст ме-рафтанд даст ба зери донаи гузаранда .

Рангзада ва аз кор баромада парешон шуданд бо намакоб, ки як руз пеш туфони номатлуб ба хиёбон рехта буд фаъолияти сеҳрнок .

Қодир ба гирифтани тараф, вақте ки рӯз меомад, як ба як чӯбҳои аз ҳад зиёд, дигаре бо даъват ба файз Илоҳӣ, атрофиёнро мачбур мекарданд, ки аз захираи худ баро-янд, дар кувваи туман, лаби офтоби чафоуинро кушоед .

Чӯҷае гиря кард, вақте ки он устухони асосии онро мебурд шхунер . Абрҳо дар оҳиста-оҳиста дар ноофарида ҳаракат мекарданд вазъият .

Бо андешаҳои инсонпарварона парво накарда Nyctalope ва Noctambule беасосро маҷбур карданд, ки танҳо иҷрокунанда бошанд корҳои дискретӣ, банд бо аксҳои лазерӣ барои табдил додани ҳайкалчаҳои хурди имову ишора аз кӯдакӣ дар пошидани пораҳои рангоранг .

Сарабандес, садои ку-рак задани дархо, нарм блистерҳои гурба, chattering belching аз гулӯ дар азоб ; ҳама чиз омода буд, ки пеш аз сардии шаб бештар ба оғӯш бигирад .

Никталопа ва Ноктамбул хамин тавр сухбат мекарданд дар сохили бахр барои туман кардани майна, хангоми дидани парвози мохихо, фиристодагони хирадманд, ки аз чанд нафар вайронкорон мондаанд, ба айёми бепоён суханронӣ .

173