All posts by Гаэл Жерард

Мөнхийн бодит байдал

 Цаг хугацаа илэрхийлж байгаа нь зайлшгүй шаардлагатай   
дэлхий дээр үйлчилдэг
түүний сэрээний түүхүүд.

Шарх нь байх ёстой
бүрмөсөн
Амьдрал дахин олж авах үед.

Замаа явах
ХӨДӨЛГӨӨНИЙ ХҮН
тэр айдас.

Хэтрүүлэх
Нууц налуугаар
өөр гар барих болно.

Мөрөөдлөө бүү өг
зээлдүүлэх
хоёр Санал.

Шуурганд эвхэгддэг модыг өдөөдөг
тэсрэлтийн дор Cadence
Салхины сэтгэлийг бий болгох.

Хаврын цамцыг шийднэ
интоорын цэцэгсийн чихэрлэг дор
зөгий тоог тоолох.

Галын сэлэм байх
ан агнуурын газрыг хамарна
DES хэлц үг.

Гэрсэн
мөнхийн бодит байдал
Түүний цэцгийн трансцентэд.

Давс ба мирт бай
Эврүүт эвкалипт дор
Тиберийн ус.


391

өнөө өглөө би үхсэн

 Ce matin je suis mort   
et ne puis concevoir ma vie
comme révolue.

Les souvenirs ne pèsent plus
le temps n'a pas d'horloge
la neige est étale
les oiseaux chantent le silence
je ne marche plus
je ne vole plus
et ne sais si la moindre chose se fait.

Puis-je alors dormir
sans vigilance
d'un sommeil permanent
dans l'indifférence
d'un état naturellement surnaturel.

Puis-je revenir aux lieux de ma naissance
sans effort
à mesure que pelote se défait
fil à fil
centimètre par centimètre
les ferrures de l'esprit sautent
pour un pas de plus
ne plus toucher le sol
pieds nus
les mains papillons inutiles
sans que le sourire opère
à même les coulures rouges groseilles
contre le mur de l'oubli.

Ce fût un instant
sans que paraisse la nuit
un instant de lèvres sèches
devant l'enveloppe à encoller
missive survenue.

Je pouvais alors porter en terre
la caresse d'êtrд
et enfanter.


392

Түүний нүд нь том нээгдэв

  Тэр гулсаж байна   
 түүний нээлттэй нүднээс   
 дов толгодыг энхрийлж байв.   

 Тэр угаасан   
 түүний нулимс тивүүд   
 далайгаар халих.   

 Тэр цаг хугацааны хэлтэрхий дээр алхав   
 гэнэтийн уналт   
 хар нүхнээс хар нүх рүү.   

 Тэр үүл, далайн түрлэгийг сэгсэрэв   
 дөрвөн үндсэн цэг дээр   
 ариун гэрээний тухай.   
 
 Тэр оддыг энхрийлж байна   
 хэт их гэрлийн нарны салхинд   
 түүнд сүүдэр нэвтрэхгүйгээр.   

 Түүнд цогцос ирдэг   
 хийн чулуулаг, салхи   
 үхэх, дахин төрөх.   

 Тэр боломжоороо сэтгэл сэргээдэг   
 эхний шалтгааны импульс   
 хүний ​​мөн чанар.   

 Тэр бол ухаалаг зангуу юм   
 байгаа болон ер бусын   
 бүжиглэх, мэдрэмжтэй чимээгүй өнгөрөх.  
 
 Тэр бөмбөг хийж, эргэдэг   
 өөрийгөө хиртэж байна   
 нууцлаг төгсгөлд хүрэх зам.  
 
 Ямар ч чих сонсдоггүй   
 гэрэлтэгч задгай хийцтэй даавуу   
 өргөлдөө тусгагдсан.   

 Газар нутаг минь ээ   
 эх дэлхий сайхан   
 нутаг минь ээ.   


 390

Харанхуй

 Мэригийн гар маш жижигхэн   
 Энэ эрхтэн шувуудын дууг ялгаруулдаг   
 дарвуулын завсраас жиргээ   
 Үүр цайхаас.   

 Хөгжимчин илжиг дээр   
 Би харцаараа хэмжсэн   
 надаас өөртөө хүрэх зай   
 мөнхийн кино.   

 Элсэн дэх гавлын яснууд   
 цэг   
 нөгөө талаас обсидиан   
 Тэнд очсон захиалгатай гашуудаж байна.  
 
 Хар арьс, цагаан хөөс   
 цонхны хүрээ дотор   
 утаа нэмэгддэг   
 Амтат ба Хассл.   

 Тэд үзэсгэлэнтэй, сайн   
 оршихуйн дуунууд   
 Эммаусын хүүхдүүдийн задгай арьс   
 зовлон шаналал, юу ч байхгүй.  
 
 сүүдрийн энхрийлэл   
 нарны шарсан дээр   
 эрэлхийлээний бүжгийн хайр   
 үүний дагуу.   


389

Эдгээр гарууд юу ч биш юм шиг харагдаж байна

 Эдгээр гарууд юу ч биш юм шиг харагдаж байна   
 шархыг хаах үед ч биш.   

 Энэ хаалга хөндлөн гарсан   
 илүү хүчтэй амьсгалах.   

 Тэр харц маш хол   
 хөшиг өргөхгүйгээр   
 тэнд мөрний эсрэг   
 гунигтай өдрүүдийг дүрслэх   
 Сильвэйний нүүрсийг эргэцүүлэн бодож байна    
 орлого   
 шүүх-булоны дотор муухайрах   
 санах ойн жоом   
 баасаа нулимж байна   
 тамхины хэмнэлээр. 
  
 Цонх нээлттэй байв   
 цахлайнууд эргэлдэнэ   
 салхи ясны чөмөг сорж   
 сүүлчийн удаа   
 Хуучин худгаас ус татах   
 хаалганы цаана чимээ   
 Би түүнийг ирэхгүй гэдгийг мэдэж байсан   
 мартагдахдаа толгой эргэх үед зажилсан   
 гудамжинд салхи   
 чөтгөрийг шатаах   
 намаг   
 зөөлөн хөөс   
 үржил шимтэй өдрүүдийн шаварт   
 урд талд нь лаа   
 арын дэнлүү.  

 
388

давс чамайг идэхээс өмнө

   Барих   
байх албагүйн тулд.

Өдөр тутмын хазалтыг үл тоомсорло
өндөрт илүү хөнгөн болгохын тулд.

Үлдсэн бүтэлгүйтлийг хэрхэн цуглуулахаа мэдэж аваарай
ухамсрын үйл явцад.

Захын чоно болохын тулд
мөн Их талын өргөстэй утсыг үл тоомсорлож байгаа дүр эсгэх.
Нүдээ том нээ
баруун салхины тэлэлтийн өмнө.

Өглөө салах сарны нотолгоо
гэрэл рүү алхах.

Лаагаа хадгалаарай
дурсамжийн галыг шатаахгүйгээр.

Дотоод миопийг сахиулах
татсан шөнийн үрчгэр даавуунд.

Дугуйг хэрхэн эргүүлэхээ мэддэг
элс тараах.

Дахин дахин бос
бага насны шархыг үл харгалзан.

Цоолсон сувд болоорой
давс чамайг идэхээс өмнө.


386

Түүний ирснийг батлах

 Эелдэг зөөлөн шөнө   
 хандгай цацав   
 Намрын навч   
 Дэлхий дээрх уналтыг зохион байгуулах.  
 
 Угаалгын машин дахь чимээ шуугиан   
 санамсаргүй түлхүүр   
 халаасанд үлдсэн   
 хамгийн багаар бодоход хяналт.   

 Түвшинд   
 суух   
 тэгээд юу ч биш    
 цонхны хаалтаар тусах нарны туяа.   

 Аажмаар явна   
 салхинд хийсэх   
 дургүйцэлгүйгээр   
 зүгээр л шүдний хооронд лиш цэцэг.   

 Түүний ирснийг батлах   
 үүдний хатуу чулуун дээр   
 цонхны торны доор   
 Өө эмээ !   


 387

Au temps des arbres perdus

 Байх, алдсан   
 Dans la frilosité des avancées technologiques   
 Coups de gueule contre le mur des incompréhensions   
 Se lient et se délient   
 Les bonnes raisons   
 Au sens giratoire d'un consumérisme béat.  
 
 Туурайны үзүүрээр цохиж байна   
 Le condominium des afflictions   
 L'homme de bure   
 En ses vérités surannées   
 Devient Don Quichotte   
 Derrière le miroir des lamentations.   

 Оркестрын нүхэнд авирах   
 L'appel des repris de justice,   
 Vêtus d'hardes spectrales,   
 Corps éventrées,   
 Rigueur ajoutée,   
 Harnachés d'obsolescence programmée. 
  
 Хаалтгүй целлюлоз   
 En effraction d'un ordre dispersé   
 Le temps appelle le temps   
 Au creux d'un nid de coucou   
 La vase refluante   
 Colmatant les brèches de l'oubli   
 S'enquière d'une halte secourable.  

 Хаанаас ирсэн юм бэ, хэн мэдлээ   
 Dans un faisceau de lumière   
 Les mains ouvragères   
 Aux doigts grêlés de piqûres   
 Ronde enivrante      
 Le regard baissé   
 Rassemblant les myriades d'âmes errantes   
 Autour d'un chant psalmodié   
 Que le tissage expose.   


385

Le mont de la journée

Байх, алдсан

dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur
des incompréhensions

se lient et se délient les
bonnes raisons

au sens giratoire d’un
consumérisme béat

frappant d’un zeste du sabot

le condominium des afflictions
l’homme de bure түүний хуучирсан үнэнд

Дон Кихот болсон
derrière le miroir des lamentations.

Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
гэдэс задарсан бие,

хатуу чанга,

harnachés d’obsolescence programmée.

Хаалтгүй целлюлоз
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
хөлөг онгоцыг хаягдал болгох colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.

Proviennent d’on ne sait d’
dans un faisceau de гэрэл
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
мансуурмаар дугуй le regard baissé

rassemblant les myriades d’âmes errantes

autour d’un chant psalmodié

нэхэх нь ил гарч байгаа.

384

Si sensible

 Tout si sensible   
 la feuille d'érable de l'automne   
 rouge d'un premier regard   
 chue sur le sol   
 fleurant bon la cigogne   
 qu'un air de fête accompagnât   
 en son envol.   

 Une âme paraît   
 dans un bouquet d'efforts soyeux    
 au soleil naissant de tendres accolades.  

 Haut les cœurs    
 en caresse d'être   
 ponctué d'une pluie d'étoiles   
 fût roulée le long de la pente   
 la roue de la vie   
 jusqu'au ruisseau   
 des souvenances éparses   
 lèvres levées roses   
 vers la nef de nos yeux   
 de tant d'étoiles éclose.

   
 383