
להיות, אָבֵד
dans la frilosité des avancées technologiques
coups de gueule
contre le mur des incompréhensions
se lient et se délient les
bonnes raisons
au sens giratoire d’un
consumérisme béat
frappant d’un zeste du sabot
le condominium des afflictions
l’homme de bure באמיתות המיושנות שלה
הופך לדון קישוט
derrière le miroir des lamentations.
Monte des fosses d’orchestre
l’appel des repris de justice,
vêtus d’hardes spectrales,
גופים מפורקים,
קפדנות נוספת,
harnachés d’obsolescence programmée.
תאית לא מחוברת
en effraction d’un ordre dispersé
le temps appelle le temps
au creux d’un nid de coucou
לבזבז כלים colmatant les brèches de l’oubli
s’enquière d’une halte secourable.
Proviennent d’on ne sait d’אוֹ
dans un faisceau de lumière
les mains ouvragères aux doigts grêlés de piqûres
סיבוב משכר le regard baissé
rassemblant les myriades d’âmes errantes
autour d’un chant psalmodié
שהאריגה חושפת.
384