Eljött a nap
aztán éjszaka, majd nappal, majd éjszaka
a szerelem és a szédülés szellemtelen gödre
a Vision kúpjai és rudai
a dallamos fogadtatásban
mi vizez bennünket
Cyclopede és társaság
lépésben az élettel.
Pour un mot pour un tout
la mort fût admise
comme monnaie courante
même jointe à la lune
sous le panache des fumées
que crachaient par saccades sèches
les trublions de la sidérurgie
sur un air de bien entendu.
Les cloques et claques
des sabots de bois bouchonnés de paillearguaient de la neige à déblayer
aux portes de l'étable
pour que passage des bovins
puisse se faire au cas où
le tombereau sortirait
chargé d'effluves nocturnes.
Meg kellett jelennie a Lényben
és udvari húsleves a kandallóban
amikor a padlón szétválasztott lécekkel
az apa mozdulatlanul állt
a cigaretta az ajkak sarkában
angyalok átvonulását okozta
szerencsés csend
az óra kopogásának csattanására. Victor s'appelait Jean-Baptiste
du côté de Verdun
il s'était couché dans la boue
le visage maculé les yeux grands ouverts
sous le ciel bas et lourd
ponctué par la mitraille
œuvrant à qui mieux mieux
dans les boyaux de la tranchée.
Tizenötödikének tizenötödikén
virágok vannak
hogy egyébként egy De Profundis
nem mondhatta el ugyanezt
a padlásajtó alatt fújó szél
olyan fajanszmadár őrülten csiripel
ezekben a nyomorúságos időkben
a háborúhoz való visszatérés e idején. 1053
Amants de profil de subtile manière enlacés vous fûtes branches à fleurs de printemps à fleurs de mots signant d'une geste grave le bleu d'un ciel délavé que les ruminants marmonnent avec détachement.
Sonnailles des moutons à même la draille paresseuse pierres de granit traçant limites entre le tissus des chemins empruntés et la terre des narcisses aux élans aromatiques couronnés par le chant de l'alouette fleurant bon le regard du pâtre.
Histoire recommencée depuis des lustres que la mémoire enserre d'une tresse de cardabelles aux cintres de l'horizon considérant le sifflement de l'air contre les déchirures de la falaise comme registre récipiendaire des âmes de passage en terre.
Cil à cil la paupière s'ouvrit grave et mélancolique sous les doigts de l'aube prompte à décoller le millepatte léger de sa dalle d'origine derniers émois d'une énergie convoquant trésors de pacotille.
Il était derrière moi
l'homme de Vitruve
qui m'accompagne
à me porter la rose
la rose si précieuse
du temps retrouvé.
Pour peu j'allai rejoindre
ma sœur la maladie
me fondre dans le décor
moyen d'entrer en relation
avec la Relation
et chose étrange me retrouver là.
Il n'y a plus de Maître
sur le chemin d'attention
où présent à ce qui est
la source jaillir de la montagne
ourlée par l'éclat
du minéral des quêtes éternelles.
A contempler le ciel étoilé
comme un Être qui est Moi
j'écoute et suis le disciple
de cette altérité innocente
mon enfance des cours d'école
à portée de voix du monde clair.
Et je suis l'Eau
dans le secret des bulles scintillantes
frémissantes caresses
accomplissant sur la roche grenue
la phrase et le mot
en prolongement de la berge conductrice.
Et je suis Feu
j'embrase et disparais
dans la gerbe d'étincelles
où tout se sait
de l'implacable lueur
au Vide des origines.
Levé de bonne heure
par vent frisé des premiers chants d'oiseaux
j'ai partagé les gains de la nuit
dans l'ombre de la liberté
pour me fondre en Visage
et atteindre gratitude. Eviter cette présence à Soi
et c'est la Réalité qui se donne
pour constellation des sens
faire lien avec l'Incréé
au Souffle d'une Conscience consciente d'elle-même
propice au Rien des choses Venues.
1051
Törpe és törékeny
amint a világra jött
nem volt szeme
csak az egeknek.
Sürgősen ártalmatlanítva
az esküvői kapuban
visszament dolgozni
ujjaival a csempét ütve.
A csörgő megfordulásra késztette a zarándokokat
mint a hó tavasszal
repült a csipke
a pillanat ilyen harangjai.
Még véletlenül is váratlanul érte
a szenvedély jeleit táncoltatta
magáévá téve az ágak megfogását
hogy a reggel egyértelműen felfedezte.
A fenti tér
visszaküldte a késeket
menet közben dobták
a feledés szürke falaival szemben.
A lenti tér
a sötétség díszítette
szélesre nyílt
elágazó karjait.
Az elfek népe
rákattintott a gombra "uszony"
remegő szárnyakra
kövesse a Valódi variációit.
Szabad és álmatlan
a csaták és születések anyja
az ismétlés miazmáját váltotta ki
egy új nap pályáján.
Hasta luego
ampelopszis a fogak között
parfümöt és hajat terítsen szeretett lábaira
az elme végső rablása volt. 1050
M'oblige et me contraint
cette force du dessus
à couvrir de ses réalisations
l'abouti de l'ici et maintenant.
M'agrègent terre à terre
les solidarités et arpèges
musique d'antan
celle des ventres fumants.
Pour plus de générosités
me suis mis sur mon 31
moi le craintif des conflits
essence même de la société.
Entre l'ordre et le mouvement
en pointe toutes
j'ai rivalisé d'analyses
sans tomber dans le cauchemar.
Les rails se sont rejoints
vers la forme blanche du destin
en passant par la Lorraine
sans sabots ni dondaine.
Marche à l'ombre des peupliers bruissants
calme l'émoi des choses pures
pour sagesse des contes d'autrefois
évoquer déchirures à colmater. Ploie et me désire
rose sans pourquoi
à même la vie éternelle
parsemer d'étoiles le ciel de notre ignorance.
( Peinture de Frédérique Lemarchand )
1049
La poésie claque les é et les i
sur le présent
à pleines dents de ce qui est
à portée de sens
à portée de fusil
tirée en rafales
sur les cibles de l'imaginaire.
Le poète farfouille
farfadet de l'instant
sur la terre noire
des occupations malodorantes
d'envahisseurs qui sur le tard
ont amené le char à voile
sur les plages du débarquement.
Le poète ne rêve plus au grand soir
il enquille les étoiles
à la lueur de l'aube
pour battre campagne
avec les problèmes du jour
la douleur des disparitions
et faire chansons du mal-aimé.
Parfois le poète range ses outrances
pour se faire à l'idée qu'il n'y a rien à faire
qu'on ne commande à la nature
qu'en lui obéissant
et qu'à tout casser
cors et trompettes valent mieux
que le silence des agneaux.
Brave poète
plein d'assurance d'être par ailleurs
aigle maraudant en montagne
fouilleur de la vie
fomenteur de querelles entre le vent et l'âme
abandonneur des tourniquets de l'instinct
pour devenir passant discret du sans-souci.
1048
Pomme séquoia
devant la nurserie
avons bu le thé
au bas des escaliers.
Phil et Mich
tout auréolés par la bifurcation
devant la lune
le chêne avait ses druides.
Quant à la haie du jardin
se sont pressés les impétrants
devant les verdures arborescentes
des tableaux de Michel.
Les candélabres allumés
dans un ciel plein de sortilèges
une odeur de chair brûlée
au message inaudible.
Un paysage un vrai
pour le repos de nos yeux
avec le rire de Dieu ou des hommes
dans un linceul cousu aux deux bouts.
1047
Formálisan összegömbölyödve
a központi folyosón
egyirányú jegyért
külön megbízás nélkül.
paródia volt
megszüli az oroszlángyermeket
ragadozó pillanat
a szaporodási ösztön.
Elindult
Ő a kis srác
gumírozott kerekeivel
a hullám tátongó sebén. Nincs több kis ember
az élet megragadta
és az emléke
rekonstruálja a múlt rendjét.
Egy test a maga nemével
és íme
egy kitérőre az óriáskerék mellett
egy metafora nélküli kalandról.
Az erkölcsi követelmény pontja
egy konyhakés közelében
véletlenül döntötte el
aki szülte.
Ez mind történelem
az írástól a memóriáig
a költő lassú léptei
intim érzéseket találni.
Egyik szégyenből a másikba
az a legfélelmetesebb, ha azt hiszed, egyedül vagy
amikor nem függőlegesen jársz
és azt gondoljuk, hogy képeken keresztül élünk.
Az első sokk elmúlt
miért nem kérdez
az ésszerű formát
amiért nem volt ott.
Távolítsa el a túlfolyót
zárd be a fészer ajtaját
megtalálni a helyét
ez a félelem attól, hogy többé nemsikerül írni.
Mi van, ha a lélek találkozik a testtel
lesz-e még a lombkorona
az órakönyvből
alvó gondolatok.
Rendre van szükségünk
és rendetlenség
hogy részt vegyen a tiltakozó politikában arról, ami van.
Lenni, Nem tudok jobbat
mint igazságosnak lenni, ott
világrajövetelem elfogadásában
miközben soha nem hagyom abba a napsütést a gyomromban. Megment
generációkon át
Ajtó alakja
a Lélegzet nyoma nélkül.
Biztosan a sorsom volt
hogy végigmenjen
vágy hajtja
bizonyos dolgokat mondani.
Brutális elszakadás a világtól
kifinomultságot tesz lehetővé
fegyelmezett lendület
egy orfikus küldetéshez.
Hiszek a véletlenben
de mit kezdünk vele
hogy jöjjön a többi
ráadásul.
Egyedül a szavak
meg tudja győzni az emléket
hogy legyen a botrány
hogy elintézzük a dolgokat.
Kiemelkedő elemek
jel a szabadságért
hogy levágja az emberi nemzetséget
annyi év menekülés után.
Élő
haldoklik egy kicsit
amikor a szavak megtalálják
a múlt megélt rekonstrukciója.
utat engedek
ki tudja megmondani
hogy messziről jön
kimondani a tiltott szót.
1046
Le monde de la nuit
au tic tac de l'horloge
draine le cœur
des acouphènes
paraphant les doutes et douleurs
du pauvre laboureur
dans un imbroglio de connections
à dépouiller le son du dessous
pour grapher le son du dessus.
De ce monde inventorié
au Guinness de l'art minimal
subsiste en ouverture
la présence des rêves
brouillés par la clameur des bavardages
aux vestes brunes de l'esprit
enrubannées des satisfécits
de la distribution des prix
du temps de Jean-Baptiste.
Il y avait
la mer se retirant
sur le sable
les tresses de cheveux des tondues
crinière chevaline
disparue dans la déferlante
au contact de l'air et des surgeons de l'éther
rassemblés moitié mystère
moitié perle sombre des écueils.
Au levant le rose pointait
d'une odeur d'algues vertes
effet de langage
tendant sa bouche pleine
de bulles de méthane
au raz des cabines de bain
lors dérivait à l'horizon
le véliplanchiste criant au loup
devant la vague sublime.
Lui répondaient
les coups de sifflet de la sécurité
histrions présumés de la Relève
perpétuant aux portes de la cité
la peur des envahisseurs
clique claquant de leurs bottes ferrées
les pavés humides des ruelles sombres
aux odeurs pestilentielles
à couper la gorge du sans masque.
Pas loin de là
sous les dorures de la raison
en proie aux impatiences de l'attente
Petit Pierre guettaitles dernières palpitations de la bougie
compagne des veilles tardives
passées à tordre le cou des insanités de l'oubli
hommage rendu à celui qui à fond de calle
chérissait le petit caillou blanc de blanc.
1045
J'ai baillé
sans me la bailler belle
là
en cet instant d'après l'effort
se trouver dans le Rien
entre ciel et terre
à contempler l'entre-deux
entre l'avant et l'après
cette pleine disponibilité à Soi
en train de se faire
mais pas encoredans l'interstice de la vacuité
sensible au Souffle
face à l'inconnu, à l'innommable, à l'irreprésentable
face au silencieux, à l'ombre, à la claire lumière
cette approche de ce qui fait tourner le moteur
au Don de la Vie
entrer en Relation avec la Réalité
cette Présence de l'entièreté
de la montagne au coucher du soleil
tout autant que celle du Visage de l'Autre
non réductible à soi
mais qui me projette dans l'Ailleurs
dans cette Présence qui m'accompagne.
1044