Eljött a nap
aztán éjszaka, majd nappal, majd éjszaka
a szerelem és a szédülés szellemtelen gödre
a Vision kúpjai és rudai
a dallamos fogadtatásban
mi vizez bennünket
Cyclopede és társaság
lépésben az élettel.
Pour un mot pour un tout
la mort fût admise
comme monnaie courante
même jointe à la lune
sous le panache des fumées
que crachaient par saccades sèches
les trublions de la sidérurgie
sur un air de bien entendu.
Les cloques et claques
des sabots de bois bouchonnés de paillearguaient de la neige à déblayer
aux portes de l'étable
pour que passage des bovins
puisse se faire au cas où
le tombereau sortirait
chargé d'effluves nocturnes.
Meg kellett jelennie a Lényben
és udvari húsleves a kandallóban
amikor a padlón szétválasztott lécekkel
az apa mozdulatlanul állt
a cigaretta az ajkak sarkában
angyalok átvonulását okozta
szerencsés csend
az óra kopogásának csattanására. Victor s'appelait Jean-Baptiste
du côté de Verdun
il s'était couché dans la boue
le visage maculé les yeux grands ouverts
sous le ciel bas et lourd
ponctué par la mitraille
œuvrant à qui mieux mieux
dans les boyaux de la tranchée.
Tizenötödikének tizenötödikén
virágok vannak
hogy egyébként egy De Profundis
nem mondhatta el ugyanezt
a padlásajtó alatt fújó szél
olyan fajanszmadár őrülten csiripel
ezekben a nyomorúságos időkben
a háborúhoz való visszatérés e idején. 1053