카테고리 아카이브: 년도 2021

La lune lente

File la lune lente   
en son tournoiement   
de mer éclose   
aux effluves ensemencées   
de papillons   
que l'on gomme   
sur la joue de l'enfant   
gommettes festives   
à la nuit descendante   
aux abysses immenses   
dans le noir   
où nous atteindre   
nous les mariniers    
vestige des amples chaluts   
prompts à glacer   
de cinglantes fureurs   
l'émission des laves   
aux vibrations bruyantes   
pluie de lapilli
tombant un à un   
sur le tambour   
des yeux immenses   
rabattus sous la paupière   
de l'harmonie   
enfin recueillie   
seule et essentielle   
pour le retour du réel.      
 
 
893

Le jour qui vient

Me suis senti tout simple ce matin    
avec ces objets raisonnables   
posés sur la table.      
 
J'ai pincé la corde de la folie   
pour que dansent les filles et fils du Diable   
enclins à l'usure naturelle.      
 
M'en suis pris alors une   
sur la tronche rationnelle   
provoquant commotion et confusion.      
 
Ai-je bien pris la boussole   
pour ce vol de nuit   
où perdre les signes de l'Au-delà.      
 
De balises point   
juste quelques feux aux quatre coins   
pour éviter les autoroutes de la foi.      
 
Malgré les turbulences de la jalousie   
le moteur a continué de tourner   
en bout de piste.      
 
Pour planté dans le champ aux voix éternelles   
allumer le GPS intérieur   
déesse carénée du jour qui vient.      
 
 
892

새로운 시작

Partir   
entre les rails du pont   
par dessus les eaux profondes.      
 
Courir dans les rues grises   
et s'asseoir sur un banc   
à regarder les enfants.      
 
Tom Waits en catimini   
se rapprochant de l'esprit   
en libre circulation.      
 
Fermer le magasin   
rajuster le chapeau   
et les mains dans les poches presser le pas.      
 
Hommes de tous les temps   
paroles envolées   
pour que les choses sérieuses commencent.      
 
Silhouette déhanchée   
sur les galets de la rogne   
atteler la charrette des relations.      
 
Et avancer   
sans la moindre gêne   
vers la grille de départ d'un nouveau parcours.      
 
 
891


분노

M'en a-t-on dit de cette époque   
d'où famille éclatée   
les blessures saignent encore.    
 
퓨리에서
큰 조약돌이 있다
똥으로 합류.    
 
비가 오면
물은 경사면의 바닥에 쌓입니다.
양 공원 근처.   
 
조상의 초상
오랫동안 후크에서 벗어났습니다.
주인이 좋은 사람과 함께 파리로 떠났을 때.      
 
한동안 할머니가 도전
농장을 운영하기 위해
점원 마리우스와 지니와 함께.      
 
아이들은 하숙집
형제 학교에서
영원한 겨울.      
 
송아지는 어젯밤에 죽었다
파리에 의해 짓밟힌
우유가 없는 이 Aubrac 소.      
 
아버지는 저축을 훔쳤다.
그는 우리에게 더 이상 소식을주지 않습니다
그리고 나는 그가 어디에 묻힐지 모른다.      
 
Je pleure parfois   
dans mon lit sous la soupente   
et pense à mes sabots que je n'ai pas décrottés.      
 
Je serai là plus tard   
à écrire ce qui s'est passé   
tôt le matin en écoutant l'horloge à balancier.      
 
그것은 전과 후와 같을 것이다
동화의 풍요로운 시간에
비극처럼 보이는.      
 
Tracer la route des airs   
comme les oiseaux migrateurs   
ramène à la maison.      
 
Féniers에서 조금 더 내려가면
사촌들이 더 낫다
등잔 기름이 있다
그리고 아침에 빵
종이 울리면
수도원의 폐허에서
울타리로 둘러싸인
지나가는 소수의 관광객들이
머리에 돌을 대지 말라.      
 
Au petit jour les oiseaux chantent   
pour que vite aller aux champs   
recueillir le silence.      
 
 
890

길의 친구

Enfoui sous les feuilles d'automne   
se soulevant au vent venant  
irisé d'une lumière diaprée   
quand ciel et nuages se la jouent   
l'enfant du paradis   
surveille en dansant   
la marelle circassienne.      
 
Enfoui sous les feuilles d'automne   
un arum      
enveloppé d'un mucilage frais          
que des mains de caoutchouc   
révèlent par touches successives   
telles caresses à remonter le temps     
se pavane à merci du risque.          
 
Enfouie sous les feuilles d'automne   
la brume intronisait le mystère   
formant cocon   
d'où sortaient à mesure du Souffle  
mille flammèches   
consumant sur le tard   
la parole et l'oubli de l'Ami.      
 
Enfoui sous les feuilles d'automne   
affranchi de la gravité   
le temps presse au mur de l'Invisible   
ouvrant sur l'Infini   
alors que frappe à la porte   
l'Homme nouveau   
silhouette de lumière ombrée de cendres odorantes.      
 
 
889

귀머거리

Au démêlé des mèches blondes  
la voix sourdille   
tel papillon d'or.      
 
L'archet grimpe aux cintres   
des voilages robes de nuit   
qu'accompagne le frisson de la page que l'on tourne.      
 
À l'enfant du mystère révolu   
à l'étang aux douces ridules   
ces marques d'affection.       
 
Je veux enfin dire la vérité   
des femmes aux amples tabliers   
dont la main partage la clé du jour.      
 
Il y eut captation des élans   
dans la fissure d'un ciel de grâce   
augurant l'incartade majeure.      
 
La plus chuintée des adresses   
ne calmera pas le chant   
des innocences bafouées.      
 
Que faire    
en ces temps de déclivité de l'âme   
que de tordre l'horizon.      
 
De la lumière du sang des justes   
monte la plainte bleutée   
de la souffrance.      
 
Au froid de l'autre rive   
s'amoncellent les contacts   
du visible et de l'invisible   
aigle à deux têtes aux portes du Royaume   
montrant serres blanches   
en partance   
sans que la destination soit établie.      
 
 
888
 


내 작은 내 귀염둥이

내 작은 내 귀염둥이
나에게 무슨 일이 일어나는지 말해줘
이 삶에서
유모차를 미는 곳
나를 둘러싸고 있는 무거움을 보았다.      
 
모든 충격과 함께
진동이 더 강했다
그래서 내가 두 배로
마음의 틀을 벗어버리다
미지의 땅과 접경.      
 
키 큰 가을 풀밭에서
추운 날씨가 장미 엉덩이를 얼기 전에
내 발걸음은 사랑의 초원을 구겼어
불완전함에 대한 이 투각 탐구를 완료할 수 있는 곳
물푸레나무 잎사귀가 흔들리지 않고.      
 
종이 울리고 있었다
베란다 아래에서 서둘러 발걸음을 옮겼다.
예상되는 시련의 장소
악의 일과를 배울 곳
깊은 존재의 직선 영역을 관통.      
 
언덕은 성숙한 녹색으로 음영 처리됩니다.
하늘은 분홍색이 될 것이다
운명의 저녁에 우리 몸은 비틀거릴 것이다
오리엔테이션 테이블에서 인식하여
우리 어린 시절의 해안 오두막.     
 
내 짐을 맡길게
그리고 큰 불을 피우다
내 불순물, 거짓말, 이기심에 대해
그래서 새로운 배아가
나무 가장자리에 카펫
시인의 출발 이니셜
그리고 나서 자기 성장의 길을 걷다
맨발로 조용히
노래에서처럼
수평선에서 벗어나야 할 곳
마음을 합치게 한다.
 
내 작은 내 귀염둥이
당신은 참조
위대한 임무가 우리를 기다리고 있습니다
매 순간의 기쁨 속에서
다가올 세상을 생각하며.
 
 
 
887

코레즈 스트리트

Blanche malice   
des cucurbitacées de l'instinct
elle allait chevauchant l'alezan
la lanterne à la main.

El Matador
avait garé sa bicyclette
au pied de la glycine
sans que hurle le chien.

D'un geste théâtral
il dégaina le poignard
à sa taille porté
pour rencontre à venir.

N'en déplaise
à certaines considérations
le caniveau était rempli
de moineaux pépiant et sautillant.

Courage fuyons
dissertait en catimini
une douce nuit
sur le point de prendre fin.

Jadis un nez protubérant
aurait été raboté
sans que le froid n'atteigne
la mansarde des amants.

Quelle étoile
frileusement pelotonnée
aurait pu soupçonner
pareil manquement aux principes.

Nuire ou ne pas nuire
alors que passe par la coursive
시기 적절한
le hallebardier de garde.

Figée en sa grotte
à une lieue de là
elle décolla benoîtement
le pansement de son doigt blessé.

N'y pouvant mais
il approuva le geste
et ce fût dit
dans l'étrangeté de la situation.

Toujours ravissante
un sourire léger par matin clair
elle vint se ranger
pour le grand vernissage.

Un deux trois soleil
Maman était venue
Papa était là
rue de la Corrèze au réveil.


886

멋진 인형

Sur la pierre moussue   
quelques cynorhodons   
des feuilles de houx   
une pomme de pin   
une coquille d'escargot   
quelques brins d'herbe   
du lichen.      
 
Dans le frais du matin
quand les mouches s'agitent   
le jour rosit   
instant de grâce   
le poème se réveille   
fleur bon la force du Souffle   
dans le grenier providentiel   
des males familiales.      
 
Il est unique   
ce dogme aux croyances irradiées   
ce goutte à goutte des urgences   
le pantin magnifique   
éloigné de la scène   
par soucis de vacance   
sans être saisi par le manque   
dans le silence de l'absence.      
 
 
885


철회할 때가 있다

Du pain un peu rassis   
du beurre agrémenté   
de sillons côtelés   
trempés dans la tasse   
comme descente en ramasse.      
 
 Mantille ajourée   
au dévers d'un mémo   
j'ajoute par le travers   
l'oblongue portrait d'Auguste   
grand-père aux moustaches occitanes.      
 
Du ventre de Madou   
extraire la coloration de ses joues   
au grand tamis d'Ernestine   
la mère énamourée   
de notre enfant Carmine.   
 
Richesse tendresse   
du chant mystérieux   
de ces yeux trompant la séjournée   
en ce lieu posthume   
éclos aux limbes de l'absence.      
 
Il est un temps   
où se retirer   
en tirant le cordon   
de la chambre des attentes   
mes sœurs en fenaison.      
 
 
883