카테고리 아카이브: 5 월 2021

Des mots et des herbes

 

 Des mots et des herbes   
 entre les épis de blé   
 pour bleuets évadés en bord de route   
 se blottir comme neige en printemps   
 dans la Jeep    
 de la reconquête.      
  
 Sous un ciel immense   
 à petites touffeurs blanches et rouges   
 murmurait le paraphe   
 de tes yeux ouverts   
 au goût de métal sous la langue   
 tels cailloux remués en bout de bâton.      
  
 La tenture des falaises   
 ourlait les griffes de la mer   
 sur les galets de l'estran   
 notes tendres à portée des sourires   
 échangés comme mouettes babillardes   
 rassemblant les festons moussus.      
  
 Perchés sur les plus hautes planches   
 les carnets de la veille   
 étaient les coquillages de notre bibliothèque   
 phrases en suspens   
 de nos pères et mères   
 débarbouillant l'enfant d'une once de "sent-bon".      
  
 Claquent les grêlons   
 sur la vitre des saints de glace   
 clairière de longue vie   
 ouvrant à qui mieux mieux   
 les opercules de nos peurs archaïques   
 que nul homme ne saurait dompter.      
  
 Des claques et des cloques   
 pour le retour des oubliés   
 en troublante cohorte   
 au fil de l'air d'un dévidoir   
 enflammant les bouffées de phéromones   
 d'une pensée d'éveil.      
  
 Sous la tente   
 le thé chaud et sucré   
 énumère les ventouses de l'âge   
 propices à fuir aux striures du levant    
 l'aveuglement des sonneries de secours   
 de notre quête sécuritaire.      
  
 800   
 
 
 
 
  
 

De nos corps

 
 
 De nos corps   
 pure merveille   
 coulaient les subtiles concrétions   
 odorantes et inspirantes   
 de notre pacte d'amour.      
  
 Se réunissaient   
 la Nature, la Terre et le Cosmos   
 chérissant haut les cœurs   
 les liens de fraternité et de partage   
 avec nos frères et sœurs humains.      
  
 A la source profonde   
 du Féminin sacré   
 des racines évidées   
 en d'étranges tubulures   
 propageaient le son des appels ancestraux.      
  
 Salut Dieux et Déesses
 permettant à la Terre généreuse
 de recevoir sagesse et grâce
 en ascension 
 avec la profondeur du silence.
  
  
 799 

장미 엉덩이의 말

 
 
 장미 엉덩이의 말  
 que l'on gobe   
 tel oiseau bleu   
 accroché au panneau   
 de toutes les circulations   
 apporte grelots en mai   
 telle courbe des opportunités   
 galbée pour un concours de miss   
 propice au jardinage des échos   
 mitonnées   
 prêtes à l'entendement   
 le cœur battant   
 à la table exposées   
 devant l'immigré clandestin   
 dérobant un morceau de pain     
 tous caprices confondus   
 avant d'entrer en contact
 avec une partie de la création. 


 798 

여동생 사랑해

여동생 사랑해
De cette sensation
De cet ébranlement
De la considération
Des choses de la vie
Qui éclairent tout doucement la chambre
Quand la lumière du jour baisse
Et que les lucioles prennent le relais.
 
자기 희생의 밤이 있다
D'approche du grand Tout
Auxquelles la matière est à l'état pur
Auxquelles la chair est à vif
Mais contient son devenir.
 
존재가 거기에 있다
Et être c'est s'engager dans sa tâche avec ses épreuves
Qui sont autant de moyens d'extraire le joyau de sa gangue.
 
호흡
La libre circulation de l'esprit.
 
당신은 방출과 전송입니다
Chère Frédérique
Et cette lumière qui te fait mendiante d'amour
Est la définition essentielle
Pour comprendre comment accomplir l'Entreprise.
 
당신은 가득 차있다
Et je serais là quand tu enfanteras
Et nous lui donnerons un nom
Un tout petit nom
" Petite herbe des bois dans un rai de lumière " 예를 들어
Et ce sera bien comme ça
Au moment de fermer la valise
Avant de s'effacer
Pour naître à nouveau.
 
797

생명의 깃털

 
 
 생명의 깃털   
 협곡의 움푹 들어간 곳에서   
 해가 졌다   
 탱탱한 피부가 태어날 수 있도록   
 행복한 날들.      
  
 듣고 잠잠하라   
 변호사가 서있을 때   
 그의 파빌리온 근처   
 보조금의 열매를 세다   
 자신을 부정하고.      
  
 가지고 가다   
 영광의 날을 위하여   
 그의 은신처에서 나오다   
 겨울의 낮처럼   
 거품이 나는 입술로 덤불을 헤쳐나가다.      
  
 마지막으로 한 번 나와   
 기쁨과 분노의    
 사무실 암말   
 카리브디스에서 스킬라까지   
 자신이 가난하다.      
  
 생수에 대한 나의 사랑   
 우리의 웃음을 측정하지 말자   
 우리 어린 시절의 소금 초원은   
 일요일 양   
 수채화 물감.      
  
  
 796 

그래도 해야 했다

 
 
 그래도 해야 했다
 mordre dans le râble de l'outarde
 ô précieux rebelle
 que la dent émeut
 passage creux entre les paravents
 manquement à la déréliction
 muse approchée
 entre pierre et lumière
 que je n'eusse pris pour candélabre
 sous la voûte étoilée
 des pensées nocturnes
 하나에서 둘
 de si infrangible manière
 qu'une pincée de sel
 sur la queue de la souris verte
 ferait marionnette
 apprivoisant le précieux trésor
 à cultiver sciemment
 hors l'immobilisme pétrifié
 de tout reflet
 cage de verre émondée
 du cœur de l'ouragan
 mains gantées de cuir
 en inversion du sens de notre regard
 que le cristal de roche épelle
 histoire d'accommoder
 le langage du serpent
 à celui de la terre profonde.
  
  
 795 

너무 부드럽고 살이 탱글탱글

너무 부드럽고 살이 탱글탱글   
ta peau au clair matin
était pêche de vigne
sous la glycine au feuillage natif.

Tout me paraissait
d'une infante en mai apparue
le sourire de l'enfant délaissé
par les tâtonnements de la vie.

Nulle trace de l'étrange combat
à joindre la terre et le ciel
au sortir de la rencontre
excavation lumineuse des lèvres du monde.

Maîtres des rinceaux de la porte
les oiseaux encorbellant l'entrée
nous pûmes abandonnant toute perfection
tendre la main devant l'obole.

Chuchoté à l'oreille des gueux
l'entendre et l'aisance de dire
prolongeait l'enseignement
par le partage des Regards.

Perpétuelle danse sacrée
sur le pré humide de rosée
à souhait nous remplîmes notre besace
de la clarté du jour naissant.

De chaos en chaos
nous passâmes le gué des altérités
pour somnolant sur la charrette
envisager la poursuite de notre quête.

Invisible échange de toi de moi
maîtrisant l'énergie montante des arbres de la montagne
et l'énergie descendante des courses vers le ruisseau
il fût temps d'irriguer nos corps.

Par le réticule de la visée éternelle
nous fîmes sauter les plombs de la démence
pour contraindre les monstres
de restituer nos œuvres et prières.

Naissent les enfant
dans des panières d'osier
le soir au débotté d'un labeur éreintant
sans que comprendre signifie le chemin absolu.

너무 부드럽고 살이 탱글탱글
ta peau au clair matin
faisait tendre tenture
agitée par le souffle de la présence.


794

아빠는 손이 떨렸다

 
 
 아빠는 손이 떨렸다   
 파스텔 색조의 이불에 결합   
 지루함의 회색 쥐가 도망치지 않고.      
  
 몇 마디 하지 않았다   
 고귀한 디아트리브   
 순간의 부드러움을 평가하기 위해.      
  
 영혼의 물방울이 있었다   
 침실 벽에 붙어 있는 그림에   
 인생의 태피스트리 위의 파리처럼.   
  
 균열에서 균열로   
 우리는 걸을 것인가   
 자갈을 밟는 발자국 없이   
 절벽 기슭에   
 que la mer découpa à son aise   
 폭풍우의 시간에   
 떠오르는 안개의 미소   
 laissant passer sous la pâleur d'un soleil bas   
 고요함을 이루는 균형   
 도착 항구 근처   
 pour la dernière barque   
 야생화와 함께 뿌린   
 우리 추억의 석양에.      
  
  
 793
   

	

아름다운 5월

 
 
 Mois de mai   
 au long des corridors   
 tu as baigné mes yeux   
 d'une onde pure   
 au diamant des anémones.      
  
 De tes gestes    
 saillis au souffle d'or du discernement   
 tu as cueilli le gui   
 tels rêves éclos   
 l'espace d'une nuit.      
  
 Champ à l'horizon lointain   
 viennent par le sentier des altérités   
 les odorantes senteurs   
 d'orge répandu   
 sur la bourrache épaisse.      
  
 Sont descendus dans la carrière   
 les foudroyés de la conscience   
 en jupes et redingotes   
 les bigots et les bigotes   
 du bel amour de la présence.      
  
 A ne plus s'entendre   
 à ne plus s'éprendre   
 montèrent des basses plaines   
 à pas mesurés  
 les paires affrontées de notre animalité.      
  
 Au centre de la place   
 nous appelions nos maîtres   
 en fécondité naturelle   
 lorgnant l'ancestrale harmonie   
 d'une radicalité emprunte de lumière.      
  
  
 792