카테고리 아카이브: 년도 2020

Coquinage

Perché sur un roseau   
c'est un bel oiseau   
à pied ou en voiture   
qui fait turelure   
jusque dans la plainte      
avec vigilance et sans crainte   
à guetter l'aigle noir   
sans toutefois y croire   
ne serait-ce qu'une fois   
dans la ville de Foix   
où parmi les étoiles   
qui décorent la toile   
comme en Ukraine   
au milieu des graines   
ou ailleurs   
à toute heure   
prendre le canon   
pour la raison   
tout un art
le Cæsar
en clamant "자유"   
par ces beaux jours d'été   
aux nuits longues longues   
dans le hennissement des hongres   
à rentrer dans la danse ronde   
de l'étang de la Bonde   
sous les tamaris   
dans la friture des rires   
pour prendre foi   
et comme ceux d'un Roi   
ouvrir les bras   
larges comme des draps   
gardant poignée d'étamines   
rouges du sang de Carmine   
à l'heure de vérité   
pommelées dans la nuée   
quand l'horizon sur le tard   
d'un accord de guitare   
se replie tel parapluie   
sans bruit   
toi et moi   
dans le froid   
pour sauter    
à la main un béret   
dans une flaque de lumière   
tel Artaban le fier   
l'ancien florentin   
qui de bon matin   
frappait la casserole   
dédiée à son rôle   
au milieu des sorcières bleues   
de Saint Ferjeux   
et faire romance   
au pays de France   
pour miracle de papier   
endimancher   
le chemin de ronde de la Citadelle   
d'une rondelle de mortadelle   
en agitant branche d'olivier   
sans se faire prier  
sans un murmure   
sans rature   
dans l'éloignement du monde.      
 
1134

Fildefériste

Fildefériste de la voie étroite   
ma joie demeure   
petite boule de plumes   
au creux des mains   
les escaliers de la honte   
n'en finiront-ils pas
sous ce ciel de feu et de cendre   
de babéliser et se plaindre   
qu'après Pâques   
la longue année à construire   
comme fissure dans le mur de terre crue   
laissera paraître sourire en plein vent.      
 
Avec son ventre rebondi   
il se vautrait   
et ahanait de sueur et de grognements mêlés   
pendant qu'au paradis des horloges à balancier   
les soldats de la mauvaise heure   
étaient rendus aux familles   
à jamais écrasées de douleurs    
dans ces cercueils de bois blond   
telles boites à chaussures   
de photos ressorties en tremblant   
distribuant les souvenirs du temps d'avant   
hors le fléau des ordures de la guerre.      
 
A se mouvoir en silence   
à déplorer en pleurant   
la présence écrasée et perdue  
quand le petit faisait ses dents   
que les anciens frappaient en cadence   
leurs canes sans bout de caoutchouc   
sur les dalles d'ardoise   
sous le nez du bout de chou   
à la deux à la trois   
croix de bois croix de fer   
quand l'ennemi passera   
fermerons lumière et poste de radio.      
 
 ( 장 클로드 게레로의 그림 )


1042

초원 위의 집

De nuit comme de jour   
une énigme à deux sous
pour un cotylédon de Dieu
sortir les violons
sous la halle
à ranger dans les panières d'osier
les restes du festin.

Tout ça n'arrange pas les affaires
du marchand de grenouilles
alors que s'organisent sur la grand-place
maints ateliers démoniaques
des ateliers de démonstration
des ateliers de confession
n'empêchant point les démangeaisons.

De nuit comme de jour
à la merci d'un burn out
nous avons enfoui la tête
dans le sable des contingences
faisant jaillir une ribambelle d'enfants
vêtus de sacs de jute
auxquels manquaient les coutures de l'esprit.

Pleurez
et n'y revenez pas
les bruns et les noirs sortent des abattoirs
comme escargots après l'orage
à se faufiler au son de la flûte
bannières au vent
vers le grand raout des hamsters.

Terrez les âmes au fond des cimetières
et gardez-vous des brancardiers
à la sortie des urgences
montant la garde
aux portes de la cité
démarche vacillante sous la lumière des becs de gaz
que des papillons de nuit tentent de séduire.

Marchez droit
jusqu'au trou creusé la veille
pour à genoux une balle dans la nuque
évoquer cette dernière lune
où panser ses plaies
remuait avec tristesse
le souvenir des rires avant que la pluie cesse.

Rebellons-nous
soyons de poudre et d'estoc
les environnants de la cause
avant d'être renversé par un vent mauvais
nous les remueurs de fonte
que le feu des forges encanaille
avant la fermeture.

De nuit comme de jour
s'agissant de l'ennui
courons nous mettre à l'eau
pour barrière levée
de par le vaste monde
réinventer la petite maison dans la prairie
au coût énergétique énigmatique.


904

Sonnailles des drailles

Me suis épris de la clochette   
sonnailles sur les drailles de l'esprit
à contempler la fertilité
des rencontres
de ma vie d'écolier.

Revêtu du grand tablier noir
aux liserés rouges
j'ai foulé l'asphalte
aux marrons ronds
de la cour d'école.


Du Souffle incarné dans l'instant
d'une rive l'autre
j'ai frôlé l'aile charmante
des œuvres du printemps
à cueillir incidemment.

En retard d'une saison
à la fermeture vacancière
me suis trouvé contre la pierre
à écouter le turlutu des alouettes
comme parole principielle.


Ai tendu le nez
vers un ciel qui se tait
au milieu du sanglot des narcisses
où se fondent à l'horizon

les violons de l'esprit.


884



Tes mains de neige teintes

 

 Tes mains de neige teintes   
 à la closerie des lilas   
 ont bâti la cheminée des forges   
 sans un cri sans un souci.      
  
 Le sourire laissé en bandoulière   
 아무 문제 없이   
 l'âne de Cucugnan   
 et l'âme des parents.      
  
 A friser l'esprit   
 des calques d'antan   
 il est un atome du présent   
 pris au piège d'un carcan.      
       
 Se dandinent   
 sous le velours des lauzes   
 le prisme des accords vertébraux   
 des laudes délicates.      
  
 Au matin de juin   
 malin de bisous doux   
 avec toi sans que vienne la peur   
 sous la callune   
 un scarabée doré    
 lustré de nuits passées   
 s'est glissé en tendresse   
 sur ton palier de fils vierges.      
  
  
 816 

잘, 표적과 좌석

 
 
 허공에 휘파람    
 화살의 일격    
 아치형 수평선에    
 우리 사랑의 삼각형.        
  
 석조 우물이 있다    
 깊은 곳에서 물을 끌어다    
 블랙 트리톤에서    
 묻힌 기억으로.        
  
 결국 대상    
 그 무지개 색깔의    
 어깨를 으쓱하며 프레임에 서명합니다.    
 목표에 눈.        
  
 짠 등나무 시트    
 이 장소의 현자를 기다리고 있습니다    
 끝없는 전개 앞에서    
 쉬고 있는 몸에 대해.        
  
 손잡이에 물    
 지식 침식 마찰    
 생각하는 사람을 태우다    
 교환의 데나리온을 넘어서.        
  
 타겟의 심장에    
 le trait de radiance ira se ficher    
 진동 꼬리    
 au plein emploi de la sérénité.        
  
 연못 가장자리에서 미끄러질 것입니다.    
 어제의 동물들    
 치엔, 야생 고양이와 토끼    
 상황에 관계없이.        
  
 풀이 우거진 표면에서 환영하자    
 모나리자의 미소와 함께 봄의    
 삼각형 빛의 씨앗    
 의 웰스, 표적과 자리.        
  
  
 747
   

빛의 다리

 

 빛의 다리 
 끝에    
 가장자리에 
 매화나무 꼭대기에서  
 위대한 사람이 나타나게 하라    
 검은 장갑을 낀    
 광대뼈가 높은 두꺼운 얼굴    
 반사    
 나무 계단을 내려가는 고양이    
 떠도는 배의 부상으로    
 휴면 채널에서    
 방이 있었다    
 회색 늑대를 위한 다락방 아래    
 숲에서 다시    
 연약하고 떨리는    
 계속되는 좋은 비    
 테이블에 있는 동안 금발    
 야채를 작은 사각형으로 자르기 위해    
 칼이 보드를 치지 않고    
 우리는 그림자를 드리웠다    
 동굴 벽에    
 준비가 된
 강에 뛰어들다    
 침착한    
 흩어진 꽃을 기억하기 위해    
 그리고 떠다니는 표류    
 그녀의 큰 녹색 눈    
 그의 푸르름    
 액세스 공식을 명시    
 파란색 캐노피 아래    
 의례에 대한 정당한 영향으로    
 난간에 쉬고 있는 다섯 손가락    
 숙고하다    
 부두를 따라 프리즈    
 8월 보행    
 진흙 위의 맨발    
 카라반세라이를 동반한    
 건너 준비    
 도시의 성문    
 아이가 나타나지 않고    
 태양이 구름을 휩쓸듯이    
 멀리 산으로    
 시기 적절한    
 쓴 바위와 익은 과일    
 말의 활력보다    
 개들 앞에서 일어나게 했다     
 다른 출발을 기억    
 무시된 모래 장미    
 징조의 흔적에    
 독수리의 비행을 따라가다    
 정원 위    
 타이트한 스트랩 샌들    
 물통의 웅덩이에서    
 흔들리는 등불보다    
 손에 춤을 추다    
 아이리셋     
 등에 쓰러진 딱정벌레가 움직이지 않고    
 그리고 콧소리만    
 새들을 겁먹게 했다    
 이 새벽의 추위에 겨우 깨어    
 수평선이 안개로 닫힌 곳    
 야만적 인 무리를 상상하기 위해 남겨졌습니다.    
 사막 너머에서 왔다    
 그리고 그들의 경로에 있는 모든 것을 파괴    
 포장마차를 뒤집을 때까지    
 통통한 얼굴의 즐거운 눈보다    
 상상했다   
 가죽 앞치마를 입은 남자 없이    
 경기장 중앙에서    
 수탉을 서로 던지지 마십시오    
 거친 시골풍의 목소리로 부풀어 오른    
 깃털과 먼지로 가득 찬 경기장에서    
 몇 방울의 피를 입었다    
 여기 저기 떨어지는    
 북소리 아래    
 크게 오르고 있던    
 집의 한계에서    
 부풀다    
 서두르지 않고 찾는     
 올바른 메모    
 부화에 합류하기 위해    
 순간의 스릴    
 실베어 커버    
 마지막 잠을 위해    
 모이는 날이 올 것이라고    
 불이 붙기 전에    
 로그 후 로그    
 그리고 결혼에 동의했다는    
 계약이 끝날 때    
 벗겨진 모양으로    
 큰 기관의 소란을 제공하지 않습니다    
 진동하는 금고 아래    
  우주의 깊숙한 곳까지    
 조율된 불꽃    
 겉보기 덮개 없이    
 뒤섞인 눈물로    
 서커스 초크 서클에서     
 헌금을 위해 모인 곳    
 소금을 이슬로 바꾸다    
 건조의 역사    
 연장자 키트     
 일년에 한 번 Saint Jean에서    
 공동 초원에서    
 셔츠가 빠지지 않고    
 심연에서 스노클링    
 lazzi의 비웃음 아래    
 메뚜기의 신음 멜로디    
 단계적으로 증류      
 퐁 데 그레이스(Pont des Graces)를 오르면서    
 아치 후 아치    
 빛이 꿈과 사랑에 빠질 때    
 고통 찢어진기도 배너    
 그리고 화합의 바람에 펄럭이는     
 인간의 사람들을 깨우다    
 새벽 앞에.        
  
  
  ( Martine Cuenat 조각의 세부 사항 )
 693 

인덱스 위의 미라벨 자두

 

 Mirabelles à l'index    
 perles en attente    
 de qui se courbera    
 dans l'ombre d'une vision    
 sans que l'encre paraisse    
 sur la missive jointe    
 à l'épaisseur du verbe.        
  
 La vie    
 pleine de l'emploi de soi    
 dans l'accueil    
 bouche cousue    
 d'un cœur contemplatif    
 illustrissime écho    
 des sabots du mouflon    
 sur le pierrier de la montagne.        
  
 Dans cette Trinité    
 가입하다    
 les visages des enfants    
 croquant la peinture des icônes    
 les semelles universelles    
 des marcheurs du vent    
 et l'épaulette à fougères    
 du galimatias des conversations.        
  


  ( Martine Cuenat의 조각품 )
                                                                            692 

시간의 이상한 유연성

 

시간의 이상한 유연성
neige advenue
dans le jardin aux légumes
que l'humide amollit.

Les violons sont rangés
les feuilles tombées et ramassées
pour un chat ne s'aventurant plus
sur la froidure des dalles.

En vigilance des uns pour les autres
nous avons appliqué nos mains
sur le tronc rugueux du sapin
fraternité interrègne oblige.

le Verseau du vitrail
verse en ses deux rives
la vie et l'amour
les hôtes de ces lieux.

Ce rien qui fait la manche
sous la frondaison des grands arbres
ourle l'humanité
d'une montée ascensionnée.

Pensons
avec la chair de notre monde
aux illuminations à venir
dans notre pays de science.

Faisons pleuvoir sans cesse
au fond de nos cœurs
pour que règne l'amour
jusqu'à la fin des jours.

Nous réunissant en harmonie
soyons le pain et le vin
des actes de notre vie
tournés vers le "prendre soin".

Du règne minéral
extrayons la liberté et l'énergie
pour qu'au feu par friction
se mêle le solaire de l'âme humaine.

Soyons l'intelligence immémorialle
de la totalité des plantes
pour que le règne végétal
tourne l'œil du cœur vers le soleil.

Etant en quête de lucidité
entraînons chiens et chats
à orienter les cinq sens
vers l'instinct et l'émotion .

Hommes et femmes de bien
dans les temps à venir
soyons l'être nouveau
dans un parfum de co-gérance des règnes.

( Martine Cuenat의 조각품 )

691

초원의 왕관

 

유연하고 웃는
거품 공
질퍽한
집에 침투
몸과 비명.

퀼 펜과 철자
그녀는 그녀의 소원을 성취하고 있었다
애굽의 열 가지 재앙 중에서
세기관지를 통한 모니터링
국물이 걸렸다면.

방황하는 다국어
그녀는 대화에 종사
우주의 네 귀퉁이로
지나가는 것처럼 자신을 제공
현명한 식사와 휴식.

오프 커프스
telle un soldat dès l'aube
그녀는 통로를 통과했다
최고 입찰자에게 추천하다
허무의 고통.

소란의 요점
좋은 무게 좋은 가격
그녀는 용감했다
가장 큰 문 앞에
불신자들처럼.

사랑이 있었다
교환 성향으로
빙빙 돌다 연체하다
chauve souris en goguette
en sortie de taverne.

한 번 이상 낮잠을 자다
인간은 그들의 getup을 입는다
일부 절단을 자르기 위해
게다가 교환 가능
이 나쁜 시절의 히드라.

가까이 오지 마
창밖으로 버리지마
중세의 무리
우리의 잊지 못할 추억
soyez de marbre hivernal.

큰 소리로
욕망의 뿔을 꺼라
au cri de guerre des Iroquois
하나에서 둘
미스티그리스가 데려갈 것이다.

퀼 펜과 철자
우리는 더 가볍게 나왔다
이 과부의 시련에 대해
누구에게 관심을 가질 수 있는지 구걸하다
하얀 날개를 가진 영원한 연인.


( Martine Cuenat의 조각품 )

690