카테고리 아카이브: 칠월 2021

왜 우리는 Akhenaten에 투표하지 않았습니까?

     왜 우리는 Akhenaten에 투표하지 않았습니까?
비싼
대성당 오르가니스트
격동의 흐름.      
 
그의 날카로운 얼굴에
제단의 대리석은 펜던트였다
바람에 훔친
백조 쪽에.      
 
강아지들이 왔다 갔다
그들의 짖는 소리로 피어싱
계곡의 떠오르는 구름
목자가 방해받지 않고.      
 
나는 달렸다
그리고 그들은 나를 붙잡았다
나는 기억해
규칙의.      
 
내 손은 왼쪽 오른쪽
그리고 왼쪽은 내꺼야
진정으로 내 것
바닥에
더러워진 세탁물에 대하여
내 아이의 어머니
다리 사이의 피
입을 벌리고 굴러다니는 눈.      
 
 
828

hêtres et peupliers

Roc éclaire la hêtraie   
de si majeures entailles   
que se glissent langues et papilles   
au frétillement acidulé.      
 
Le vent morigène   
par la fluidité de ses ourlets   
la parole sagittale   
des danseurs de l'aube.      
 
Trilogie élégante   
de l'arrivée des druides   
par la coursive des fontaines   
en robes de couleurs parés.      
 
Il n'est de regard posé   
sur le bruissement quincaillier   
du feuillage peuplier   
que celui du silence.      
 
Mains bleutées   
contre ta poitrine blanche   
aux vaines tendances à l'arasement   
n'augure de bon   
que le souple émoi des âmes et des saisons   
au pas camarade   
de cet élan de bon aloi   
dont nous ferons la paire.      
 
 
841

Le communicant

Laisser sa marque sur le monde  
modeler les nuages le soir venu  
à pleines mains de parousie éteinte  
alunir en l'orage menaçant.      
 
S'engageant sur le chemin   
nous avons assagi les rêveries   
pour manduquant le feu de la déraison   
cambrer les reins devant l'espoir.      
 
A qui le chuchotis des basses embrassades ?   
A qui la vie pour un quignon de pain ?   
A qui le givre scintillant de l'embarquement ?   
il est tant de se tenir coit sur la montagne.      
 
Exister n'est plus de mise   
par ces temps de lune sèche   
à deux pas des convenances   
que le babil des ombres épouvante.      
 
De souffrir de la tête   
des genoux et des reins   
rend le jour plus seyant   
au retour des vagues d'antan   
en la poussée mélodieuse   
des murmures de l'azur   
à contempler le milieu du ciel   
comme s'il allait apparaître.      
 
 
840

완고한 아이들

Au coin du feu   
le barde aux cheveux roux   
s'est mis à chanter   
l'histoire des enfants obstinés.            
 
Ils étaient jeunes   
et finirent ligotés et morts   
par noyade sous le pont de Nantes   
à leur arrivée dans la vie.      
 
Depuis, l'aube s'est levée maintes fois   
et nous avons été jetés de par le vaste monde   
pour voir s'entre-tuer les amants de la veille   
au coutelas vous dis-je et sans baisser les yeux.      
 
Niché dans l'anfractuosité du mur   
un chien s'est étiré baillant fort  
et sa gueule ensanglantée   
laissait paraître deux glandes inamicales.       
 
Sagesse vernissée   
au nez en trompette   
le masque sanitaire   
arraisonne la croix et la bannière.      
 
Des bougies sur le rebord de la fenêtre   
marquent le retour de l'esprit   
passe-murailles des mots pour se dire.
   
Nous ramassâmes les âmes   
à pleines brassées   
sans rebrousser chemin        
en picorant les grains dorés     
des poules d'alentour 
caquetant de plaisir.      
 
 
839

치열한 급류

 

 치열한 급류
 바스락거림과 연속적인 흔적으로
 봉우리의 부동성을 마스킹
 조용한 전나무로 둘러싸여 있습니다.
  
 손 끝에서
 능선과 계곡
 들숨 날숨 초기 녹색
 투명도의 가문비나무 심장.
  
 용담과 마타곤 백합 사이 
 그라운드호그는 담배를 피운다 
 작은 울음 소리와 함께 
 신선한 허브 뭉치.
  
 피트 패킷 및 식사 가정
 루아르 와인과 좋은 말을 뿌린다
 Drac 자갈의 롤볼
 페탕크 볼의 충격 아래.
  
 이슬
 솔직한 잎사귀에 빛의 진주를 바치다
 그 무지개 빛깔의 숨결을 펼치다
 은총의 새싹 광선.
   
 그의 봉헌된 관구에서
 포옹의 구유에서
 검은 주철 냄비 바닥에
 불가사의의 난로에 떨어졌다
 거울의 천재들에 의해
 큰 소리의 화환
 교활하게 일하다
 상수시 설립에서.
   
  
  
 838
  
   

여기 저기에

 

      여기 저기에   
 l'auriez-vous vu   
 le furet du bois joli   
 l'homme à la parure gris-souris.      
  
 Par-ci par -là   
 comme de bien entendu   
 un jour de bourgeons verts   
 ils ont trouvé le paradis.      
  
 여기 저기에   
 아무 일도 없었던 것처럼   
 se sont embarqués en justice   
 sur le canapé des principes.      
  
 여기 저기에   
 en retour de baguenaude   
 les rires de sunnamite   
 ont occis le qu'en dira-t-on.      
  
 Écume des jours fastes   
 au carnaval des apostrophes   
 ils ont clopiné sur la sente aux herbes odorantes   
 à pousser devant eux le caddie des offrandes   
 les rois et les reines   
 ces fifrelins à la cornemuse gaillarde   
 alors que dehors il faisait froid   
 à fendre pierre au pré de Lacombe.      
  
  
 836
   

개와 늑대 사이

개와 늑대 사이
신중한 촛불로
도움을 주다
이 얇은 베일을 향해.
 
개와 늑대 사이
천사의 빛으로
저기로 움직이고 있어
자연의 교회에서.
 
개와 늑대 사이
이야기할 필요 없이
엄지손가락을 핥다
5월의 당근처럼.
 
개와 늑대 사이
탈출은 부상이 없는 것이 아니다
약간의 밤
상처의 심장에.
 
이 반광에서
시간의 껍질에 와서
실수와 제레미아드를 올라가다
내 과거의 달콤한 지난 밤
좋은 부분을 배열하기 위해
주도하는 삶의
콧소리를 내며 날아오르다
구름의 두꺼운 갈기에.
 
 
836

영원한 연인

 

 Se délie l'infamie   
 pour qu'aille à vaut l'eau   
 la plainte et le bon mot   
 que le regard aiguise.      
  
 Partir est souvenir étrange   
 en ce lieu où l'orage éclate   
 le ventre des mésanges s'ouvre   
 sous le cimeterre de l'ordre plumassier.      
  
 Ne plus se retenir   
 sur la pente des pleurs   
 à dessein d'être contaminé   
 je chéris la vigueur des abers.      
  
 Mille paroles n'y pourront rien   
 à cette tête ballante sous le coutil   
 la frayeur exorbite nos yeux   
 sans que le jugement soit honnête.      
  
 Marcher le long des rives   
 amène brise à disposer de soi   
 et quand passe un vol d'oies de mer   
 la voix des abysses souffle 
 sourde voix pour menterie extrême   
 s'accaparer l'étoile   
 au front des causeries    
 de l'amante éternelle.      
  
  
 835  

 
 
 

라인강 건너

 
 
 라인강 건너   
 당신의 내 것이 있습니다   
 멜로디 화음   
 방황과 장소.      
  
 연석 너머   
 나는 도롱뇽의 마음을 물었습니다   
 바삭바삭한 링곤베리처럼   
 잿더미 아래의 발견들.      
  
 있었던 기억으로   
 의심이 가고 있다   
 그의 과거 탈출   
 운명의 그림자가 맴돌다.      
  
 귀에 벼룩   
 턱털   
 군침 도는 불가사의   
 아직 이름을 짓지 않았다.      
  
 더 이상 탓하지 말자   
 지친 새끼들을 가진 이 남자들
 창가에 가자   
 풀봇의 숨결을 모으기 위해    
 새콤달콤한 이끼의   
 실수하기 위해 숨을 내쉬다   
 다림질 된 신발 소리처럼   
 약탈자의 눈을 도려내다.      
  
  
 834 

왔다, 여기있다

 
 
 En bordure de la forêt   
 il y avait litière commune des festivités de la veille   
 et nous attendions en gradins  
 que cela vienne.      
  
 Des pins en grand nombre   
 filtraient la lumière   
 sur le chemin déjà foulé   
 et nous étions en silence.      
  
 Je suis sorti du rang   
 j'ai descendu les marches   
 mon torse revêtu d'une peau légère   
 et le bas du corps alourdi d'un paquet de hardes.      
  
 Disposé devant l'assemblée   
 à la gauche du dispositif   
 j'ai levé les mains devant mes bras tendus   
 en formant la coupe des offrandes.      
  
 Et je me suis avancé   
 le cœur de liens arrimé  
 poitrine ouverte   
 en disant : " 왔다, 여기있다 ".      
  
 J'enlevai une pièce de vêtement   
 et répétai : " 왔다, 여기있다, 그의 "   
 et l'assemblée répétait après moi   
 " 왔다, 여기있다 ".      
  
 Et j'avançai lentement   
 en disant les mots sacrés et me dévêtai   
 à mesure de mes pieds que j'enfonçai dans le sable   
 j'affirmai ce pourquoi j'étais.      
  
 " 왔다, 여기있다 "   
 et l'air était doux   
 avec une brise chaude par le travers   
 et la caresse d'être là où je me porte.      
  
 J'ai été rejoint   
 et l'assentiment du groupe m'enveloppait   
 et la femme que j'avais tiré du marais   
 m'accompagnait dans la joie du grand Récit.      
  
 Entre mes doigt le texte s'effaçait   
 quelques signes manquaient   
 pour laisser paraître les petits fruits des origines   
 ces pommes de pin ouvertes par l'écureuil.      
  
 J'étais transporté   
 guidé et j'allai nu   
 pour que le groupe mute d'un même élan   
 dans l'Unité avec Lui.      
  
 Je me retrouvai alors dans la grande chambre des familles   
 et je fouillai dans l'armoire au miroir   
 pour prendre le gilet des anciens   
 et j'étais en sabots.      
  
 Et l'air était doux   
 du devoir accompli   
 l'air était mon sang   
 et le sang de mes compagnons   
 le Léthé retrouvé   
 mes lèvres avaient goût de mots sacrés   
 et nous étions dans la Paix   
 en pays d'éternité.      
  
  
 833