카테고리 아카이브: 6 월 2022

이사도라의 눈

그의 눈에는
아이들이 많았다
그리고 우리는 직업의 은행에 계류
우리를 괴롭히는 굶주림에 뻣뻣한
더 많은 신청을 위해
전통으로 돌아가기 위해.      
 
Surgie de l'obscurité   
la nausée nous guida   
passage obligé   
du compagnonnage d'Isidora   
à se montrer du doigt   
la Bête dévorant la forêt.      
 
기어다니는 애벌레
일부는 빨기를 좋아한다
설사와 변비를 일으키는
바다에서 육지로
예상치 못한 손님으로 쓰나미
고통과 길 잃은 총알을 유발.      
 
브라이덜 차지
한 착륙에서 다른 착륙으로
삶의 것들
피 흘리는 입술
나는 탐욕스럽게 상상했다
이 금욕의 땅에서.      
 
더 강한 떨림
매의 비행과 내 이마를 교차
의외의 무리 아래
수많은 밤 올빼미 중
으깬 수박
생각의 그늘에서.      
 
아래에서
그런 다음 위에서
축복받은 과거로
나무 아래에 배치
넌센스 후에
기대의 수첩에 적힌.        
    
 
1075
 

내 말의 메모 . 부분 2

그리고 나머지는
단어 뒤에
단어의 의미
이게 무슨 뜻이야
바위를 섞는 파도처럼
수백만 년 동안
유창하고 역류하는
눌려진, 가열, 변형
죽은 사랑에 따라
au gré des amours vives   
en accueil d'une conscience renouvelée   
au gré de l'Univers en expansion   
devant les trous noirs de nos inspirations.      
 
Dans la grande marmite des effets de matière   
il y a la Parole   
ce dit-toujours-on-verra-après   
cette verrue inopérable   
cette verrue première des occasions perdues   
cette parcimonie à saisir le rebond   
plutôt que la chose elle-même   
pour que dans les interstices enténébrés de la quête du sens   
appréhender le sens de la lumière   
qui brille dans l'Obscur   
en s'évertuant de saisir le pourquoi du comment   
de cette transfiguration   
hors du noir de la lumière blanche   
de la lumière invisible   
qui prenant corps dans notre perception   
invalide la matière plus ou moins lourde et sombre   
pour que la lumière devienne phénomène   
au premier geste de persuasion   
dans l'espace-temps de l'ici et maintenant   
Ombres de mes ombres de mon fors intérieur   
alors plus apte d'atteindre la lumière   
pour la comprendre   
la contenir   
cette lumière incréée   
qui siège dans les profondeurs de l'Être.      
 
Alors je parle   
je vaticine   
je me baguenaude   
en quête d'Altérité et de Transcendance   
aux limites du phénomène   
de cette lumière qui demeure invisible   
au cœur même de ce qu'elle donne à voir   
jusqu'à l'étincelle ultime   
qui ne sera jamais ternie   
par le poids de nos Cendres   
car Lumière est là   
qui ne sera jamais souillée par nos impuretés.      
 
원래
밤의 끝에
작은 불씨
봐의 자비를 기다립니다
그리고 빛나는 숨결의 애무.      
 
세시, 영원히
소스 근처
위의 물 
des eaux d'en bas   
qui ne saurait se tarir   
puisque Témoin de la Lumière.      
 

1074
 

내 말의 메모 . 부분 1

가장자리에 있는 단어
일상적인 말
영원히 말
아무 말도
무거운 말
즉석에서 단어
작은 말
큰 말
현실적인 말
마음의 말.      
 
맨손으로 작업합니다
흙손과 나침반을 다룬다
나는 돌리다
나는 글이나 말로 다리 원을 만든다
스타일링 효과
줄타기 보행기 효과에서 환상의 난간까지.      
 
Rimbaud 분위기의 단어
나는 아무 서명도 하지 않는다
낭만적인 파멸의 장식
나는 의미의 나무를 벗겨낸다
학업 결핍
아니면 안
의미의 열매를 짜내
내 언어를 찾고
그럼에도 불구하고 접근 가능한.      
 
나는 내 말로 타자를 찾는다
나는 또 다른 자아를 찾고 있다
나는 나를 찾고있다
우리를 찾고 있어요
숨바꼭질을 해요
내 회의를 확인하고
참여 작업을 위해
의식과 공허의 조화.      
 
Je suis Nu   
et dénué de soupçons   
je rends mon bavoir de gros bébé   
pour le tablier de cuir du forgeron   
me mêlant aux travailleurs de l'esprit   
faisant jaillir quelques étincelles de l'enclume   
et ça brûle   
mais que c'est beau d'avoir le nez en l'air   
d'être sorti des sourates du couvige.      
 
Et les mots de venir   
des mots ricochets issus de bien plus loin que moi   
des mots d'émergence de ce qui est là   
des mots de première instance   
dans cette salle des pas perdus   
ce lieu d'accueil de qui de nous deux rira le premier   
ce présent sans avant qui présume du lendemain.      
 
나는 상속한다
난 그럴 자격이 있으니까
작은 자갈을 먹고 살기 때문에
시궁창에서 발견된 병뚜껑
그리고 머리에 박혀있다.
이벤트 재활용 공장에서
두개골 벽에 분출
나머지 근로자가 제안한
무슨 말을 할지 짜증나게 하기 위해
그리고 그것의 맥박에서 자유롭다
말할 가치가있는 중요한 것
새들의 말을 전하는 자로서
삶의 실을 다시 노래하게 하기 위해
젊음의 아침.      
 
이 작은 자갈 단어
멸망의 길에
집에서
구멍이 뚫린 주머니에서 나오다
실바지 팬티
학교 쇄신의 벤치에서.      
 
단어의 선집에 있습니다
고립된 혼란
기념품
꿈
이미지
소리
냄새
감각
감정
불필요한 것을 거부
감정
창조적 충동
그리고 성찰에 대한 이러한 충동.      
 
Tout ça fait du bruit   
ça se mêle   
tout se concocte   
ça s'invective   
jusqu'à créer des amorces de clarté    
quand rencontre fortuite   
proposant le silence   
hors de l'orage des grêlons   
tambourinant sur les protections sécuritaires   
jusqu'à briser les lignes de pensée.      
 
Alors sur le champ des morts   
passent les drones   
pour au grand œil déceler quelques éléments   
tels cairns   
murailles et murettes de berger   
dégageant un carré de verdure   
où planter table et chaise   
au poète susurrant à petits jets d'imagination   
du bout de son crayon sur la papier blanc   
le collier des cardabelles associées.      
 
새로운 모습이 지평선을 흔들다
동굴이 넓어지고 있다
라보뉴는 양을 환영한다
폭풍우가 부서진다
음악은 큰 갈고리로 가지를 친다
구름 속의 참호
새로운 인식을 위해
오감으로
탄생의 정신으로
차별의 검으로
상상의 확대의 문을 열다
vituperation으로 인한 위반을 막다
현실의 타키스트 테이블을 제안합니다..      
 
그것은 잠시 동안만 지속된다
어떤 한계라도, 가장 작은
작업을 제한
호기심의 옷걸이에 걸어.      
 
그런 다음 다우저의 막대를 통과하십시오.
알 수 없는 것들의 이상한 집합체에 대해
더 많은 인간성을 위해
과거의 파편을 포용
오늘날의 사용 재료
방랑자들에게 높이 치켜든 깃발
자신을 향해 걷기
헌신적인 산을 오르면서
우리의 연약함을 발견하다
타자성에 대한 이 꺼지지 않는 갈증
우리의 탐구
초월의 목적을 위해.      
 
걷다
쓰기
읽다
웃다
그것에 대해 이야기하기 위해
저녁 집회에서
밖에 나가기 전에.      
 

1073

지하실에서

Au croisillon des allégations   
le fractal ciselé par l'orfèvre   
hèle le Minotaure.      
 
Fée penchée   
jusqu'à l'envie   
sur le berceau de ma naissance.      
 
Gibier angélique   
dans le buisson du temps   
je te pressens au cœur des fenaisons.        
 
Fidèle à son sautillement   
le moineau friquet de mes attentes   
verdit la petite flamme.      
 
Pour se brisant   
jusqu'à l'effacement   
porter bruissement de l'âme.      
 
Je m'adonnerai   
tu résonneras   
ce sera mieux comme ça.       
 
Portes dégondées   
par le souffle de l'orage   
apporte clés souveraines.      
 
Et nous vivrons   
en arrière-plan des cartographies   
l'humeur des grilles.      
 
Écrire   
pour mettre quelque système en haleine   
sans que colère nous porte.      
 
À peine
l'amour nous dépouillant de tout   
nous prodiguer le plus.      
 
 
1071

우리 충동의 북쪽으로

셉테인
5월의 장미
열린 말
에스카벨 성문에서
탐욕스러운 조명
경기장의 모래에서
우리의 고통의 울타리 위로 올라가
우리는 넘어졌다
약간의 기억으로
지하도
우연한 만남
환영하는 손 제스처
짐승의 고삐에
안내 표시 없이
언덕에 오르다
우리 그림자의 장식
수호 금고에
안장을 짜는 곳
열 개의 방의 자기 사이
더블렛에 새겨진.      
 
아룸의 것
동물을 벗기다
그 얼굴의 
pour ouvrir l'espace de notre Rencontre   
Celle des transformations   
du chevalier au lion notre guide   
Celle de la naissance   
où brûle la fin du cycle   
Celle des épousailles   
à pénétrer de l'intérieur   
Celle du mûrissement   
des bouquets feuillus de la quête   
Celle d'un fragment de ciel   
descendu dans le cercle circassien   
Celle de l'engagement   
pour l'ouverture et l'entrée dans le dogme   
Celle des brèches ardentes   
formant véritable ascension   
Celle royale de la ronde insensée   
du rhapsode des nuées ardentes.      
 
상처가 노래하는 한
지옥이 우리를 이끄는 한
하늘이 우리를 빨아들이는 한
그것은이다
너에게서 나에게
편안한 애무
가입하다
처마 장식의 것
다리가 매달려 있는 곳
제약 조건을 확보
활동이 없는.      
 
( 프레데리크 르마르샹의 그림)
 
1069

세마포어 주변

입술을 유지
Restent les yeux   
à l'entour du sémaphore   
colonne de lumière   
à chaque pas sa voie   
attentif au visage   
qui se forme derrière notre visage   
à capter les reflets   
pour voir où nous en sommes   
à recevoir un déferlement d'énergie   
à corriger nos trajectoires de vie.      
 
De l'enfance spirituelle   
où le vieillard retrouve les traits du bambin   
le regard a parfois la profondeur du sage.      
 
C'est dans la contrainte   
que réside ce qui complète   
ce qui prévient les excès   
ce qui permet au mouvement de se poursuivre   
ce qui conduit vers le point d'équilibre   
le point du milieu.      
 
그래서 이해의 작은 존재들
행렬에서 모인
너머를 바라봐
모든 것이 성장을 말하는 곳
솟아나고 떼를 지어 다니는 이 내적 성장의.      
 
만나다
나를 봐
또 봐요
우리를 보자
수직 통로에서
관에 물고기
우리를 갈라놓는 친밀함 속에서
우리를 지정하는 화해에서
통일의 길
눈물이 빛인 곳.      
 
( 프레데리크 르마르샹의 회화와 조각 )
 
1068

돌아온 여자

Toi revenue   
Noire de peau et blanche hermine   
Du ciel d'Alexandrie   
La ville des mystères.      
 
À la maison   
Nous t'adorions   
Près du foyer   
Nous élevions   
L'autel    
Où feuilleter les pages du Livre des Morts   
Grande dame 
De bleu céruse vêtue   
Pour de si belles agapes   
De miel et de raisin exaltées
En l'honneur du Maître    
Descendu de sa dune   
Reflet séculaire de la quête éternelle   
Effleurée le temps d'un battement de cil   
Devant le temple des attentes   
Moi le prisonnier   
Sans que le grognement des ibis 
Vienne bouleverser le rituel   
Elaboré sur la montagne de jade   
Qu'une main aux doigts fins   
Glissa sur la lune ombreuse   
Au passage de la voix des ancêtres.      
 
Il en fût ainsi   
Rejoignîmes la barque   
À minuit pile   
Avant de recouvrir d'un voile   
Le visage du sans-souci.      
 
 
1067

Ouvert Fermé

Ouvert Fermé   
Le doigt de Dieu s'est glissé   
haute pierre d'ambre   
sur ses lèvres d'archange.      
 
De son cœur de son souffle   
à pleine poignée d'ambroisie   
la pluie s'est chargée   
de courber les épis.      
 
De ses ailes   
à sa chair attachées   
elle a parcouru les allers et venues   
du silence sa foi.      
 
Du blanc au blanc   
couleurs et lumières   
ont fait de leur tanière   
le creux du ravissement.      
 
Figurent en bonne place   
la coque et le fruit   
de mes frères de mes sœurs   
en soutien de la voûte céleste.      
 
D'avoir parcouru l'ombre   
son œuvre s'est ouverte   
sur la cour aux odeurs    
de benjoin et de rose.      
 
De cendre à petites pincées   
la pensée s'est posée   
fraîche et persuasive   
sous le trait des martinets.      
 
Au fond de ses yeux bleus de ciel profond   
le calme des attentions   
cherche accueil et sourires   
sans que vienne la nuit.      
 
Mantille sur la tête   
à l'entrée du vaisseau   
monte l'appel du très haut   
froissement de l'ébène contre sa joue.      
 
Des fleurs déposées là    
à la rupture des eaux   
laisse voir l'œil madeleine   
en divine compagnie.      
 
Mots de braise   
clamés du fond de la poitrine   
augurent charme des mains tendues   
en reflet d'un soupir.      
 
Pour ne plus sombrer   
dans le désespoir des choses redites   
il est un mets de choix   
le baiser de paix.      
 

1066