카테고리 아카이브: 12 월 2013

실뱅 제라드. 일하다 2 – 그의 창에 남자

    젊은 남자의 쇠약해진 얼굴   
 그의 교육에서   
 이미 잡을 수 있는   
 전염성 임브로글리오   
 지식의 축적  .    
  
 그리고 실제로 그는 세상을 알고 있다.   
 쇠약해진 얼굴의 청년   
 눈이 없는, 손 없이, 다리는 없지만 입을 벌리고   
 그는 너머를 포착한다   
 그는 외부의 수호자   
 그리고 깊숙이   
 그것은 축적의 파편이다.   
 그는 터무니없는 특권의 수혜자   
 고대인의 코와 수염 아래   
 그는 가장 똑똑한 사람이다   
 판단에 맞서 싸우다   
 지그재그 운명을 가진 천재   
 록 롤러   
 화해의 샘으로   
 그는 강도죄   
 그는 말할 수 없는 고통으로 자신의 생명을 바친다.   
 사용되는 것   
 드림 메이커, 시인, 신비주의자,   
 천둥 번개를 실수하지 마십시오   
 어젯밤에 그의 배를 자르기 위해   
 그가 본 것에 놀라다  .      
 침착함과 술취함   
 가면이 우리 앞에 놓여 있다   
 입증된 신화가 풍부한   
 재건의 환영 마스크   
 이 흩어진 몸의 파편을 모으는 곳  .      
 오 신부 언니   
 홀을 그리워해도   
 질문을 하고 실생활을 시작했다   
 거품의 법칙   
 샤먼만이 도달할 수 있는, 시인, 예언자,   
 "코디어" 외 "곱슬"   
 - (초끈 이론 및 루프 양자 중력의 지지자)    
 철회된 물의 빈 공간의 모든 추종자.  
     
 더 큰 공허함은 없다   
 빛을 요구하는 것보다   
 창문을 열다   
 우리는 동사의 새   
 우리는 비행의 힘의 동요  .

     
 177 

Sylvain Gérard. 일하다 1 – 탈출

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
미소가 네 개의 널빤지 사이를 감싸는 것.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
일제사격의 기로에 서다
 이해와 현기증.

 팽팽한 욕망의 열기 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 나의 영혼 나의 신 .
 나는 히치를 몰았다 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "사랑해요"
 부드러운 발의 내 형제들과 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176