카테고리 아카이브: 년도 2020

사랑에 치유

 

그의 시선이 날아간다
가장자리 너머
그녀의 허니서클 목소리가 나를 깨워
그녀의 머리띠에 대한 관심
그림자의 바인더에 부풀다
약간의 안개.

Hölderlin은 그의 단계를 되돌아
큰 바스크 옷을 입은 재킷
슬릭 백 가발
계단 오르기
그의 부츠의 발 뒤꿈치
슬래브에 쾅.

손을 뻗어
매력의 그늘 아래
와서 도시 아이들
장난 치다
은행에서 은행으로
천사의 도약에.

무료 놀이기구
철과 불 혼합
폭풍우 치는 하늘 아래
오만의 홀을 전진시킨다
명백한 가래
우리의 이별.

복도로 탈출
수면을 반영
망각의 레프리콘 울타리를 넘어
넓은 경사 공간
메모리 트리에
우리 청소년 게임.

아침
모든 것이 말해진다
통회의 알파벳에서
쓸모없는 항의로
뒷골목으로 올라가다
우리는 여자를 만질 것입니다.

나는 들어갈 것이다
그녀를 향해 단결
말로
느리게
모서리의 플뢰르 드 셀
사랑에 치유.


571



눈물과 모아레

 

D'avoir dans les tiroirs
larmes et moire
comme on va
au carmel
prières déployées
par l'offre d'abondance
où dansent les Érinyes
là-bas au Golgotha
a plus d'un tour dans son sac
le gars aux arpèges
de neige et de briques pilées
science ou sagesse
à contenance égale
partir dans un rire
marcher sur le névé
enjamber le nid d'aigle
plume virevoltante
visionnaire vers le pont de planches
au poteau cerclé de joncs
le sphinx
mandoline à la ligne
même lune à la une
en fond de mine
à rouler les wagonnets
aux doigts des fées couturières.
 
 
571

대초원의 맨틀

 

대초원의 맨틀
틀에 박힌 먼지
트랙이 덜거덕거린다
기도처럼
돌풍에
돌아보지 않고
태양에 의해 잊혀진
클라우드 로버
앱솔루트 워커의 가죽 위에
사랑의 표시
밤의, 페어링
사이펀 소용돌이
천사들이 넘쳐난다
이 선교 국가에서
현관에서
손의 비행
심지를 올리다
주문의 최전선에서
땀방울처럼
내 하중 벽을 반영
갇힌 강철의 도시에서
움푹 들어간 벽으로
사막의 모래를 통해
제곱 척추
오래된 주문
어젯밤 전에.


570



미스 몽드

 

Avec quelques brins de paille aux pieds
Miss Monde est sortie de la favela
hors des fourches caudines
pour engendrer une chanson.
 
De mon corps
la joie épanouie
aux patères de l'entrée
un arriéré mal appris
bonheur en plumes d'oie
sans se retourner
en sirotant le quart d'heure
à demeure des nuages du bonheur
en compassion
des petits hommes
aux gros sacs bistres sur le dos
gravissant la pente
les pages de mon âge tournent
du passereau au corbeau
s'inscrit l'échafaudée des choses de l'esprit
sous la véranda
une marionnette affalée sur le sofa
le chapeau couleur d'ambre
oscillant au rythme du cri des enfants
au loin les brumes matinales se déchirent
le chat miaule.
 
 
569
 

먼지 속 맨발

 

맨발
dans la poussière du sentier
nous pûmes les rejoindre
compagnons de disette
près de la croix de fer.

La maison était là
blanche en bout de village
à l'orée de la Lande.

Là-haut dans la lumière
volaient les esprits
sous l'archer des violons.

les bourgeons du printemps
claquaient en s'ouvrant
rythmique des doigts de l'artiste.

Nos yeux de porcelaine
rougissaient
à mesure de l'avancée du nuage.

Des voix s'élevaient
vibrionnantes de notes claires
sous le joug étincelant
des heures absolues.

함께
les générations se succédaient
parées de longues robes blanches.

Je reconnus grand'père Victor et son bâton
l'œillet de poète entre les dents
grand'mère Marie et sa vivacité
puis marraine Fernande pince-mi pince-moi.

Les cloches sonnaient
la nuée s'ouvrit
et vîmes poindre
le félibrige à l'œuf bleu.

내 영혼
ma singulière enfance
tu prospères dans la foule éternelle
mes frères et sœurs rassemblés
dans le drapé des pérégrinations
dans le monde intermédiaire
où naît et meurt
le grand soulagement.

Ce lundi il y avait monde au foirail
de bouses et de biaudes bleues
sous les bérets durcis
la cigarette au coin des lèvres
à deviser
à se claquer les mains
marché conclu.


568

사랑, 본질적인 느낌

 

사랑
이 본질적인 느낌
의미를 부여하는 느낌
의미를 부여하는 느낌.

사랑이 열리고 있다
그는 우주의 검투사다
그 경기장은 사건과 대면한다
그리고 경기장의 모래, 우리의 노력의 땀.

자유의 초원에서 장난치는 사랑
그는 여기를 통과합니다, 그는 지나갈 것이다
그 날은 영원부터 그를 향해 윙크한다
그리고 참새 떼의 밤.

그가 재킷을 열면
그것은 당신의 마음을 파는 것이 아닙니다
그가 마시는 것은 부드러움이 아니다
방황하는 영혼에게 가슴을 바치는 것이다..

그는 열쇠의 주인이 아니다
우리가 그에게 도움을 청하는 한
그는 거기, 서두르지 않고, 이유없이,
침착한 성령의 일꾼.

그는 단지 우리가 필요합니다
우리의 시선이 돌아가는 것을
우리 고통의 바닥을 보기 위해
자신감의 멜로디 새벽.

그 자리는 어디에나 있다
모든 오두막에서
겨울 난로 근처
봄의 벚꽃 근처.

본명은 SOUL FOR ALL
그리고 그것을 둘러싼 스피커 주변
너무 많은 시작을 건너
포기의 침묵 속에서.

광활한 물의 사랑
나는 내 여행에 당신을 환영합니다
잃어버린 어린 시절의 걸음을 회복하기 위해
알라그나트 골목의 키 큰 나무들 아래.

반짝이는 사랑이 벗겨지길
이가 되다, 커틀러스, 정의의 검
지극히 높으신 분과 함께하는 우리의 결혼식을 위해
우리의 탐구의 프랙탈 거울에서.


567



호랑이

 

Je suis le tigre de personne
j'hante les halliers de l'imaginaire
je peux être l'animal totem.

Je fais irruption sans prévenir
je suis le tigre
je suis à l'affût de vos moindres mouvements.

Je suis rien
rien que le jour qui point
rien qu'un regard de mars posé à la fenêtre.

Je suis le père
je suis le fils
je suis l'ombre de moi-même.

" Mais quel rapport à-t-il avec la réalité ? "
reflètent les gens de bien
les gens de la fine pointe de l'âme.

Je suis l'arc-en-ciel
qui diffracte et relie
je suis le pur cristal aux mille facettes.

Comme vous d'ailleurs
et si cela vous apporte
qu'importe.

Ne laissons pas filer le sens
entre les doigts des vaillants
des nettoyeurs de l'ordre.

함께하자
avec le plus petit que soi
avec la perfection.

Je n'accompagne pas
je suis le mouvement
et vous êtes le mouvement.

Vous et moi sommes le même
notre séparation apparente n'est qu'ironie
notre unité est pleine.

le tigre n'est pas la souffrance
il est surprise jaillissante
il est joie libératrice.

Et si quelque lien le soudoie
sa morsure claquemure les mauvais esprits
dans la cage du chat de Schrödinger.


566




사거리에서

 


A la croisée des branches
j'ai vu le chat noir et blanc
noir de ses illusions animales
féeriquement ancrées en son instinct
blanc de sa légèreté
acquise en ses joutes aériennes.

Fin de partie
à ferrailler en blanc et noir
le cœur et le poumon
trouvent refuge sur la couronne
rouge sang
du combat avec l'ange.

Au matin
tout semblait calme
entre les doigts du soleil naissant
j'aimai
de narration en narration
la transmission généalogique.

Racines à coudre
contre la Terre Mère
rayonnent les dimanches
à se retourner
les mains gantées de blanc
en confirmation du chemin.

Enfants de bonhomie
se relier et se dire
au rire unique du temps qui passe
à remonter le coucou
je te salue
à genoux, tête baissée, bras ouverts

l'emporte-tout
le dépositaire des rêves et des peines
à ne plus faire vibrer le diapason de la tristesse
à être uniquement Toi
pour que je vive.



565






물에 의해 운반

 


물에 의해 운반
비둘기와 까마귀 사이
3월 어느 날 해질녘
뻔뻔한 남자는 은둔군을 강요했다
새로워진 에너지로 나타나다.

우리가 패닉의 존재라는 것을
여유롭게 춤을 추다
꽃 초원에서 탬버린 소리에
작은 자갈을 줍다
뜻밖의 귀국을 위해.

선체의 나무에 새겨진 모든 것
일부 화해 징후
가장 신비한 질문
우리에게 믿음과 용기를 주기 위해
시험 전에.

마이트르, 우리의 삶에서 제거
우리 말의 불합리
우리 충동의 맹목
우리 비겁의 추종자
우리 마음의 잠.

비둘기와 까마귀를 만나다
더 많은 지식을 위해
다른 사람에 대한 존중으로
우리의 사명을 완수하기 위해
그리고 매일이 유일한 날이 되게 하라.


564

부화 흔적

 


Se suffirent d'elles-mêmes
les calembredaines
sans que mystère opère.

Éclosion en rase campagne,
le menuet tôt venu
escamota la plainte.

Naviguant à vue
les choses dites et reprises
engagèrent la ritournelle.

Affrétant le fier roulis
nous pûmes monter à bord
sans que palinodie s'en suive.

Il n'y a d'enfants
que le double des mots,
identique au point précis.

A deux doigts en galipote
la messe fût dites
sans que l'on trouve à redire.

Retenez vos étranges manières
il se pourrait que le bât blesse,
en arrière toutes !

L'aubépine
se montre à la fenêtre,
pericoloso sporgersi.

Mâcher crue
la coquille des songes
sans que le gardien nous hèle.

Des trous plein de trous
sous le haillon,
perce la bedaine.

Père et mère
en généalogie remontante
se portèrent à céans.

Salicornes
aux frais remugles,
salez les champs !

Sans jambes
sous la machine
l'homme se prit en ses racines.

Cétone efflanquée
en pose minimale,
point d'œil à remonter le temps.

Mère-grand,
odalisque pensante,
visite du Verbe.

Machu Pichu,
des organes transplantés
clé ordinaire pour aide claire.

œuf à œuf
le mobile fût trouvé,
sans pas perdus en fidélité.

Griffures d'avril
n'arrêtent pas le printemps,
je me tue à le dire.

Essarter la colline
mène au paradis
des colibris gris.

Vente à tous les étages
le vantard pêche
sans panser les plaies.

Étonne-moi
그리고 나한테 와
le bouton rose à la boutonnière.

Creux des mille perles
mirliton des tontines
affleure la fontaine.

Mis à l'écart
des garages de l'attente,
coronavirus mon soucis.

Oreille cosmique
en senestre,
étoiles mes sœurs.

L'hippocampe
en son élan
capte la courbure du temps.

Chemin bosselé
au charroi tôt venu,
renaître en écriture.

Bulbe arraché à la terre,
l'œil de mèr이자형
cahin-cahㅏ.

Des pleurs à l'horizon
la route est à deux sens
l'appris et le non appris.

Pensées griffues
la panse éclata
d'étoiles consenties.

D'une occurrence svelte,
en sa doublure,
l'écriture ceinte.

La brebis
dromadaire de mes nuits,
Ô silos de l'esprit !



563