D'avoir dans les tiroirs larmes et moire comme on va au carmel prières déployées par l'offre d'abondance où dansent les Érinyes là-bas au Golgotha a plus d'un tour dans son sac le gars aux arpèges de neige et de briques pilées science ou sagesse à contenance égale partir dans un rire marcher sur le névé enjamber le nid d'aigle plume virevoltante visionnaire vers le pont de planches au poteau cerclé de joncs le sphinx mandoline à la ligne même lune à la une en fond de mine à rouler les wagonnets aux doigts des fées couturières.
대초원의 맨틀 틀에 박힌 먼지 트랙이 덜거덕거린다 기도처럼 돌풍에 돌아보지 않고 태양에 의해 잊혀진 클라우드 로버 앱솔루트 워커의 가죽 위에 사랑의 표시 밤의, 페어링 사이펀 소용돌이 천사들이 넘쳐난다 이 선교 국가에서 현관에서 손의 비행 심지를 올리다 주문의 최전선에서 땀방울처럼 내 하중 벽을 반영 갇힌 강철의 도시에서 움푹 들어간 벽으로 사막의 모래를 통해 제곱 척추 오래된 주문 어젯밤 전에.
Avec quelques brins de paille aux pieds Miss Monde est sortie de la favela hors des fourches caudines pour engendrer une chanson.
De mon corps la joie épanouie aux patères de l'entrée un arriéré mal appris bonheur en plumes d'oie sans se retourner en sirotant le quart d'heure à demeure des nuages du bonheur en compassion des petits hommes aux gros sacs bistres sur le dos gravissant la pente les pages de mon âge tournent du passereau au corbeau s'inscrit l'échafaudée des choses de l'esprit sous la véranda une marionnette affalée sur le sofa le chapeau couleur d'ambre oscillant au rythme du cri des enfants au loin les brumes matinales se déchirent le chat miaule.
맨발 dans la poussière du sentier nous pûmes les rejoindre compagnons de disette près de la croix de fer. La maison était là blanche en bout de village à l'orée de la Lande. Là-haut dans la lumière volaient les esprits sous l'archer des violons. les bourgeons du printemps claquaient en s'ouvrant rythmique des doigts de l'artiste. Nos yeux de porcelaine rougissaient à mesure de l'avancée du nuage. Des voix s'élevaient vibrionnantes de notes claires sous le joug étincelant des heures absolues. 함께 les générations se succédaient parées de longues robes blanches. Je reconnus grand'père Victor et son bâton l'œillet de poète entre les dents grand'mère Marie et sa vivacité puis marraine Fernande pince-mi pince-moi. Les cloches sonnaient la nuée s'ouvrit et vîmes poindre le félibrige à l'œuf bleu. 내 영혼 ma singulière enfance tu prospères dans la foule éternelle mes frères et sœurs rassemblés dans le drapé des pérégrinations dans le monde intermédiaire où naît et meurt le grand soulagement. Ce lundi il y avait monde au foirail de bouses et de biaudes bleues sous les bérets durcis la cigarette au coin des lèvres à deviser à se claquer les mains marché conclu. 568
사랑 이 본질적인 느낌 의미를 부여하는 느낌 의미를 부여하는 느낌. 사랑이 열리고 있다 그는 우주의 검투사다 그 경기장은 사건과 대면한다 그리고 경기장의 모래, 우리의 노력의 땀. 자유의 초원에서 장난치는 사랑 그는 여기를 통과합니다, 그는 지나갈 것이다 그 날은 영원부터 그를 향해 윙크한다 그리고 참새 떼의 밤. 그가 재킷을 열면 그것은 당신의 마음을 파는 것이 아닙니다 그가 마시는 것은 부드러움이 아니다 방황하는 영혼에게 가슴을 바치는 것이다.. 그는 열쇠의 주인이 아니다 우리가 그에게 도움을 청하는 한 그는 거기, 서두르지 않고, 이유없이, 침착한 성령의 일꾼. 그는 단지 우리가 필요합니다 우리의 시선이 돌아가는 것을 우리 고통의 바닥을 보기 위해 자신감의 멜로디 새벽. 그 자리는 어디에나 있다 모든 오두막에서 겨울 난로 근처 봄의 벚꽃 근처. 본명은 SOUL FOR ALL 그리고 그것을 둘러싼 스피커 주변 너무 많은 시작을 건너 포기의 침묵 속에서. 광활한 물의 사랑 나는 내 여행에 당신을 환영합니다 잃어버린 어린 시절의 걸음을 회복하기 위해 알라그나트 골목의 키 큰 나무들 아래. 반짝이는 사랑이 벗겨지길 이가 되다, 커틀러스, 정의의 검 지극히 높으신 분과 함께하는 우리의 결혼식을 위해 우리의 탐구의 프랙탈 거울에서. 567
Je suis le tigre de personne j'hante les halliers de l'imaginaire je peux être l'animal totem. Je fais irruption sans prévenir je suis le tigre je suis à l'affût de vos moindres mouvements. Je suis rien rien que le jour qui point rien qu'un regard de mars posé à la fenêtre. Je suis le père je suis le fils je suis l'ombre de moi-même. " Mais quel rapport à-t-il avec la réalité ? " reflètent les gens de bien les gens de la fine pointe de l'âme. Je suis l'arc-en-ciel qui diffracte et relie je suis le pur cristal aux mille facettes. Comme vous d'ailleurs et si cela vous apporte qu'importe. Ne laissons pas filer le sens entre les doigts des vaillants des nettoyeurs de l'ordre. 함께하자 avec le plus petit que soi avec la perfection. Je n'accompagne pas je suis le mouvement et vous êtes le mouvement. Vous et moi sommes le même notre séparation apparente n'est qu'ironie notre unité est pleine. le tigre n'est pas la souffrance il est surprise jaillissante il est joie libératrice. Et si quelque lien le soudoie sa morsure claquemure les mauvais esprits dans la cage du chat de Schrödinger. 566
A la croisée des branches j'ai vu le chat noir et blanc noir de ses illusions animales féeriquement ancrées en son instinct blanc de sa légèreté acquise en ses joutes aériennes.
Fin de partie à ferrailler en blanc et noir le cœur et le poumon trouvent refuge sur la couronne rouge sang du combat avec l'ange.
Au matin tout semblait calme entre les doigts du soleil naissant j'aimai de narration en narration la transmission généalogique.
Racines à coudre contre la Terre Mère rayonnent les dimanches à se retourner les mains gantées de blanc en confirmation du chemin.
Enfants de bonhomie se relier et se dire au rire unique du temps qui passe à remonter le coucou je te salue à genoux, tête baissée, bras ouverts 너 l'emporte-tout le dépositaire des rêves et des peines à ne plus faire vibrer le diapason de la tristesse à être uniquement Toi pour que je vive.
Se suffirent d'elles-mêmes les calembredaines sans que mystère opère.
Éclosion en rase campagne, le menuet tôt venu escamota la plainte.
Naviguant à vue les choses dites et reprises engagèrent la ritournelle. Affrétant le fier roulis nous pûmes monter à bord sans que palinodie s'en suive.
Il n'y a d'enfants que le double des mots, identique au point précis.
A deux doigts en galipote la messe fût dites sans que l'on trouve à redire.
Retenez vos étranges manières il se pourrait que le bât blesse, en arrière toutes !
L'aubépine se montre à la fenêtre, pericoloso sporgersi.
Mâcher crue la coquille des songes sans que le gardien nous hèle.
Des trous plein de trous sous le haillon, perce la bedaine.
Père et mère en généalogie remontante se portèrent à céans.
Salicornes aux frais remugles, salez les champs !
Sans jambes sous la machine l'homme se prit en ses racines.
Cétone efflanquée en pose minimale, point d'œil à remonter le temps.
Mère-grand, odalisque pensante, visite du Verbe.
Machu Pichu, des organes transplantés clé ordinaire pour aide claire.
œuf à œuf le mobile fût trouvé, sans pas perdus en fidélité.
Griffures d'avril n'arrêtent pas le printemps, je me tue à le dire.
Essarter la colline mène au paradis des colibris gris.
Vente à tous les étages le vantard pêche sans panser les plaies.
Étonne-moi 그리고 나한테 와 le bouton rose à la boutonnière. Creux des mille perles mirliton des tontines affleure la fontaine.
Mis à l'écart des garages de l'attente, coronavirus mon soucis.
Oreille cosmique en senestre, étoiles mes sœurs.
L'hippocampe en son élan capte la courbure du temps.
Chemin bosselé au charroi tôt venu, renaître en écriture.
Bulbe arraché à la terre, l'œil de mèr이자형 cahin-cahㅏ.
Des pleurs à l'horizon la route est à deux sens l'appris et le non appris.
Pensées griffues la panse éclata d'étoiles consenties.
D'une occurrence svelte, en sa doublure, l'écriture ceinte.
La brebis dromadaire de mes nuits, Ô silos de l'esprit !