머리까지 잘라
불타는 심지의 그녀의 큰 눈
터미널 화살표의 돌출부
그녀는 인생을 걸었다
바람이 만드는 이 고지대에서
그의 모직 장갑.
506
카테고리 아카이브: 년도 2019
구겨진 종이 음악
Musique de papier froissé
sur l'étang ridé
entre l'archange et le murex
purpurine strangulation
aux cloches du dimanche
sans admonestation
les pissenlits plein le sac
en allant contre la berge
elle roulait sa pierre.
Un oiseau passa
échancrant d'un sourire
le sourcil des nuages.
507
au bistrot de brion
Au bistrot de Brion
il n'y a plus de mégots
juste des bouquins
et des mets aux herbes du Cézallier.
La pièce est sombre
l'agencement de bric et de broc
laisse entrer la lumière
par les fenêtres basses.
Dehors
entre l'ortie et la berce
la table à pédale
reçoit la liqueur.
508
la rose de mai
Elle s'est glissée
de lumière ceinte
entre la pierre et le métal
du fenestron rugueux.
Fêlure de l'accueil
jointive pensée
la rose abhorre
la sortie de scène.
Elle est entrée
de l'univers
en l'appendice
d'un toucher doux.
Elle est trait du Souffle
écarquillement
sans larme
sur le féminin de la flamme.
Transparente
biche endormie
elle éclot
elle dispose.
505
Messaline endormie

Messaline endormie au sein des symphonies la muse lierre de fards parée énucle la face grise de l'ennui. Au son des cymbales et des olifants le cavalier de Trencavel éclaire d'une épée de feu la meute qui le dévore. Ici point de lanterne point de carabistouilles au gré des passions juste quelque oracle inaugural. Demeure le petit homme aux callunes assujetti aimé des dieux à l'immense tendresse destiné à prendre son envol. Petit homme petite femme tournent l'horloge pendulant leurs vérités sociales et planétaires à l'ombre d'une vie d’exil. Dans cette inextricable toile des meurtris venus à terme rien à dire hormis le silence. ( Céramique de Martine Cuenat ) 504
숲의 가장자리에서
En lisière de forêt
삶
la vie secourable
la vie en offrande
la vie giboyeuse en amitiés
la vie qui se faufile et que rien n'arrête
Un carré de verdure
où poser ses pas
une échancrure si fragile
que le regard même
trace les courbes de l'avenir
Une flaque d'eau
D'avoir marcher
devant soi
vers la nuit
libère l'espoir
de ses convenances
Reste un sillon de lumière
où béance tenante
choir
sans retour arrière
sans pomme de discorde
une corne de tendresse en plein cœur.
503
(sculpture de Martine Cuenat)
Larmes de pluie en godille

개가 달리고 있었다 sur le chemin des bergères entre les fougères accoutumées. Navré de devoir frapper 너무 잘생긴 남자 경동맥에서. 엄마 앞에 이사를 갔다 en simulation d'être pressée de rentrer. 비는 따가웠다 그리고 얼굴을 찌푸렸다. une brume nous recouvrait. 조수가 오르고 있었다 우리는 파도 소리를들을 수 있었다 frapper les dalles de granite. 부두는 황폐했다 그의 작은 배에 선원 스컬드 펌 당신은 요금을 볼 것입니다 ancré entre les jetées du port. ( GJCG의 그림 ) 502
하루의 연장으로
하루의 연장으로
밤이 깊어지면
네비게이터가 떨리는 곳
그를 습격하는 위험 앞에서
이 빛이 있다
지구를 알리는 이 새
그리고 태양
지식이 탄생할 때
그 날은 사랑이다
풍선이 부풀다
우아한 상승
시끄러운 횃불
새들을 겁주다
사막의 만나처럼
배고픔이 우리를 사로잡을 때.
취해야 할 조치를 측정합니까?
시간 문제
외도
제자리에 착용
밤까지 ?
501
(마농 비시의 그림)
자물쇠 열림

색으로 덮인 캔버스의 삶 두 차원 모두에서 하나에서 다른 것으로 브러시가 공기를 이동 coulures aux lanières gouleyantes 징후가 부화하고있다 그들이 원점으로 돌아오자마자. 자물쇠 열림 감정의 상승 독특한 파동 사실 활이 약탈될 때 물과 해안 평면 나무 행 사이 au vent sifflant sur les bourgeons à venir. 500
Le détachement du poète

시인은 다시 읽지 않는다 그는 쓴다 그는 결코 그의 발걸음을 되돌리지 않는다 Il s'éprend de l'agitation des foules. 그는 모든 것과 아무것도 이해하지 못했다. 위대한 분리. 시적 표현이 잘 생각되지 않는다. Mais elle réfléchit le monde. 밖은 말의 샘이다 악의 - ㅏ - 유 - 엑스 À la source des mots. 시인은 인류를 구하지 않는다 그는 자신을 구하려고 한다 그의 그 실존적 왜곡 속에서 Qui le font s'ouvrir. Le poète est un gyrobroyeur 그는 단어장인 다른 존재들 현재 또는 과거. 그는 시와 열매 그리고 소음 그리고 유리와 물. 499