카테고리 아카이브: 년도 2018

Vue d’entre les gouttes

 A même le sol   
 gouttelettes de rosée à contre-jour   
 se proposer   
 sur les anneaux concentriques   
 de sortir de la grotte   
 de danser   
 illuminé par la mer des origines   
 alternance d'ombre et de lumière   
 aux limites incertaines   
 engendrées par retour de tradition   
 sans que cela soit imposé   
 페이지 하단에   
 à pousser la pierre devant l'excavation     
 comme s'il était facile d'y arriver seul   
 à cette chambre   
 aux cages d'oiseaux accrochées aux parois   
 portes ouvertes   
 à ne plus tenir debout   
 descente rapide    
 franchir les crevasses
 vers le débrédinoir  
 empli des ossements de nos ancêtres   
 à se tortiller dans le boyau des arrivées   
 pour finalement franchir le seuil   
 et retrouver la Vue.  

    
424

De voyager librement me fût permis

 De voyager librement   
 me fût permis   
 d'entrer par le trou des origines   
 voir l'animal au pouvoir remarquable   
 sans cavalier et indomptable   
 sous les brumes   
 révélant à mesure de la montée du jour   
 la respiration matriarche des grands hêtres.   
   
 Deux fois je me retournai   
 et repérai le chemin du retour   
 au passage de l'ondine   
 pour ficher dans le sol la planche de cèdre.  
    
 J'entonnai le chant des âmes   
 les conques ouvertes aux paroles phylactères   
 et dansai   
 발이 땅에 닿는 느낌   
 날개를 달고 왕관을 짜는 새들    
 거품이 일렁이는 물 위에서   
 현실의 다리가 가로막았다.   
 이별 손수건을 흔들기 전에.    

  
 422 

Édit de mai 2018

   자비의 발발
함정의 가치는 무엇입니까
비포 뷰티
바람 아래
통과하다
외국어음
Le palanquin des jours sans fin.

    
자신을 제공
추억
군중의 짓밟기
성지 입구에서
뭉치를 모으자
영혼의 춤에서
Que notre main désigne.
    
디유
우주가 크다는 것을
우리가 원시 세계에서 목욕한다는 것을
도그마에서
우리를 안내하는 이 활동에서
전체와의 연합 찾기
Et sa caresse d'Etre.
  
놀다
우리의 코드로
근원으로의 회귀를 촉진하기 위해
의식 에너지
시간성과 거리를 두고.
   
형편이되다
입자의 빗속에서
지각의 문에서.
 
보이저
두려움 없이 금기 없이
궁전 계단에서.
 
손가락을 넣어보세요
보이지 않는 것에
진실을 부정하지 않고
이 존재
이 투명도
절대자가 나타나는 곳.
 
묻다
우리의 생각과 존재 방식을 조각 모음하기 위해
Eaux Vives 대화에 참여하려면
C'est ça le plus important.
  
돌발성 없이
달콤하고 다정하게
듣다
훌륭하고 훌륭하다
일을 하려면
자신의 본업으로
Puis repartir.

       
421

다가올 날의 장막에

   J'ai tondu l'herbe   
aux pâquerettes invasives
en évitant les campanules
près de l'amandier
puis il y eût le merisier
les pommiers
les lilas
et la glycine,
à éviter.

éclosion printanière du principe d'amour
fulgurant en son apparition
cachottier en ses dispositions
avec la pousse des feuilles
parure encorbellant les mois à venir.

J'ai marché dans l'herbe couverte de rosée
esquissé quelques mouvements de qi qong
inspecté les pots, vasques et bacs
des fleurs et arbustes
nos respirs.

그 다음에 , assis sur la chaise de bois
j'ai plongé en errance
dans l'immobilité vivante
les mains applaudissant
les souvenirs surgis
de nos jardins croisés
en cette vie mienne
숙고하다
le drapé des jours venants,
décoction du cosmos,
notre père.


420

아무도 적대적이지 않다

   아무도 적대적이지 않다   
밤의 외침이 올라갈 때
조정된 움직임
매혹의 팬케이크에.

천 개의 빛으로 장식되어
천사의 심장
그리고 그의 술잔, 취임
수확시기에.

지치고 복수심
벽난로에 의해 신성한
인간의 말에 의한 비밀
모두 엄마에게 작별 인사를 하러 올라갔다..

약탈 전에 지친
비밀 커미션을 삼키다
학살의 모호함
내장에 있는 동물들.

우리가 너무 많을까
존재의 정화 전에
우리 자리를 포기하기 위해
에테르의 투명도에서 ?


419

Patrie des ondes murmurantes

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est P1000092-1.jpg.
  
S'échappa par delà la colline   
 divine et médisante Mélusine   
 cette rencontre nuptiale évoquée   
 par un matin de méditante pensée. 
     
 S'attardant au déploiement des origines   
 au sens du sens que le berger pagine   
 le bouc du Parnasse à demi-nu   
 afficha l'éternel oubli de l'être. 
     
 Silencieuse flamme en bord de l'Analogue   
 éphémère parole   
 promesse fidèle à son appel   
 de l'intérieur le chemin fût gravi.  
    
 En l'azur du destin   
 par la clarté naissante   
 l'âme en pèlerinage   
 battait la campagne.  
       
 Patrie des ondées murmurantes   
 havre de nos cœurs vagabonds   
 les sépias de l'enfance   
 déposèrent la trouvaille.  
    
 Grenaille disposée en éventail   
 vous fûtes si nombreux à demander le corps   
 que s'enfla la rumeur   
 d'une reconstruction prétendue humble.   

   
418

헛간 문에 못 박힌 작은 시적 손

   Des mots de cliques et de claques   
signent le ciel d'ordures clinquantes.

Les errances sont légitimées
par les propagandes baveuses.

Les attaques aériennes
abreuvent la nuit
du sifflement des bombes.

Des tombes retournées
fleurissent les fêlures de l'esprit.

Il n'y a d'espoir que la petite main poétique
clouée sur la porte des granges.

Les insectes même
se suicident sur les plages abandonnées.

Au matin
le sol sera recouvert de fiel.

Gesticulations entretenues
d'êtres dénués d'amour.

La mort est là,
tenancière cuivrée des cymbales apocalyptiques.

L'arbre dresse son squelette
sur les plaines suffoquées.

L'heure est au meurtre,
terrez-vous terriens!


417

Manon peint

   마농은 젊은 달의 여인이다.   
 누구의 영혼은 빛의 속도로 가나   
 그녀는 방해받지 않고 행복하게   
 샌즈 멘탈   
 판단 없이   
 세상과 그의 관계는 자연의 사실이다   
 Sa maturité artistique relève de la pure nécessité   
 그녀가 사는 것을 어떻게 느끼는지   
 순간에   
 그 가치는 행해진 일에 대해 이질적입니다.   
 그 진실은 순간의 진실이다   
 제스처와 직접 접촉하는 감도   
 그녀는 계속되는 흐름 속에 비합리적이야   
 그녀는 근본적으로 정당한 원칙이다   
 동물에게서 자신을 추출하려는 인간의 것      
 그림을 이끄는 것은 마농이 아니다   
 그것을 통해 그린 그림이다..  
 
( 마농 비시의 작품 )


416
 

Au vertige des songes

 Elle peignait la nuit   
 sur une toile blanche   
 bâtissant son royaume   
 d'invisibles touches
 aux vertèbres de son arbre.  
    
 Lentes et fluides   
 les coulures de l'esprit   
 proposaient leurs sucres   
 꿈의 현기증에   
 entre l'air et le monde.
      
 Le vent se leva   
 la Bête vint   
 en catimini sous la lanterne   
 donner le mot de passe   
 terreau pour un sol pur.  
    
 Le mufle soyeux du bleu charrette   
 fit trembler l'instant   
 marqué d'une flamme   
 que l'œil au trait d'union   
 fît danser sous les étoiles. 
     

415  

au canevas des fluttes agasses

  Au plus fort des choses périssables   
le piano se fait trompette
sur le frisé de ses cheveux
regards croisés
vers le visage aux rayons ailées.

Soutenir le langage
pareil au papillon de nuit
coulent les notes
vers la chambre des romances
afin qu'il se souvienne.

Les bras révélés sur cette robe noire
traversent la Vie
au canevas des fluttes agasses
le chant soudain jaillit
sur la table des tourments.

Ne nous dédaignons pas
à l'ombre des tamaris
si aveuglé de lumière je te blesse
s'échappe le cri
d'un lien pour renaître.


414