Il-postijiet kollha minn Gael Gerard

Nara affarijiet daqshekk sbieħ

Nara affarijiet daqshekk sbieħ
U tant familjari
Li l-aċidu tal-ħsibijiet
Ma setgħetx tkopri
Ta 'maktur abjad fuq il-pjattaforma ta' stazzjon.

Mument kuntent
Milli tifraħ
Minn underrowth fil-għabex
Idejn quddiem l-għajnejn
Linja ta 'dawl bejn is-swaba'.

Lejn il-miżgħuda tas-siġra taċ-ċirasa
Il-fjuri elenkati
Se jivvibra bi żfin etern
Lest biex tnaqqas il-griżmejja
Biex terġa 'tpoġġi lili.

Jien inħasseb
Bżieżaq tal-ħġieġ li jaqsam l-ikklerjar
Fil-passaġġ tal-Marchassins
Li jmiss wara l-Laie
Haloed bi ftit deheb stabbilit bħala qaddis.

Fuq il-virons tal-bord
Ejja ndendlu x-xama 'bil-kisja
Fjamma ta 'fuq żgħar ta' fuq
Timbotta l-bieb tal-inżul
Fis-sema miftuħa tal-kitba siekta.

Saint Soft Hubert
Iċ-ċriev kien jidher
Fuq it-tapit kannella tal-weraq niexfa
Linka vjola li taqtir il-kelma grazzja
Hekk kif noħolmu.


1598

Ħruq mix-xemx tiegħi

Ħruq mix-xemx tiegħi
F'emerġenza se tiskambja
It-triq mgħottija bil-brambles
Biex tippakkja l-ġurnata
Mingħajr ma tidher
Sħab goff
Minn qalbi ppruvata.

Is-sema huwa sumptuous
Il-karavana waqfet
Fit-tarf tal-fluss
L-annimali jgħaddu l-geddum fil-mewġa tad-dawl
Imnifsejn li jtaffu
Biex taqsam mal-brimb tal-ilma
L-għeja tal-ġurnata.

Għall-orizzont même
Ghosts Circassjani waqqfu l-kanvas
Sa l-estinzjoni tad-dwal
U niġġieldu għall-ġid
Fl-enclave tad-drawwiet
Biex tagħmel il-pajsaġġ
Għabex.

Minn Drailles
Prowl ir-riħa tal-ħanżir
U ssegwi x-xita
Fuq l-għajta tal-goldsmith
Idejn issikkaw il-kerrikot tal-kisja
Kollha kontra l-gerżuma
Ġara puplesija kiesħa daqshekk malajr.

Hemm ir-raġel kien qed jistennieni
Fil-combi ma 'purtieri miġbuda
Kien Dark Dlam
U r-riħa tal-ġilda tiegħi
Responsabbli għall-qaddis tal-beasts
Elenka l-mumenti tal-ġurnata
Bħala ġebel żgħir fil-leġittimità.

Fi Midnight Star
Is-silenzju se jkun
U se niftaħ għajnejja kbar
L-aħħar darba
Mingħajr ma tinkwieta dwar il-kontinwazzjoni
Peress li idejja tiżloq fuq il-ħajt tal-blat
Se naqa 'barra l-alkoħol.


1597

Fix-xemx ta ’Cimes

Fix-xemx ta ’Cimes
Waqt li niżel
Id-dell tas-siġar
Insejjaħ il-ħajja
Inżomm il-merħla
Nagħmel ċrieki żgħar fl-ilma
Saute-Ruisseau.

Tranquilized
Nieħu l-borża minn taħt id-driegħ
Miftuħa
Ħataf is-sandwich
Fil-karta xaħma tiegħu
Aġġusta mill-ġdid il-porzjon tal-ħobż
U crunches il-pinnijiet tal-qoxra.

Agħfas id-daqs
Bejn il-karatteristiċi tal-udder
Agħmel il-pus
Bejn il-kbir u l-indiċi
Sakemm jidher id-demm
Imbagħad ħeġġeġ lill-kelb biex jilgħaq il-ferita
Qabel ma tinfirex il-kruha ta 'tejp.

Niġbed il-ħamrija mxaħħma
Xi sinjali bil-stick
Li nbexxex bis-salvja
Nagħmel toqba tal-ħażiż fil-ħajt
I scratch in-nugrufun 'il fuq mill-ġebla qabel ma npoġġi bilqiegħda
Nisma 'l-għajta ta' Milan
Tgħaddi u mogħdija.

Nirreġistra fir-riħ
Biex tevita l-ġnibru
Bqija ta 'żfin tal-fjamma fuq il-borġ ta' l-irmied
Nieħu dgħif fuq il-ħajt
Aġġusta l-kappa
Reboutonne il-ġakketta tal-ġilda
Il-leġġenda ta 'qlub mitlufa tista' tidher.

Il-whispers kollha jiddevertu
Tali kura fil-vażett tal-ħġieġ fil-grocer
Waqt li slamming lingwa
Ir-riquette fl-iskutella tagħha
Is-sink tal-irmied
Jiġi biex togħrok fuq il-ħġieġ
Dubbien.


1596

Iddawwar

Iddawwar
U ma tara xejn
Minbarra dan id-dawl
Preżenza ċara
Li jappartjenu għad-dinja vera.

L-aħħar weraq jaqa '
Fil-Pjazza tal-Pompieri
Tifel isejjaħ lil ommu
L-ewwel isem tiegħu, Bel-Eil Coco
Inkella forsi xejn.

Li tiġi nżul ix-xemx
Mingħajr ma tinsa l-ħabs niedja
Il-biża 'inapaisable
Pointe du Couteau
Fil-kanzunetta twila tar-rewwixta.

Ingħaqad mal-pakkett tal-pulvery
Ta 'ritratt imdawwar
Bejn daħk u għidha
Il-memorja
U ftit kliem flambjanti.

Li tkun, Irreġistra l-caterpillar
Fuq il-Fergħa s-Sewda
Inviżibbli
Bejn l-eki ffriżati
Kompassjonali.

L-orizzont porzjon tas-salamun
Issellef ruħha għall-massakru tat-tfal ta 'Yzieux
L-ewwel stilel li qed jiżdiedu
Tindika sħab u għasafar
Fil-passaġġ tad-dell makulata.


1595


Huma jimxu

Huma jimxu
Ouvrage inaugural
D’une démarche immémoriale.

Demain c’est la fête
Après l’école le réconfort
Auquel l’air froid cède le pas.

Corps en gloire
Bravant l’asphalte
En deçà, au-delà.

Appel persistant
De l’oreille droite à l’oreille gauche
La vie afflue.

Semelle de vent
Âmes retrouvées, âmes errantes
La vaste rythmique du monde.

Sommes-là
Les parturients de l’esprit
À cisailler d'anonymes brumes.


1594


Toi qui entends

Toi qui entends
Toi qui vois
Iddawwar
Dans la lumière
Poignante ouverture
Hors des portes du temps
Sinon peut-être.

Lancée sur le frêle esquif
Hors le lancinant effarement
De toute beauté
Appelée jusqu’à l’oubli
Il eût fallu se muer en chant d’été
Sinon Être
Rayons d’abeilles.

Ferrures signées et résignées
À voix basse
Refaire le chemin parcouru
Entre le cri des oiseaux
Les cris de douleur
Et de plaisir
Qui tant se ressemblent.

1593

Bruissante assemblée

Bruissante assemblée
Extraite du coquillage
Il fût aise
Au sortir de l’église
Par le geste du chambellan
De se posturer
Dans la splendeur d’une après-midi ensoleillée.

Promesse du vol de l’aigle
Le souffle des origines
Pouvait par l’œilleton du porche
Dégager le crève-cœur
Des âmes en partance
Âme-sœurs évaluées
Au pesant de l’insouciance.

Plissement des yeux
Éclat des sourires
Les pingouins de l’Antarctique
Jasant sur la dalle dégagée des glaces
Comme pétales sous un vent de printemps
S’étaient emparés du sceptre des accoutumances
Sans que grâce ne pâtisse.

1592

Finalement de rester coi

Finalement 
De rester coi
Devant Grand-Chat
Permit au temple des saisons
De faire passer
Brume anonyme d’une ultime gloire
Cette chaise en bois
Pour le réceptacle des choses à venir.

À parader
De gestes et paroles mêlés
Bésicles sur le nez
Offre à l’écriture
D’héler en bord de chemin
La paille et le grain
Pour chasser les brigandes émotions
Du matin des magiciens.

Mille fleurs alentour
Dans le giron d’une personne aimée
Avons barguigné
Jusqu’à tard le soir
Pour un morceau de lard gras
Sur la tartine épaisse
Sortie moelleuse et croustillante
Du tiroir aux miettes tapissé.

1591

Santé !

Tâches jaunes sur les marches du chœur
Je pris garde de tenir le lys bien droit
Et bien me prit de laisser choir quelques larmes
Au sortir des aurores boréales
Qu’un ciel de traîne avait garni de sang bleu.

Étrange demeure
Irradiée par le bris des vitres
À la renverse
Catapulte asservie
Sur ordre démoniaque des corbeaux de la nef.

Chut ! Dis-moi ton secret
Servons nous du souvenir des anciens
Soyons le charbon rougi irradiant le tintamarre du laminoir
Pour passage des truites bleues
Connaître la lumière de nos yeux.

Sirène hurlante en fin de journée
Le silence envahit l’île aux oiseaux
Île à ne jamais piétiner
Pour ne pas écraser les œufs
Que la houle régale d’un onguent salé.

Dans la prairie des salicornes
Le corps d’une blancheur sépulcrale
Évacuait le secret des fillettes
Par les meurtrières du donjon
Passeport pour l’invisible.

Le printemps pouvait concasser le grésil
D’une main la terre ourlait les lèvres de l’estuaire
De l’autre main le ciel filtrait un dernier regard
Avant que l’église disparaisse sous les eaux
Par un clou planté au pinacle de la raison.

Point de chichis
Au corps à corps des inclinaisons
De délicieux jeunes gens frôlèrent la correctionnelle
D’être un mètre plus haut
Que tout un chacun l’ombre de l’objet.

Détachez vite le Christ de sa négritude
Au Golgotha des habitudes
Les poches pleines du miel des altitudes
Serviront de flambeaux
Devant l’averse inattendue des contre-vérités.

Entassement
À corps et à cris
Des béni-oui-oui de la gloquitude
Qu’une guerre insensée fit remplir de charniers
Avant les charmes de l’Annonciation.

Voiles gonflées au vent folâtre
Ils traversèrent la mer
Trompettes en tête
Mesurant au pas de l’oie
L’ordinaire de l’esprit planté là.

En toute civilité malheur est bon
À bout d’oreille la belle connaîtra joie souveraine
Sur le pas de porte d’un seuil
Plus grand encore que les compassions accumulées
Par le beau couvert des estafilades de la malitude.

Entendons
L’âme veiller sous l’arche d’un fin écho des rues
Brume déchirée
Par les aiguilles de pin de la solitude
Flaque d’eau répandue à même l’ordre nouveau.

(Œuvre de Jean-Claude Guerrero)

1590

Les trois sœurs

Quand je lisais « la manu »  d’avant-guerre
Il y avait des bicyclettes, des fusils
Des instruments de cuisine, des articles de jardin
Et même des vêtements dessinés en taille douce
Sur les feuilles racornies et jaunies.

Au loin les monts du Cantal
Par-dessus les frênes du Pradou
De l’autre côté du jardin
La fontaine aux belles dalles
Et ce pré de descente en vélo vers l’abreuvoir.

Kien hemm, les trois sœurs
Devant la clide près de la gargote
À parader sur les biclous sortis de l’écurie
Fernande, Jeanne et Renée
Drivées par Gérard, Claude et Georges.

La route n’était pas encore goudronnée
Les flaques d’eau laissaient libre court à la patauge
Le tertre était raide
Une alouette parfois tirlipotait
Dans la ruine des Matillou.

Les poules gloussaient librement dans la cour
Leurs crottes collantes nécessitaient
De frotter les chaussures sur les pierres de l’entrée
Augurant quelques remarques parentales
Quand les rires débordaient la vigilance.

Vaisselle faite sous l’ampoule unique de la salle
Il fallait jeter l’eau souillée
Le plus loin possible sans se mouiller les pieds
D’un geste ample de semeur
Faisant se courber orties et framboisiers.


1589