اهو جرئت ڏيکاري ٿو’خوف کي منهن ڏيڻ جڏهن هوءَ اسان ۾ ڦاسي ٿي, اسان جي جسم ۾, اسان جا جذبات, اسان جا خيال ۽ اسان جون دليون .
اسان هن تي ڀروسو ڪري سگهون ٿا
اسان جووجدان بهترين, هڪ جيڪو کلي ٿو ته ڇا ٿيندو جڏهن
اسان چئلينج کي منهن ڏئي رهيا آهيون . ان جي پيروي ڪرڻ لاء خاص طور تي سٺو آهي جڏهن
روزانه بنيادن تي چونڊ ڪرڻ جو وقت اچي ٿو .
هن وجدان جا عنصر الف کان ايندا آهن
شعور جي سطح جيڪا منطق ۽ دليل کان پري آهي
استدلال . تنهن ڪري اهو ڪڏهن ڪڏهن تمام گهڻو ڊرائيو ۽ عزم وٺندو آهي
انهن تجويزن تي عمل ڪريو جيڪي ڪڏهن ڪڏهن اسان کي عام احساس جي خلاف وڃڻ لڳي
۽ شايد بيوقوف لڳي سگھي ٿو .
۽ اتي, انهن واحد حالتن ۾ ۽ او
ڪيترو غير معمولي, جڏهن اسان جي عالمي وجود جي وچ ۾ مضبوط رابطو آهي
۽ هڪ غير معمولي ماحولياتي حقيقت يا هڪ طاقتور جذبو, اسان نٿا ڪريون
هن موقعي کي وڃائڻ نه گهرجي پاڻ ڏانهن وڌڻ, اسان جي طاقت کي استعمال ڪندي
تصوف جيڪي اسان جي قابليت جيتري ايمان ۽ فضل آهن
فلسفي ۽ نفسياتي .
اهو ڪيئن اسان کان پڇي سگهون ٿاطاقت جو فضل اسان کي آڻڻ لاء
ڇڏڻ ۽ استحڪام اسان جي وچ ۾ ڪم کي پورو ڪرڻ لاء ضروري آهي
افراتفري ۽ غير يقيني صورتحال .
اسان ڄاڻون ٿا ته اهو وڃڻ ڪيترو آسان آهي
خوف جي لالچ ۾ ۽ پاڻ کي ڪڍڻ ڏکيو آهي جڏهن هوء طوفان
اسان جا خيال ۽ اسان کي پاڻ ۾ واپس آڻڻ جي حوصلا افزائي ڪري ٿو, چوڌاري جبلن
وهم ۽ غلط سيڪيورٽي .
هي خوف اهو نانگ آهي جيڪو وچ ۾ ڦاسي ٿو
اسان جي اندرين محل جي ڀت مان پٿر . ٿريس ان کي ڪيئن بيان ڪري ٿو.
Avila کان, جنهن کي خوف کان بچائڻو آهي, لاءِ اعليٰ ترين دعا ڪئي
جسم ۾ خبردار رهو ۽ ذهن ۾ خبردار رهو ته جيئن پاڻ کي طاقت ۾ لفافو ڪري
سندس ذاتي محل جي حفاظتي ماپ طور فضل .
” هي فضل اسان کي زمين تي رکي, اسان جي سوچن جي قربت ۾ چڱيءَ طرح مرڪوز ٿي ويو آهي جيترو وڌيڪ فصاحت ۽ روشنيءَ جي روشنيءَ سان., صرف ٻين سان لاڳاپن جي ذريعي . خوف ڪڏهن به منهنجي جسم تي قبضو نه ڪري سگهي, منهنجي دل مان, منهنجي سوچن ۽ منهنجي روح جو ته جيئن منهنجو عمل صحيح هجي ” .
جبل جي سامهونويجهوسائڪلپس جي اک جو ٽريڊ مارڪبي وزن سورججنوري جي بادلن هيٺ.ڪو وقت هوde promenades en chemins creuxau hasard des mirabelliersmaraude des souvenirsvirevoltant comme feuilles mortes .Ensuite vint le lourd passage des charroisà déterrer les dalles gallo-romainesà déceler les regardspar dessus la haie ;échange des fleurs d'églantier.Ainsi se videntles outres du ventsur le plateau des vacationsà nourrir le foyer d'une amitiéqu'un vol d'oies sauvagesne saurait dérober .180
سياري ۾ اندر ۾ ڏاڍي نرمي هوندي هئي … خوشي
کلڻ ۽ ٽهڪ ڏيڻ جو آواز وقت جي لامحدود طويل ٿيڻ جو آواز هو
ننڍپڻ .
سياري ۾ … پردا ٺهيل … گدا
کشن ڪمبل ۽ فوم اسڪوائر گڏ ٿيل …
هڪ ڌڪ جي جسماني ۽ آواز جي تخليقن جو وڏو سمپوزيم
پهرين ٽپو .
سياري ۾
لفظ جيڪي اسان اُڇليندا آهيون، اهي يادگيريءَ جي درگاهن جا ٿلها هوندا آهن … صرف رهي ٿو
ڀتين سان گڏ هڪ بال ۾ رکيل تحفن جي لفافن جو ٽڪر .
سياري ۾ آهي
وڌيڪ خوشي لاءِ روزاني ڪراسنگ لاءِ سازگار جڳھون
آواز سان ٽڪر ڪريو ۽ اشارو بالغن جي شيڊولنگ کي .
سياري ۾
سوپ گرم آهي … اهو زبان کي ساڙي ٿو ۽ اسان کي ڌڪ ڏئي ٿو
چمچ جو مواد … پوءِ آهستي آهستي اڀري ٿو
کائڻ ۽ سمهڻ لاءِ سٺو … شام جو جڏهن واپار ڪندڙ
سانت گذري ويندي .
سياري ۾ نمبر
salamalecs جي … ڪجھ به نه پر کلڻ واريون اکيون ته جون آيتون
ڳوٺاڻن جي وقفي ۾ گيت evacuate هڪ chorus جي سڀني کان واقف .
سياري ۾ اسان وجهي
سج لٿي کي بهتر ڏسڻ لاءِ ٽوپي ۽ مٽينس …
ڪيٽيميني ۾ … جڏهن روشنيءَ جا گارنڊا جهنگ وانگر نظر اچن ٿا
هڪ پري صبح جي شروعات ۾ .
ٻارن کي خبر آهي ته سيارو انهن لاءِ مٺو آهي، جيڪي پيار ڪرڻ ڄاڻن ٿا … ۽ اهو ته مزو ڪرڻ ۽ هڪ ٻئي جو احترام ڪرڻ سان اسان ايندڙ ڏينهن جا ڪپڙا ٺاهيندا آهيون … manière d’engranger selon la tradition les ingrédients nécessaires à la fabrication du pain de demain .
نوجوان جو چهرو چهرو هن جي تعليم کان ٻاهر اڳ ۾ ئي پڪڙڻ جي قابل متعدي عدم استحڪام علم جي جمع. ۽ بيشڪ اھو دنيا کي ڄاڻي ٿو نوجوان ماڻهوءَ جي چهري سان اکين کان سواء, بغير هٿن جي, sans jambes mais bouche fermeهن کان ٻاهر قبضو ڪري ٿو هو ٻاهر جو محافظ ۽ اندر اندر اهو جمعن جو ٽڪر آهي هن کي turpitudes ۽ استحقاق جو وصول ڪندڙ اڳين جي نڪ ۽ ڏاڙهيءَ هيٺ il est le plus habileفيصلي سان وڙهڻ هو هڪ zigzagging قسمت سان هوشيار پٿر جو رولر شفاعت واري چشمن ڏانهن هن کي چوري جو مجرم هو پنهنجي زندگي کي پنهنجي ناقابل بيان عذاب سان پيش ڪري ٿو جيڪي استعمال ڪيا ويا آهن خواب ٺاهيندڙن, شاعرن, صوفين, آسماني گجگوڙ کي ڪڏهن به غلطي نه ڪرڻ گذريل رات هن جو پيٽ ڪٽيو être foudroyé par son ombre chaude. آرام ۽ شرابي هڪ ماسڪ اسان جي سامهون آهي ثابت ٿيل افسانن ۾ مالا مال un masque d'accueil des reconstructionsهن ٽڙيل پکڙيل جسم جا ٽڪرا ڪٿي گڏ ڪيا وڃن. اي ڪنوار جي ڀيڻ جيتوڻيڪ مون کي راجپوت ياد اچي مون سوال ڪيو ۽ حقيقي زندگي شروع ڪئي celle de la loi des bullesجنهن کي صرف شمن تائين رسائي آهي, شاعر, نبي, "cordiers" وغيره "گھنگرو" - (سپر اسٽرنگ ٿيوري ۽ لوپ ڪوانٽم ڪشش ثقل جا حامي) سڀ پوئلڳن کي واپس ورتو ويو پاڻي جي lacunar خلا جي. ان کان وڌيڪ ڪو به خالي نه آهي que le chant des nuagesکليل ونڊوز اسين فعل جا پکي اسان پرواز جي قوت جا محرڪ آهيون. 177
نوجوان جو چهرو چهرو هن جي تعليم کان ٻاهر اڳ ۾ ئي پڪڙڻ جي قابل متعدي عدم استحڪام علم جي جمع . ۽ بيشڪ اھو دنيا کي ڄاڻي ٿو نوجوان ماڻهوءَ جي چهري سان اکين کان سواء, بغير هٿن جي, پيرن کان سواءِ پر کليل وات هن کان ٻاهر قبضو ڪري ٿو هو ٻاهر جو محافظ ۽ اندر اندر اهو جمعن جو ٽڪر آهي هن کي turpitudes ۽ استحقاق جو وصول ڪندڙ اڳين جي نڪ ۽ ڏاڙهيءَ هيٺ هو مردن جو هوشيار آهي فيصلي سان وڙهڻ هو هڪ zigzagging قسمت سان هوشيار پٿر جو رولر شفاعت واري چشمن ڏانهن هن کي چوري جو مجرم هو پنهنجي زندگي کي پنهنجي ناقابل بيان عذاب سان پيش ڪري ٿو جيڪي استعمال ڪيا ويا آهن خواب ٺاهيندڙن, شاعرن, صوفين, آسماني گجگوڙ کي ڪڏهن به غلطي نه ڪرڻ گذريل رات هن جو پيٽ ڪٽيو جيڪو ڏسي ٿو حيران ٿي وڃڻ . آرام ۽ شرابي هڪ ماسڪ اسان جي سامهون آهي ثابت ٿيل افسانن ۾ مالا مال بحاليءَ جو استقبال ماسڪ هن ٽڙيل پکڙيل جسم جا ٽڪرا ڪٿي گڏ ڪيا وڃن . اي ڪنوار جي ڀيڻ جيتوڻيڪ مون کي راجپوت ياد اچي مون سوال ڪيو ۽ حقيقي زندگي شروع ڪئي بلبل جي قانونن جو جنهن کي صرف شمن تائين رسائي آهي, شاعر, نبي, "cordiers" وغيره "گھنگرو" - (سپر اسٽرنگ ٿيوري ۽ لوپ ڪوانٽم ڪشش ثقل جا حامي) سڀ پوئلڳن کي واپس ورتو ويو پاڻي جي lacunar خلا جي. ان کان وڌيڪ ڪو به خالي نه آهي روشنيءَ کي سڏڻ کان کليل ونڊوز اسين فعل جا پکي اسان پرواز جي قوت جا محرڪ آهيون .
177
Cette remontée du centre de la terre
A belle allure vers le commencementdu monde
Cette perspective où s'essoufflele père invectivé
La brûlure des anciennes alliancesque l'on découvre à demi-mortes le matin
La plainte des animaux égarés end'étranges contrées enfin créées
Cette fuite vers des aubes promises
Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
Cet éclair rouge sang du couteaucontre le ventre
Ce suçon de paix donné à la va-vitele temps de l'éructation
Ce court-circuit des émotions vraiesجيڪا مسڪراهٽ چار تختن جي وچ ۾ پکڙيل آهي.
Ils sont partis
Ils ont fuit
Le courage à deux mains repliées sousla chape des convenances
Ne les arrêtent que la fatigue etle soir qui tombe
Errant de ruine en ruine
Dans un chariot de bric etde broc assumé
Le rétameur s'est éloigné dansun nuage de poussière
Et la route fût longue et par trop inhospitalière
Père et mère confondus à la craiegraphés sur la carriole
Leurs noms écorchés à demi effacés
En vaines contorsions l'outil debraise fume en se mêlant à l'eau
Je bave et m'extrais hors de cettechape carencée
Pour la parole habileسلووس جي سنگم تي اٿي سمجھڻ ۽ vertigo جي.
سخت خواهش جي گرمي sous la toile
Éclair blanc au zénith
La coquille éclate
Le jaune se fait soleil rayonnant
De cet éclat consacré au profonddes origines
De cet imbroglio d'os etd'organes disjoints
Je pus grandir entre fiente ethumidité
Poussé sur le devant de la scène
A noyer par l'alcool
Ces myriades d'étoiles alorsentrevues
Si puissantes si fascinantessi monstrueuses
Dialoguant avec ce corps douloureux منهنجو روح منهنجو خدا .
مون جهيڙو ڪيو jusqu'à son terme
Vers les plaines légères de pluiefine de vent soyeux de douce lumière
Ce ne furent que grâce et beauté
Entre les barreaux de ma celluleà ciel ouvert
Entre les rayons de mes rouesces interstices à mon déplacement si particulier
Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
A dire et à redire des "مان توهان سان پيار ٿو ڪيان"
نرم پير منهنجا ڀائر ۽ sœurs en création
Mon unique raison
Ma déraison ultime.
Au bac à sable des hirondelles y'a des fils de la Vierge partout sur le pourtour et dans les à-jours y'a des rais de lumière et des nœuds d'ombre pour les enfants de la ronde leurs mains fouillant la poussière d'anges aux effluves acidulées .
Au bac à sable des hirondelles y'a des images d'Epinal par dessus les têtes blondes si bien que l'oiseau au vol rapide s'en empare pour quelques signatures plus loin griffer l'azur et déposer au fronton des maisons la farandole qui danse .
Au bac à sable des hirondelles y'a de l'or sous le sable et les racines de l'arbre en joie s'enfoncent à foison myriades de points colorés sur le visage des enfants de la cité maintenus en éveil par le cri perçant du migrateur .
Au bac à sable des hirondelles y'a des fauteuils plastiques blessés par le temps que la flaque de pluie déposée sur la blanche table font se mirer au passage gracieux de l'hirondelle au bain gouttelettes et plumes mêlées près de l'enfant joueur .
L’Homme
est un tout indissociable. Par l’intégration du corps, la prise en compte de la
psyché associée à une dynamique d’ouverture de conscience dans une perspective
spirituelle, l’Homme est Un. Cette vision tripartite de l’être humain constitué
par : le corps-CO-,
l’âme-AM-,
l’esprit-ES-est
essentielle pour s’inscrire sur notre chemin du grandir de l’être, pour l’Homme
“coamès” .
Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, mais l’instrument de musique inspiré par l’Esprit. Dans notre approche, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, ce qui est métaphysique, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. Par lui, nous pouvons voir, entendre, toucher, sentir, goûter. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .
Les Juifs ont une approche unitive de l’être humain. Ils le considèrent comme un tout : la chair(bassar)pénétrée par le souffle(néfesh)où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la“néfesh”la vitalité de la chair, ce qui la met en mouvement. Par là, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .
La
Bibleintroduit aussi la notion
de“Ruah”qui
qualifie l’Esprit de Dieu, le souffle vivifiant. اهو “Ruah” incite
la créature inachevée que nous sommes à s’inscrire dans une dynamique
d’accomplissement, du grandir de l’être. La “Ruah” permet d’établir
la cohérence des deux parties constitutives de l’Homme, “bassar” وغيره“néfesh” .
Elle les dynamise .
Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, de son aspiration à la transcendance . Cette dimension de l’âme, il l’a appelé“noûs”. جي “noûs”est apparenté à un organe de vision. Il est la possibilité, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .
Appelée aussi partie supérieure de l’âme ou fine pointe de
l’âme, لي“noûs”s’identifie
au cœur profond comme capacité de silence, de conscience et de détermination.
La capacité de silence intérieur ou “hésychia” s’expérimente dans la
méditation et la prière, elle caractérise un état stable de l’être. La capacité
de conscience, d’expression et de parole permet à l’Homme de prendre conscience
de ses mouvements intérieurs et de pouvoir les nommer tels que les humeurs, les
émotions, les sentiments, les passions. La capacité de décision et de
détermination est cette liberté que possède l’Homme de s’inscrire et de
demeurer dans un dynamisme intérieur sans se laisser distraire par les
sollicitations du monde ou de se laisser détourner par des pensées parasites .
C’est alors que l’Esprit, لي “Pneuma”, terme grec signifiant le Souffle provenant de Dieu vient dynamiser l’être. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . A nous de ne pas manquer la cible, de ne pas nous fermer, de nous reconfigurer selon notre propre identité personnelle, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .
C’est par cette approche del’Homme
“coamès”que nous pouvons progresser
vers une réconciliation intérieure, fondement de toute vie relationnelle
apaisée .
Nyctalope et Noctambule de concert se promenaient main dans la
main sous un grain de passage .
Dépenaillés et hors d’usage ils se confondaient
avec la saumure qu’un typhon malvenu avait déversé l’avant-veille sur l’avenue
des menées occultes .
Capables de se prendre à parti quand le jour
viendrait, l’un par trop de bâtonnets, l’autre par assignation à la grâce
divine, ils contraignaient leur entourage à sortir de leur réserve pour, à
force de coups de trompes de brume, ouvrir les lèvres d’un soleil chafouin .
Un goéland pleurait en rasant le grand mât de la
goélette . Les nuages en assomption lente se mouvaient dans l’incréé de la
situation .
Ne s’embarrassant pas de pensées humanistes
Nyctalope et Noctambule poussaient la déraison à n’être que des exécutants
discrets du grand œuvre, affairés par des tirs de laser à transformer les
petites figurines gesticulantes de l’enfance en gerbes d’éclats colorés .
Sarabandes, bruits de portes qui claquent, molles
cloques perçées par la quenouille, jasantes éructations hors de gosiers à
l’agonie ; tout était prêt pour étreindre plus avant la froidure de la nuit .
C’est ainsi que Nyctalope et Noctambule devisaient
sur le front de mer à s’embrumer le cerveau, tout en repérant dans le vol des
mouettes, sages messagères laissées à l’avenant par quelques naufrageurs, la
frétillante oraison des jours sans fin .