a fecskék homokozójánál

 A fecskék homokozójában
mindenhol szüzek vannak
a periférián és a nyílásokban
vannak fénysugarak és árnyékcsomók
forduló gyermekeinek
kezük az angyalok porában turkál
csípős illatokkal .

A fecskék homokozójában
vannak képek az Epinalról
szőke fejek fölött
hogy a gyorsan repülő madár
megragadja
néhány aláírásért karcolja tovább az azúrkék
és leszáll a házak oromfalánál
a farandole, amely táncol .

A fecskék homokozójában
arany van a homok alatt
és a fa gyökerei örömében
elsüllyedni bőven
számtalan színes pötty
a város gyermekeinek arcára
ébren tartották
a migráns átható kiáltása által .

A fecskék homokozójában
műanyag fotelek vannak
az idő által megrongált
mint az eső tócsa
a fehér asztalra helyezték
nézzék ki magukat
kecsesen
a fecskétől a fürdőig
cseppek és tollak keveredtek
játékos gyerek közelében .


175

L’homme “jön”

A férfi elválaszthatatlan egész. A test integrációján keresztül, figyelembe véve a psziché, amely a tudat perspektívában való megnyitásának dinamikájához kapcsolódik lelki, az ember egy. Az emberi lénynek ez a háromoldalú víziója jött létre által : a test-CO-, penge-AM-, az elme-ES- van nélkülözhetetlen ahhoz, hogy részesei lehessünk létezésünk növekedési útjának, a férfiért “jön” .

Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, hanem a Lélek által ihletett hangszer. A mi megközelítésünkben, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, mi a metafizikai, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. Általa, láthatjuk, belépni, megérinteni, érezni, megkóstolni. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .

A zsidók egységesen viszonyulnak az emberi lényekhez. Ils le considèrent comme un tout : la szék (megjósolta) pénétrée par le souffle (nefesh) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “nefesh” la vitalité de la chair, mi indítja mozgásba. Ott, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .

Az Biblia is bevezeti a fogalmat nak,-nek“Eső” WHO minősíti Isten Lelkét, az élénkítő lehelet. Ez “Eső” uszít a befejezetlen teremtmény, hogy egy dinamika részesei legyünk a teljesítményről, a lét növekedésének. Az “Eső” lehetővé teszi a megállapítást az Ember két alkotó részének koherenciája, “megjósolta” et“nefesh” . Energetizálja őket .

Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, transzcendenciára való törekvésének . Cette dimension de l’âme, felhívta “nous”. az “nous” est apparenté à un organe de vision. Ő a lehetőség, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .

A lélek felső részének vagy finom pontjának is nevezik penge, az“nous” azonosítja magát mély szívű, mint a csend képessége, a lelkiismeret és az elszántság. A belső csend képessége ill “Hesychia” kísérlet a meditáció és ima, stabil létállapotot jellemez. A kapacitás a lelkiismeret, a kifejezés és a beszéd lehetővé teszi az ember számára, hogy tudatossá váljon belső mozdulatairól, és meg tudja nevezni azokat, például a hangulatokat, őket érzelmek, érzéseket, szenvedélyek. döntési képesség és elhatározás ez a szabadság, amit az Embernek regisztrálnia kell és belső dinamizmusban maradnak anélkül, hogy elvonnák a figyelmét a kéréseket a világtól, vagy hagyja magát eltéríteni a parazita gondolatoktól .

Ekkor a Szellem az, az “pneuma”, A görög kifejezés azt jelenti, hogy az Istentől érkező lélegzet energiával tölti fel a lényt. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . Rajtunk múlik, hogy nem tévesztjük el a célt, hogy ne zárjon be minket, hogy saját személyes identitásunk szerint alakítsuk át magunkat, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .

Ezen a megközelítésen keresztül történika férfi “jön” hogy fejlődhetünk a belső megbékélés felé, minden kapcsolati élet alapja megnyugtatta .

174

nyctalope és éjszakai bagoly koncerten

  Nyctalope és Noctambule együtt sétáltak kéz a kézben kéz egy múló gabona alatt .

Rongyosak és rendetlenek voltak összezavarodva a sóoldattal, amelyet egy nemkívánatos tájfun öntött ki előző nap a sugárútra okkult tevékenységek .

Képes oldalt foglalni, amikor a nap jönne, egyenként túl sok botot, a másik kegyelembehívással Isteni, arra kényszerítették a körülöttük lévőket, hogy jöjjenek ki tartalékukból, nál nél ködrobbanások ereje, nyisd ki a szikár nap ajkait .

Egy sirály sírt, ahogy megsiklott a főárbocán kétárbocos hajó . A felhők lassú feltevésben mozogtak a teremtetlen a helyzet .

Nem foglalkozik humanista gondolatokkal A Nyctalope és a Noctambule oktalanul arra késztette, hogy csak előadók legyenek diszkrét művek, elfoglalt lézeres felvételekkel átalakítani a kis gesztikuláló figurák gyermekkorból színes szilánkok permetében .

Sarabandes, ajtócsapódások hangjai, puha gyékény hólyagok, csacsogva böfög a torokból at gyötrelem ; minden készen állt arra, hogy többet öleljen át az éjszaka hidege előtt .

Nyctalope és Noctambule így beszélt a tengerparton, hogy elködösítse az agyat, miközben észrevette a repülést sirályok, néhány romboló által hátrahagyott bölcs hírnökök, az vergődő szónoklat végtelen napok .

173

Tudomány, vízió és egység

 Science de l'écorché des choses et des formes
eltekintve az elmondottaktól és a megértésektől
hu megkülönböztetés egyszerű
darabokban az élet
dalok és kiáltások disszonanciájában
egy darab bőrt
a bemutató asztalon
az összes rés elfoglalása
nyírfakéreg alatt ékírásos jelekkel
a szabadság tere nélkül
mindent kombinált tűz borít
magyarázatokat
lombozott nyitott könyvek a töredezett oltárképek szélében
ezzel a tudásszomjjal .

Vision de la ronde éternelle
kör a kör ellen
a homokon időn kívül
hogy a tenger kitörli a habjával
a lovakat szabadon engedik a parton
a hullámok és a tangák csattogása
nyers oldalukon
több nyílt láng
élevées en salve de lumières
hívja a napot
gömbszerű érzékelése annak, ami van
arról, ami volt és lesz
egy lépés csak egy lépés
majd a forgószél
ügyesen hangszerelték ezek a túszejtők
képes torzítani az olifánsok hangját
amikor olyan kevesen vannak az imádók
d'un soleil terminal .

Union des paradoxes
erős falakkal körülvett városokon kívül
a férfi és a nő találkozásukban
higgadtan vállalkozni
egyesített kezükkel
annak távozása, ami fenyeget és nő
a végső ragyogás hívása
a fehér hajnal rendelkezésére álló bőr
a megértés prizmájának diffrakcióihoz
nincs más hatalma, mint az arpeggiók feloldásának
a szellem szentjeihez
minden beszédtől mentes
a néma beszéd felé .


172

Sylvain dare d’art

 Nadiát a szomszédokkal hagytam el, akik az épület tetején laktak alosztály és én csak azért érkeztünk a klinikára, hogy lássam a születésedet. Rátette anyukád mellkasa, nehezen lélegezted, bedagadt hasa nagyméretű rosszindulatú daganat, amely a gerinchez tapad.

Kezdődött az életed.

Három-négy éves voltál. -ben történt a lakóépületünket a rue Nicolas garázsaitól elválasztó műút Nicole. Úgy mozogtál, mint egy inga a kis faállványaiddal a lábad végén fegyver. A testedet egy gipsz merevítette, amely a lábujjaktól befedte mellkas. Mosolyogtál, te a nagy Bédé, ahogy én hívtalak, és arra biztattál lépj vissza még egy kicsit, hogy megmutassa, milyen jól jártál. És elvittelek a karjaiban és felemelt.

Eljöttél hozzánk Marcillatba. Nekünk volt felvette a Clermont-Ferrand repülőtéren Marseille-ből. Ön nekem adta ezt a zománcozott agyagszobrot, nehéz labda a fekete ásatás – ösztönzést a dolgok mélyebbre ásására nincs beleszólása, és durva élek a potenciális ragadozók elleni védekezéshez. elvettem ez a tárgy a szenvedésed szimbólumaként, amit sikerült valahogyan és megkért, hogy osszam meg. Azóta ez a bál összeköttetésként kísért te és én. húsz voltál.

Tronçais erdő az Allierben. Leadtalak egy karosszékben egy magas fákkal felnagyított széles sikátorban. Nekünk volt több száz métert tettem meg, aztán mentem előre, elhagyva téged egyedül, ahogy javasoltad nekem. Visszakövetem a lépteimet … már nem voltál az ! Hosszú percekig hívtalak. Nem válaszoltál. Aggódó, Kerestelek, hogy végre mozdulatlanul lássak egy kis ösvényen, nem messze a. Hosszú csend támadt. Körös-körül humuszszagok táncoltak tőlünk. A szél az egymást követő illatok takaróján keresztül párbeszédet folytatott. Mi kézen fogva tartják a nemez dolgok kendőjében. akkor tudtam hogy egy oldalon álltunk, testvérek, Egy apa és a fia, hallgatni és üdvözöljük, ami van.

Ezekből az elmúlt évekből a hosszú idő jut eszembe telefonbeszélgetéseinket, te a fiam, Sylvain és én Gaël apa ahogy hívtál. Arról volt szó, hogy min mentél keresztül a pillanatban és a múlt bizonyos felvillanásai, amelyeket élvezettel idéztél fel. Mire jó emlékek. Még mindig hallom nehéz, vontató hangodat azokból a hosszú éjszakákból. Soha nem voltak kész mondatok. Te kerestél a kifejezést, hogy a beszéd pontosan és világosan elmondja a lényeget. És ha néha bizonyos szavak túlszárnyalták a gondolataidat, hogy egyensúlyba kerüljenek instabil a szépség és az értelmetlenség között az előzőekhez képest, ez volt jó ügy érdekében, az innováció ahhoz képest, ahol voltál, Ön a történések esztétája. És te ilyen voltál, gyakran előre, Te ki fizikailag nem működött. Emlékszem bizonyos témákra, amelyek felmerültek beszélgetéseinkben, például a teremtésről, a művész testtartásáról hanem a barátság és a szerelem is – a testek szeretete, a lények szeretete. Ön szeretett embereket. Ritkán panaszkodtál, és mindig én voltam az, aki rövidített a beszélgetést, ami órákon át folytatódhatott volna.

És ha ezen az éjszakán elmentél 18 au 19 október, ez az, hogy elkerülje a fizikai állapotát, mint egy szenvedő embert, akinek az egészségi állapot csak romlott, hanem az is, hogy folytassa a munkáját innen túl, te, az abszolútum és az igazság keresője, akit egy erő rendelt el sokkal erősebb nálad, parancsoló hívást, amit éreztél. mulattál, kíváncsi, olyan témák érdekelnek, amelyekről beszélhetnék, kapcsolódó témák esztétika, pszichológia és spiritualitás. Néha volt humorérzéked részletes, néha kártevő, te vagy a bájos dandy, aki a jó szót művelte bölcsen és soha ne bántsd. Te vagy a kétségbeesett élet szerelmese ennek a testnek, amitől olyan sokat szenvedtél, szúrós tekinteted mandulaszemű és kissé ironikus mosolyod az istállóajtóhoz szegezett pillantást vetni a lelkedre, akik munkálkodnak azok felé, akik furcsán normálisak megfelelésükben nem éltek.

Lélektől lélekig mellettem vagy. Amikor már voltál felszabadult a bőréből néhány órával a telefonhívás után adtunk tovább, hogy kapcsolatba lehessen lépni nagyapád temetésével.

Egy utolsó szó : “Bocsánat”. Tudd, hogy én kérj bocsánatot, amiért nem voltál jelen gyakrabban.

Viszlát Grand Bédé, a fiam, Sylvain .

171

Apám meghalt

 Apám meghalt
 és nem tudom visszatartani a bánatomat.
 Az emlékek rózsafüzére együtt
 összeomlik az álmatlanságban .

 A kisfiú a padláson
 eltette kapszuláit és futóit a Tour de France-ról. 

 Az " vízköpő " gyermekkori mosoda
 nem más, mint egy rozsdás medence
 " frugeres - szerelmeim " összeomlik a ködben
 őszi kinézettel .

 Új nap fog felvirradni
 a harmatgyöngyökkel díszített pókháló.

 Lépések csikorgatják a padlót
 jelenléted utolsó szakasza .

 Nous ne retournerons plus les crêpes
 a legkisebbek örömteli kiáltása kíséretében .

 A vadludak repülése
 már nem várható el, mint először.

 Az " négy ló " Renault
 többé nem hordjuk a kerékpárjainkat .
 
A trombita elhallgat
 a hálószoba ajtaja mögött  .

 Egy oldalt forgattak
 most van élet .

 A zöldséget és az ásványi anyagot a sütőben felmelegítjük
 hogy a lényeges gyertyái felemelkedjenek .

 Megéri átkelni a gázlón
 a sebezhetőség előfordulásához .

 Fogjuk meg az emlékezés csonkját
 és sietség nélkül becsukódik a fiók .

 Legyünk világosak és ragyogó szellemek
 szóval az egyesített kezek az .

 Bölcs és nyitott arra, ami jön
 legyünk szépségcsempészek .

 Egyértelműen felajánlották annak, ami van legyünk torok 
és az új ételek nyelve .

 Énekeljünk a tavasz friss szelében
 a szabad lélegzet andantája .

 Kész szívvel üdvözöljük
 a kikelt titokzatos világ energiái .

 Időmérő és az igazság madara
 hozzád beszélek .

 Akik követik, a gyerekeim ,
 Lazítsuk le életünk labdáját és sétáljunk  .

 Félelem nélkül, a szívet az igazak öröme övezte
 legyünk az eljövendő aratás szalmája és gabonája  .


 170 

amikor felmerül a gondolat

A szoba volt meleg. Rozsdaszínű szőnyeg hevert a padlón. Nekünk volt levette a cipőnket. A bátyám és én terveztük ezt a fa konstrukciót és a tér. Több rekesz volt.

Karakterek gyorsan megtalálták a helyüket. Néhányan frátiákba csoportosították magukat és mások párban. Egyedül találtam magam, nem tudom miért. A enyhe szél járta át a szobát. Ekkor repültem városok felett és kampányok. Egy magaslaton ülve elgondolkoztam a munkánkon. Ott volt minden. És ez a távolság kellett ahhoz, hogy rájöjjek, az életem be van írva mint előre, ott előttem. Akkor arra gondoltam, mi lehet történjen velem. Ahhoz is, hogy mindezt át tudjam hatolni és felfogjam, szükség volt rá tudom az okát. És kerestem, és kerestem, … ig hallgasd, ahogy kimondom ezeket a szavakat, amelyekről úgy tűnt, mintha egy lélek fújna rejtélyes. … Ő okozta nekem. … Olyan egyszerűen volt kifejezve, és így nyilvánvaló, hogy időt szakítottam arra, hogy leírjam ezt a néhány mondatot.

Vigyázzunk a szüleinkre

legyen együttérzés

támogatni egymást

élvezni az életet

hogy boldog legyen, kellemes, boldog

légy spontán és természetes a szerelemben

le kell választani, a lehető legtöbbet, kapcsolatok és áruk

nagylelkűnek lenni

etikus magatartást tanúsítanak

tegye meg a megfelelő lépéseket

vigyázni egymásra

kezelni az érzelmeit

folyamatosan érzékeljük elménk állapotait

és amikor feltámad a gondolat

küldjük el ezt az üzenetet gyermekeinknek .

169

nevelés közben filozofálni

Felnőttképzés .

Élj a itt .

Szelídítsd meg a halott .

Nézd meg magas .

Alkotója lenni kultúrák .

Él tudatosság a megismerés folyamata : észlelés – szenzáció – gondolat (kép, ötlet) – mellékletet – reprodukció ;  örömet eredményező ill frusztráció tehát a szenvedésre, ezért kell dolgozni a szenvedő .

Gyakorolja a “átható látás”, azonnali érzékelése annak, ami van .

Benne lenni a világban való lét öröme, ban,-ben ” párbeszédes ” tudás között többes szám és a tapasztalati önismeret, végtelen párbeszéd, anélkül, hogy előre látta volna a célt és a veszélyeket .

A visszavonulás ellen önmagán .

hogy a igazságos viszony a kozmoszhoz .

Állampolgárának lenni világ .

Csak okosan, szabályozza a gondolkodásmódját, mások szolgálatára lenni, részese lenni világ .

Figyeld a a világ, mintha először látná .

hogy a nem tudó hozzáállás .

Tudd, hogy a a filozófia átadja a helyét a filozófia tevékenységének .

Nézd meg tisztában van a gondolat természetével .

hozzátok elő másokban a ” Gondolj magadra ” .

hogy a párbeszédet és a másikhoz való kreatív alkalmazkodást .

Legyél a a múltban végzett összes reflexió tárháza .

Tisztában lenni valamivel tudatában lenni valaminek, koherens és racionális .

alázatosnak lenni az elhangzottak vagy leírtak előtt .

Előtt nyelv kíváncsi, mit jelent, mit kell mondania és mit tud mond .

legyen toleráns és megvédeni a gondolat szabadságát .

Határozza meg az óceáni érzést azzal, hogy úgy viselkedik, mint René Char, akiért : ” A bizonyítékok minden összeomlásakor a költő a jövő szavával válaszol ” .

168

Szóval mi is valójában ?

 Je ne sais qui m'a mis au monde
 ni ce qu'est ce monde
 ni qui je suis .

 Je vois ces années-lumière qui m'entourent
 et me trouve coit
 en un point de cette immensité
 sans savoir pourquoi je me trouve ici plutôt qu'ailleurs .

 Je ne sais pourquoi ce peu de temps qui m'est donné de vivre
 se trouve ici à mes pieds
 enchâssé de toute éternité
 dans ce qui m'a précédé
 et dans ce qui me suivra .

 Je ne vois qu'infinités
 de toutes parts
 comme poussière virevoltante dans le rai de soleil
 comme forme effacée par la forme qui suit .

 Ce que je sais
 c'est que je dois mourir
 mais ce que j'ignore
 est cette mort même que je ne saurais éviter
 et qui me convoque à la vie
 tel l'enfant prodigue
 dans les bras du père
 dans ce monde de mystère
 où l'anfractuosité des promesses
 nous convoque à être ce que nous avons toujours été
 dans la chambre nuptiale des commencements
 l'ombre de ton ombre
 a végzetem .


 167 

a pszichológiai és a spirituális szövése

Az emberi lény hármas. Ő test, psziché és szellem.

A test, ezt látjuk rólunk, Ez gyenge és romlandó.

A pszichés a középszintű. Ő a mozgalom, érzelmi és mentális. Ingadozó. Nem tudunk építeni rajta. A pszichológia tisztázza a dolgokat. Elhárítja az akadályokat és képes elérhetővé tenni az önismeret elemei számára, de nem a felébredésünk számára, ahhoz a jóléti állapothoz és a létezővel való egyesüléshez, legvégén beteljesülés annak kifürkészhetetlen rejtélyében, hogy mi hajt bennünket a mélybe lényünkről, ezt a lendületet, ez “zöldesség” dolgozó, mint például a tervezi Hildegard of Bingen.

A lélek szelleme vagy élvonala, vagy a szív, van ami közel van és kommunikál a felsőbb világokkal. Az elme felismeri, hogy elpusztíthatatlan. Ő hatalmas, fényes és vidám.

Az ember olyan, mint egy olajlámpa beleértve a lámpatestet is, az olaj és a kanóc lenne a három emelete. az test lenne a lámpa terrakotta tárgya, a törékeny edényt és szükséges, különben nem indulna be az önnövekedés folyamata. A pszichés vagy pszichológiai lenne az olaj, mozgás metaforája, a érzelmek, a lét gazdagsága és szépsége, abból, ami táplál. a kanócot a szellem lenne, pont az a hely, amely isteni tűzzel meggyulladhat.

Mindezek az összetevők alkotják az emberi lényt keressük a harmóniát a köztük lévő hierarchiával, a kanócot spirituális lévén küldetésünk csúcsa.

Az elme ez a végtelenségig kiterjesztett hely, ezt a fényt, az öröm, amely uralkodik a létezés zord időjárásán és mindenen a lét fájdalmai, hogy a megvalósítása felé tereljék.

166

( A szöveget szabadon ihlette Jacqueline Kelen )

La présence à ce qui s'advient