N’existe que le labyrinthe

 En nécessité du hasard ,
 sans linéarité ,
 sans que l'étiquette ne soit collée ,
 il n'est de plan ni de loi
 pour cette occupation d'espace ,
 nous les immémoriaux ,
 à se bander les yeux devant l'évidence ,
 de coïncidence en coïncidence ,
 soulever le voile de signes et de paroles mêlées .

 Au jardin des délices ,
 Isis nue ,
 Isis a döntéshozó
 hogy a viszály miatt a csordákat elhagyják ,
 Isis a gyönyörű ,
 álmaink csíkja ,
 a levelezés elkapója ,
 a kozmikus szépítő ,
 a süket fül suttogó ,
 a nő könnyűvé tett ,
 örökös átfedésben
 örök lélegzet
 hogy a nagy fa kínálja ,
 decentralizált fa ,
 fa a világ végén ,
 arbre élevé dans la métaphore ,
 a határozatlanság gyümölcsei ,
 fruits replets du plaisir à venir
 folyó , egy idő folyója
 az igazi zátonyai között ,
 le long des golfes
 nyitottság az istenire
 hogy a vadállat felajánlja
 bajuszának remegésében .


 217 

Válaszolj

Az e-mail címed nem kerül nyilvánosságra. A kötelező mezők meg vannak jelölve *

Ez az oldal az Akismetet használja a spam csökkentésére. Ismerje meg, hogyan dolgozzák fel megjegyzései adatait.