La poésie claque les é et les i
sur le présent
à pleines dents de ce qui est
à portée de sens
à portée de fusil
tirée en rafales
sur les cibles de l'imaginaire.
Il poeta fruga
folletto del momento
sulla terra nera
occupazioni puzzolenti
di invasori che poi
ha portato lo yacht di sabbia
sulle spiagge dello sbarco.
Le poète ne rêve plus au grand soir
il enquille les étoiles
à la lueur de l'aube
pour battre campagne
avec les problèmes du jour
la douleur des disparitions
et faire chansons du mal-aimé.
A volte il poeta mette da parte i suoi eccessi
per abituarsi all'idea che non c'è niente da fare
che non ordiniamo dalla natura
solo ubbidendogli
e quello per rompere tutto
corni e trombe sono migliori
che il silenzio degli agnelli.
Brave poète
plein d'assurance d'être par ailleurs
aigle maraudant en montagne
fouilleur de la vie
fomenteur de querelles entre le vent et l'âme
abandonneur des tourniquets de l'instinct
pour devenir passant discret du sans-souci.
1048