Essence magique errance

Essence
vagabondaggio magico
 
quando è il bivio
fuoco ardente
 
ti metti le scarpe
e rimbocca la maglietta
 
senza dirlo
un forte dolore allo stomaco
 
tu cerchi l'ombra
tu il sole in lontananza
 
e metti la mano
sulla trave principale
 
sans que les cieux pâtissent
zigomi arrossati
 
passa attraverso la finestra
vincoli obsoleti
 
un festone di luce
in Quaresima
 
prendi l'onda
de plein fouet
 
non tirarti indietro da nulla
la gorge nue
 
immagina che ti amo
e stai bene
 
seduto sul sedile alto
il tiglio fruscia di api
 
il cane corre sotto il pergolato
e alza la polvere 
 
benvenuto
e stai zitto
 
brucia con un fiammifero
l'ugola della mente
 
per un sorriso 
con le labbra umide
 
al risveglio delle anime libere
il pensiero è sereno
 
impasta i tuoi ricordi
par une déglutition active
 
resta il sapore del sangue 
con mani tremanti
 
all'alba
vedrai l'apertura
 
dalla dura madre
pieno nelle sue ondulazioni
 
nell'incavo della tua spalla
lasciarsi andaree
 
alla fibra segreta
la fasciatura discreta
 
un bottone 
solo un piccolo pulsante giallo
 
spodestare 
il tuo corpo saggio
 
mille buchi
être de garde et d'estoc
 
tu il millenario
prati di montagna
 
sii la digitale blu
del segno misterioso
 
verbo incarnato
que le doute anticipe
 
la mia vita
la mia vita enorme
 
con angelo vermiglio
con un taglio profondo
 
sfogo 
oh grande vento
 
respiro senza fatica
les girouettes crient
 
 
 
613

L'uccello dolce

Alle barriere della mente    
c'è l'uccello dolce    
cammina e respira in sua presenza.        
 
La catena è ruvida    
come un moto ondoso    
se soulevant de l'océan.      
 
Senza ansia    
ouvert sur l'infini    
oltre le mura della negazione.        
 
La raffinatezza dei prati    
est lustrée de fleurs jaunes    
amano i pigmenti.        
 
E quando ci voltiamo    
sur soi et que l'on touche    
il dolce uccellino, sempre.        
 
giorni come questo    
à la volée    
nel profondo delle nostre storie.        
 
 
 
612
 

la pazienza è bella


la pazienza è bella    
la sera    
come tre fili d'erba    
per strada.        
 
La pazienza non ha luogo    
in tasca si rifugia    
senza un grido    
sous le sourcil d'un sourire.      
 
Lei sta cavalcando    
di tanti anni    
lei attraversa le fonti    
informe en bout de nuit    
luce tra cielo e terra    
silenziare    
les mouvements de l'être.        
 
D'un souffle subtil    
brise légère    
elle est l'esprit et le corps    
lavée et purifiée    
prête à brûler sans se consumer    
sur terre et dans le multivers    
aux portes de l'amour.        
 
 
611
 

Les errants de la cause




    Main tendue    
vers la lumière    
implorante    
aux griffures de l'esprit    
bouche ouverte    
l'auréole en place.        
 
     Parquent les moutons    
les bergers    
sur le tard    
avant que les loups viennent    
aux bêlements se mêlent    
sonnailles et piétinements.     
  
     Aller plus avant    
vers les collines    
où se retrouvent    
le soir venu    
les errants de la cause    
la parole exhaussée.        
 
  
610

Du noir au blanc

Du blanc au noir 
au café du coin    
point de matricaire    
point de millepertuis    
sur le plancher   
une femme affalée    
sur son céans   
contre le comptoir    
chaises empilées    
lumière blafarde    
nous errons    
clowns de nos nuits    
contro il maltempo   
sotto la coperta grigia    
amori scambiati    
di nascosto    
cinghie che legano il corpo    
sul carrello accidentato    
istinti dimensionati.        
 
Du noir au blanc    
sui piedi    
capelli arruffati    
accarezzando la spalla nuda    
nuvole in lento sviluppo    
camminiamo lungo il fiume    
trota immobile    
al salvadanaio dell'allodola    
chiave di selezione nebbiosa    
contro la quercia che canta    
vento del nostro incontro    
in fragile fioritura    
arco e violino    
marcia forzata    
alla nostra coscienza    
nella riabilitazione dei nostri antenati    
svegliare la guarigione    
accoglienti luci del focolare     
come una decalcomania della nostra eterna infanzia.        
 
 
609

Ai covoni di San Giovanni

A suon di pifferi    
i topi si radunano    
in riva al mare    
lungo le aspre scogliere  
velo per il culmine    
de l'expédition communautaire.        
 
Navrés d'être du tas    
certains    
des petits des longs des blancs des noirs    
ont quitté l'exode punitif    
pour sur la route des alpages    
rejoindre les clarines de l'enfance.        
 
Claquent des doigts    
les organisateurs du voyage    
sans que nous obéissions    
noi    
les sans dotes    
les pétris d'amour.        
 
Au félibrige le son des promesses    
à l'avenir le chant des plaintes    
reste la marche nuptiale    
vers de plus amples conquêtes    
la toute belle levée    
des gerbes de la Saint Jean.        
 
 
 
608

Chanter la romance

A cru
à cuit
se déchirent les dingos de la planète
dans cette marche vers la destruction
au solstice musical
à la partition enfantine.
 
Chanter la romance
en cette nature nourricière
nous remplit d'aise
à la vie à la mort
la Terre tremble
et le violon de Didine nous rabobine.
 
Condividi la torta
i pro ei contro
della ricerca del senso
tra il possesso
e caos
stiamo entrando in tempi strani.
 
La viverna può divertirsi nel suo stagno
le bombe distruggono il patrimonio
bambini che giocano tra le macerie
i volti si offrono al sole ultimo
i profeti salgono al pulpito
l'ordine sarà stanco di fingere.
 
 
 
607

il giuramento di pace

Fuggirono    
tra i blocchi caldaia    
portandolo lì    
gli spiriti    
che lentamente ha cercato di raccogliere    
i profumi della città    
raccolti in tempo ventoso    
lungo le sponde del canale.       
 
Non c'è sguardo    
portato alla finestra    
rispetto agli aspetti oscuri    
delle nostre impronte vetrificate.        
 
Oltre la breve influenza    
persone impegnate con piacere    
si sono messi in cammino    
per    
attraversato il ponte    
sfida la tempesta    
collusioni rapidamente chiuse    
senza allegati seguenti    
quelle ombre ribelli    
meno incline a modellare la terra    
solo per portare alto il giuramento di pace.        
 
 
606