Il volto emaciato del giovane fuori dalla sua educazione già capace di afferrare l'imbroglio contagioso accumuli di conoscenza . E infatti conosce il mondo il giovane dal viso emaciato senza occhi, senza mani, senza gambe ma a bocca aperta cattura l'aldilà lui il guardiano dell'esterno e nel profondo è un caos di accumuli lui il destinatario delle turpitudini e dei privilegi sotto il naso e la barba degli antichi è il più intelligente degli uomini per combattere il giudizio lui l'ingegnoso con un destino a zig zag il rocker alle sorgenti propiziatorie lui colpevole di rapina offre la sua vita con il suo tormento indicibile cosa si usa i creatori di sogni, i poeti, i mistici, mai confondere i fulmini celesti per tagliarsi lo stomaco una notte scorsa essere sbalordito da ciò che vede . Calma e ubriachezza una maschera è davanti a noi ricco di provata mitologia la maschera di benvenuto delle ricostruzioni dove raccogliere i frammenti di questo corpo sparso . O sposa sorella anche se mi manca lo scettro Mi sono interrogato e ho iniziato la vita reale quello delle leggi sulle bolle che solo gli sciamani raggiungono, poeti, profeti, "cordiali" et "riccioli" - (sostenitori della teoria delle superstringhe e della gravità quantistica ad anello) tutti seguaci dello spazio lacunare delle acque ritirate. Non c'è vuoto più grande che chiamare la luce finestre aperte noi gli uccelli del verbo noi gli agitatori della forza del volo . 177
Archivi di categoria: dicembre 2013
Sylvain Gérard. opera 1 – la fuga

Cette remontée du centre de la terre A belle allure vers le commencement du monde Cette perspective où s'essouffle le père invectivé La brûlure des anciennes alliances que l'on découvre à demi-mortes le matin La plainte des animaux égarés en d'étranges contrées enfin créées Cette fuite vers des aubes promises Cet élan brisé contre la vitre des immobilités Cet éclair rouge sang du couteau contre le ventre Ce suçon de paix donné à la va-vite le temps de l'éructation Ce court-circuit des émotions vraies che un sorriso racchiude tra quattro assi. Ils sont partis Ils ont fuit Le courage à deux mains repliées sous la chape des convenances Ne les arrêtent que la fatigue et le soir qui tombe Errant de ruine en ruine Dans un chariot de bric et de broc assumé Le rétameur s'est éloigné dans un nuage de poussière Et la route fût longue et par trop inhospitalière Père et mère confondus à la craie graphés sur la carriole Leurs noms écorchés à demi effacés En vaines contorsions l'outil de braise fume en se mêlant à l'eau Je bave et m'extrais hors de cette chape carencée Pour la parole habile Sorgi al crocevia di salve di comprensione e vertigini. Il calore di un desiderio teso sous la toile Éclair blanc au zénith La coquille éclate Le jaune se fait soleil rayonnant De cet éclat consacré au profond des origines De cet imbroglio d'os et d'organes disjoints Je pus grandir entre fiente et humidité Poussé sur le devant de la scène A noyer par l'alcool Ces myriades d'étoiles alors entrevues Si puissantes si fascinantes si monstrueuses Dialoguant avec ce corps douloureux la mia anima mio dio . Ho guidato l'autostop jusqu'à son terme Vers les plaines légères de pluie fine de vent soyeux de douce lumière Ce ne furent que grâce et beauté Entre les barreaux de ma cellule à ciel ouvert Entre les rayons de mes roues ces interstices à mon déplacement si particulier Mon chapeau de lutin vissé sur la tête A dire et à redire des "io amo" Con i piedi morbidi i miei fratelli e sœurs en création Mon unique raison Ma déraison ultime.
176