M'en a-t-on dit de cette époque
d'où famille éclatée
les blessures saignent encore.
A Furee-ban
nagy macskakövek vannak
trágyával csatlakozott.
Amikor esik
a víz felhalmozódik a lejtő alján
a juhpark közelében.
Az ős portréja
már régóta kiakadt
amikor a Mester Párizsba indult a jóval.
Egy ideig a nagymamám vállalta a kihívást
vezetni a gazdaságot
Marius jegyzővel és Jeannyvel.
A gyerekek bentlakók
a Testvérek iskolájában
örök tél.
A borjú tegnap este meghalt
összezúzta Párizs
ez az aubrac tehén tej nélkül.
Apa elvitte a megtakarítást
nem ad nekünk több hírt
és nem tudom, hol fogják eltemetni.
Je pleure parfois
dans mon lit sous la soupente
et pense à mes sabots que je n'ai pas décrottés.
Je serai là plus tard
à écrire ce qui s'est passé
tôt le matin en écoutant l'horloge à balancier.
Olyan lesz, mint előtte és utána
a mese gazdag óráiban
tragédiának tűnik. Tracer la route des airs
comme les oiseaux migrateurs
ramène à la maison.
Kicsit lejjebb Féniersben
az unokatestvérek jobban járnak
van olaj a lámpához
és reggel kenyeret
amikor megszólalnak a harangok
az apátság romjain
kerítéssel körülvéve
hogy a néhány átutazó turista
ne vegyen köveket a fejére.
Au petit jour les oiseaux chantent
pour que vite aller aux champs
recueillir le silence.
890