A harag

M'en a-t-on dit de cette époque   
d'où famille éclatée   
les blessures saignent encore.    
 
A Furee-ban
nagy macskakövek vannak
trágyával csatlakozott.    
 
Amikor esik
a víz felhalmozódik a lejtő alján
a juhpark közelében.   
 
Az ős portréja
már régóta kiakadt
amikor a Mester Párizsba indult a jóval.      
 
Egy ideig a nagymamám vállalta a kihívást
vezetni a gazdaságot
Marius jegyzővel és Jeannyvel.      
 
A gyerekek bentlakók
a Testvérek iskolájában
örök tél.      
 
A borjú tegnap este meghalt
összezúzta Párizs
ez az aubrac tehén tej nélkül.      
 
Apa elvitte a megtakarítást
nem ad nekünk több hírt
és nem tudom, hol fogják eltemetni.      
 
Je pleure parfois   
dans mon lit sous la soupente   
et pense à mes sabots que je n'ai pas décrottés.      
 
Je serai là plus tard   
à écrire ce qui s'est passé   
tôt le matin en écoutant l'horloge à balancier.      
 
Olyan lesz, mint előtte és utána
a mese gazdag óráiban
tragédiának tűnik.      
 
Tracer la route des airs   
comme les oiseaux migrateurs   
ramène à la maison.      
 
Kicsit lejjebb Féniersben
az unokatestvérek jobban járnak
van olaj a lámpához
és reggel kenyeret
amikor megszólalnak a harangok
az apátság romjain
kerítéssel körülvéve
hogy a néhány átutazó turista
ne vegyen köveket a fejére.      
 
Au petit jour les oiseaux chantent   
pour que vite aller aux champs   
recueillir le silence.      
 
 
890

Válaszolj

Az e-mail címed nem kerül nyilvánosságra. A kötelező mezők meg vannak jelölve *

Ez az oldal az Akismetet használja a spam csökkentésére. Ismerje meg, hogyan dolgozzák fel megjegyzései adatait.