Archivi di categoria: Anno 2022

intreccio 63

Les mots au garde-à-vous dans la guérite   
se sont bien gardés de faire le malin
roides de la jaquette.

Pusillanimes par l'œillade
à faire l'examen de passage
ils ont quantifié la relation.

Piètres moucherons de l'esprit
aux limites de la lumière
ils ont confirmer l'étreinte.

Puis
par deux fentes à la fois
passer la barrière d'Einstein.

Intriqués jusqu'à la mœlle
un fil invisible les a reliés
unique cocon à des kilomètres à la ronde.

Sans us sans coutumes
la levée des corps sera photonique
devant le prisme des dynamiques.

Dans l'allée des Alyscamps
finiront de passer les belles dames
au bras des cols et plastrons empesés.

Un soir
le simple frottement de l'air
hélera la cigale.

Aux portes de la ville
la barrière tombera
sous le ronflement du veilleur.

Pouces levés
les footeux offriront le ballon d'or
aux greniers d'Ukraine.

Une dernière fois
à reculons
le vide propitiatoire sera interrogé.

Et pour plus de malignité encore
auront les mêmes propriétés
d'un photon l'autre.


1125


La crescita dell'essere

Echo éclos   
de toi en bas   
délivre-moi Seigneur.      
 
Abandon à tout   
aux creux des roches   
coule la source.      
 
Le cœur s'ouvre   
en cette chaleur de l'eau   
la tête a visage unique.      
 
L'esprit vrille   
au travers des racines rouges   
la cible du lendemain.      
 
Paix à mon âme   
je le veux je le peux   
Seigneur accorde-moi.      
 
Juste un instant   
fugace et doux   
le corps nous est donné.   
 
Notre Être dans un élan   
se mêle   
à ce qui n'est pas nous.      
 
Cette sagacité   
d'être dans la foi   
jusqu'aux confins mêmes.      
 
Prendre le risque   
de quitter son promontoire   
et conquérir l'instant.      
 
Eclairer un peu   
l'obscur de notre vie   
concerne la Terre.      
 
Ne pas avoir   
à s'écarter de la perfection   
du grandir de l'Être.      
 
A fleur de peau   
mûrit   
la voix de l'aède.      
 
L'œuvre est obéissance   
le programme dépassement de soi   
de ce que nous croyons agir.      
 
Aux chemins de lumière   
délicate et fraîche dans l'embrasure   
Laurence aux mille soleils.      
 
Somptueuse violette   
oiseau du ciel invisible   
pour une plume d'or ramassée.      
 
Paroles d'aube   
en aval du royaume   
somment de transmettre.      
 
Des canaux d'eau vive   
décrivent à même la fontaine   
la madeleine des enfants terribles.      
 
Franchir la mystérieuse barrière   
- seconde mort -   
exige d'affronter l'invisible.      
 
Connaissance induite   
compréhension d'âme   
précèdent l'envoi.      
 
 
1124

Je veux pas et puis je veux

Je veux pas   
et puis je veux   
m'en mettre plein la panse   
à me faire des poches sous les yeux   
pour aborder le lendemain.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
convaincre sans vaincre   
jusqu'au moindre moucheron   
que la vie est belle et bonne.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
aller cueillir les herbes aromatiques   
pour tisane à la fraîche   
contempler l'écureuil sauter de l'amandier au cerisier.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
à la fois fier et embarrassé   
me lever dès potron-minet   
ouvrir la fenêtre aux drapeaux de prière.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
aller quérir la romance   
sans devoir de réserve   
au royaume du regard dans le ciel.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
tendre mes mains   
pour tenir la pierre blanche   
loin des bavardages.      
 
Je veux pas   
et puis je veux   
fermer la porte de bois   
du cabinet aux estampes   
où travailler assure protection.     
 
Je veux pas   
et puis je veux   
grimper à la Saint Michel   
voir les dentelles des femmes   
voler pas dessus le tabernacle.      
 
1123

Scène de guerre

Pistil de la fleur voulu   
encanaillé de prêt    
au pandémonium des incantations.      
 
M'en voulut-il   
de me faufiler libre   
au travers du roncier.      
 
M'aurait-il préféré   
juteux à souhait   
écrasé sur la dalle de granite.      
 
Point de traces   
juste la courbure d'une esquisse   
à la pointe de plomb aiguisée.      
 
Esquisse du point du jour   
à la parousie incertaine   
des êtres dépenaillés.      
 
M'est avis que le bât blesse   
et qu'au fond des sacs de jute   
conversent les charançons.      
 
Le vrombissement des hélicoptères n'y peut mais   
la trompe aspire   
le guerrier respire.      
 
 
1122

Bambini con ciottoli bianchi

mescolarsi in basso
carne e ossa
fuori dalla bastringue
la canzone si spense
emette un ultimo sussulto.      
 
disegnare la sabbia
nel letto del fiume
saccheggiarono la perla dell'adoux
per costruire le loro case
i tre porcellini.      
 
Ciò che è perso è perso
ed è tutto contato
che bambini con sassolini bianchi
di fuoco e di ferro gravido
cantò l'inno degli angeli.      
 
 
1121

parole di torba

parole di torba
parole che scoppiano come bolle
sulla superficie dell'acqua
quest'altra faccia di parole rugose
che vengono dal fondo dei secoli
parole tomatiche
preciso e fine
erbe congelate
nebbia croccante che sale
parole che bussano in padella
quando pensa di essere una carrozza
vagando per la campagna
al mulino di Pont Maure.      
 
Ces mots qui touchent   
font des bruits de sonnailles   
sur la draille   
des paroles préoccupées   
à se méprendre sur leur sens   
en s'éloignant du bord du quai   
offrant au clapotis de l'eau   
ce qu'exigent à l'aube    
les doigts agiles des dentelières
passés sur la toile rouge   
le temps du sifflement d'un shrapnel   
pour fourguer fourrure de mousse blanche   
sur la parure des hommes-chiens.      
 
Tipperary non era lontano
a portata di mano
quando il vento piegava il grano
ricordando gli esseri delle pianure
l'albero della vita
sotto un cielo che porta lacrime e gemiti
di queste persone
padri e figli associati
verrà ucciso
per questa Europa coltivata
di ferro e fuoco ardente
dalla digestione mortale
quelli assetati di obbedienza servile.      
 
Il y avait tintamarre   
sur les pavés de galets   
déversant les biens pensants   
dans les rues adjacentes   
pour fleurs jetées    
à pleines brassées   
au passage des corbeaux   
vaste emprise de misère   
dispersant os et chairs   
aux quatre coins de la déraison   
qu'un pas de plus précipitera   
dans les souvenirs d'enfance   
à point nommé des énergies gaspillées.      
 
 
1120

Flocage à bon escient

Flocage à bon escient   
au rythme des saisons   
le chemin monte   
vers un rien d'absolu.      

Un bleu de pastourelle   
anime la contrée  
au diable roches et nuées   
pour un nouvel élan.      

L'albero rimane
morto e presente
crescita sommersa
di una vita di stami.      

Dopo lunghi sonnellini
sono forme rettiliane
sussurrando all'orecchio della partoriente
una rinascita eterna.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( dipinto di Sylvain GERARD )

1119

Venere e Luna

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
Maschio femmina
conscio e inconscio
ombra e luce
nella confusione degli spogliatoi
c'era del cibo
la diastole dell'anima.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
Superare gli ostacoli
imporre il possesso 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

La montagna sacra

Nell'acqua fredda della piscina
Ho visto tre ragni d'acqua
tenere le mani.      
 
Gambe a torso nudo e tremanti
Ho aggiunto un po' di sale
sulle zanne del capricorno.      
 
Alla luce dei miei capelli
Ho sottratto alcuni punti salienti
per offrirli al frassino.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
Con un lungo soffietto
la spumeggiante bestia delle secche
riempie la casa dal pavimento al soffitto.      
 
Correre lungo le sponde
bambini con gli aquiloni
illuminava i gradini dei vivi.      
 
Dolcezza
debolmente emesso
provato un ultimo giuramento.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
Per più luce
è stato necessario
per sorridere di più.      
 
raschiando i gusci
l'onda in gonne bianche
emergerà da ricordi assenti.      
 
lacrime cristalline
tra sguardi vuoti
busserà alla porta dell'oblio.      
 
Di tutto questo
sarà inserito nel registro delle entrate e delle uscite
lo straripamento delle effusioni del momento.       
 
Per domani
travasando la sinfonia di giorni migliori
tieni le braccia in fuori.    
 
Calmato dai desideri
Lo lascerò comunque volare via
la colomba della pace.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
Apparentemente felice
In piedi sugli spalti
Sventolerò la bandiera a scacchi.      
 
Per quello che sta succedendo
all'accampamento della Tela d'Oro
avere scambi eleganti.      
 
Davanti al palazzo in fila indiana
starà in piedi
il cacciatore l'amante e l'indovino.      
 
Mentre in fondo alla pagina 
la montagna della piramide si allargherà
le parole dei custodi della lingua.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
Poi si aprirà la stagione
sotto lo sguardo casto e fiero
della Vergine dei morsi.            
 
1117
 

Melusine il frattale

Melusine il frattale
era quella la luna per davvero
il trattino con i giorni.      
 
Fruscio degli spiriti
nel fogliame della sacrestia
o sotto il tappeto della vita.      
 
coraggiosi topi grigi
si concedevano un po' d'acqua
affogare nel carattere.      
 
Fare una smorfia davanti alla fiamma
teniamo la vita da entrambe le estremità
finché la corda non si rompe.      
 
Monache in genuflessione
ha incasinato alcune canzoni
fino a perderti in deliquio.      
 
Per più di un posto in paradiso
con grandi colpi di ventaglio
era qui per dire grazie.     
 
Per resistere al pianto del corpo
ci concediamo la poesia
senza fare foto.
 
Punto finale
al caffè dell'Opera
Ho tradito le mie origini.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
Che ci fosse o meno una folla o meno
Lì ho toccato il grido degli uccelli
sopra le scogliere di gesso.
 
Anche il Matto aveva messo piede nel piatto
guardando attraverso il trapillo
la goccia del sangue di Dio.
 
 
1116