Rukunin Rubuce-rubucen: Shekara 2022

Wasika zuwa Ping

Wasika da aka rubuta zuwa Ping
Tsakanin kafafun tebur na ping pong
Wasika da aka rubuta da tawada Indiya
Irin wannan kifi mai rai yana fitowa daga cikin ruwa mai dadi.        
 
Lettre étrange    
A souhaiter le Tibet    
Pour tous les babas de la terre     
Drapeaux de prière en tête.        
 
Lettres d'écailles rouges    
Gouttes de pluie     
Gouttes de sang    
Égrenant les dents du mallah.        
 
Il est difficile de racheter le passé    
Laissons au présent sa présence intacte    
Rassemblons ce qui est beau et bon    
En ces temps de liberté mal ficelée.        
 
Daga kirjin 'yan fashin teku
Tashi ayarin Christophe
Farin-zafi tallow rana na wurare masu zafi
Boye idanu dubu na sararin samaniya.        
 
Ici point de nœuds de marine compliqués    
Juste de quoi sentir l'haleine des hommes   
Pour terre abordée    
Fouler le sable d'un jour nouveau.        
 
( Zane daga Jean-Claude Guerrero )

994

Don sanya ransa a cikin kalmomi

Don sanya ransa a cikin kalmomi
Kalmomi sun fito daga cikin shuɗi
kalaman jin dadi
kalaman wahala
kalaman tawaye
Kalmomi daga zurfafa
Kalaman aiki
kalaman farin ciki
kalmomi masu taushi
Tuki kalmomi don kyakkyawar makoma
ember kalmomi
Kalmomin jini da yawa
meteor kalmomi
kalmomin kyandir
Maraice
Akan teburin soyayya
Don yin la'akari da abin da ke waje
Rayuwar wasu
Fitowar rana
Wucewa shingen gajimare.        

 
Ina magana-bango-rawasi
Kiran taimako
Da kuma janyewar
A cikin tattausan kewayawa    
Akan kogin tunani
Da hakan ba zai kasance a wancan gabar ba
Mu fyade na motsi
Na siyarwa uba da uwa
Ga gurasa guda    
Sannan ya mayar da jakarsa
By m tsoho
A cikin vituperation daga sama
Yayin da ungulu suka wuce
A kan pommel na yanayi mara kyau
Ba tare da alkawari ba
Hannu suna neman juna
Da dare
Tare da garu
Inda za a tura kwallon
Daga saman kafa
Saukowa zuwa tudun ruwa
To messenger otters
Yan Uwana Cikin Sauki    
Aptes à plonger tête première     
Dans la bassine des instances    
D'une vie qui ne nous apprend que si l'on prend      
A mi-chemin    
Na agit-prop da gobe.         

 

 993

Tsakanin adadi da lissafi

Shugaban merriment ya fita
Cike da rhizomes da rubuce-rubuce
Ƙirƙirar halaye da al'adu
Daga hanyar alheri
Cewa tana da hangen nesa.                
 
Tsani ko'ina
Madaidaitan, boobies, karkatattun
Sun kasance cikin isa
A cikin yanayin visceral    
A gaban garun birnin.        
 
Des tresses de cheveux luisaient    
En ces temps d'indifférence    
Où la pesanteur n'était pas la seule force    
A posséder les clés de la maison    
Douce chaumière en fond de prairie.        
 
Mai dadi da ban dariya har yanzu
Augured na distillation na mai kyau quality
Yayin mataki-mataki    
tsiran alade da aka zagaya
A cikin takardar sa mai maiko da murƙushewa.        
 
Il fallait laisser le terrain    
Aux plus nobles instances    
En recherche fondamentale    
Ces ponts entre quantique et informatique    
Les loups hurlants du lendemain.        
 
 ( Zane daga Jean-Claude Guerrero )

992

Raina ya zazzage

Je noie   
Et me noie dans le saillant des souvenirs    
En perfusion de ce qui vient    
A propos de cette disposition  
D'attente au bord du trou    
Du poisson des profondeurs    
Qui croisant la lucidité de l'insomniaque    
Participe au détricotage de la geste intérieure.        
 
Marche      
Et me mets Le cœur en route    
A recruter les jeunes pousses de l'esprit    
Pour cerceau du jeu des hommes    
Dévaler la pente    
Vers le ruisseau des attentes    
Primevères fracturant en clair    
Les faits de providence    
A petits jets de vapeur    
A cikin tsananin sanyin safiyar wa'azi.        
 
Babu sidelining
Wannan abin da mu kanmu aiki
A kan mataki
Kuma hop ! An jefar da shi daga bakin ruwa
Kururuwan ruwan teku suna komawa gaci
Gestulation na Agusta
Na kasidar alkawari
Tare da raira waƙa.        
 
 
991

Ramin

Bari jiya ta dawo
Juya shafuka a yau
Bari lokaci ya hau.        
 
Je zuwa kasan ramin
Tada kamshin abubuwan tunawa
Yana fitar da tip na hankali.        
 
Bari zane ya dawo
Fakuwa da shirme
Bari wanda aka watsar ya fito
Bazuwar kwayoyin halitta
Zuwa ga ƙasusuwan duwatsu masu daraja
Ba tare da rashi ya motsa ba.        
 
Yi watsi da crumbs akan tebur
Tura abin da ya gabata zuwa gaba.        
 
Cette propension à mettre le doigt    
Où ça fait mal    
Construit la chose encore un peu plus loin     
Tel repère pour le pèlerin    
Au camino de son ouvrage    
Lui permettant d'arrimer le présent     
Hors des ténèbres de l'absence   
Afin d'engloutir ce qui vient    
Dans le sillon furtif    
De la mission à venir.        
 
 
990

Sauti na takalma a OK Coralie

" Ina gaya muku cewa na dauka ".
 
" Non tu ne l'as pas pris ta chapka du saint-Esprit 
et puis ce sera tant pis pour toi ".
 
De sinistre mémoire Smith tira de sa veste une carte de crédit
pour faire valoir la normalité
à cette femme qui le regardait de travers. 
 
" kayi hakuri na kiyaye ka.
Na yi waya da mahaifiyata da ke mutuwa
kuma bai ga lokacin wucewa ba; "
 
Ta kofar budewa
Victor ya bi tattaunawar
kuma yayi dariya ga abinda Coralie ke cewa.
 
Bayan 'yan mintoci kaɗan
Sun hadu a kicin na tashar
gaban shayin ganye
ku ku " Ina son ku kuma "
yayin da waje wani sabon abokin ciniki honked.
 
" Duk wannan ba al'ada bane "
Smith ya maimaita kansa
a motar Bugatti na shekarunsa 20.
 
Nisa a Arizona
matarsa ​​Bella tana jiransa
makamai sanye da furanni
a kofar gareji.
 
Shuɗin wata ya haska bayan gida.
Une enfant sortit par la porte de derrière
pour aller caresser un cheval.
 
Ba ta da fuska
kuma wata ya nuna bayanan da ba a gama ba.
 
Dokin ya yi gunaguni.
Bugatti ya zo ya tsaya hayaniya.
Bella ta jefa kanta a hannun Smith.
 
Aka ce komai.
 
ya daina zama
fiye da ɗaukar furanni
wanda aka baje a kasa.
 
 ( Ƙarfafawa ta Pierre-Sylvain Gérard )

989

Tapestry na rayuwa

Retour à la case départ    
Après avoir jeter les dés    
Avec grande sœur et petit frère     
Nous saurons les rejoindre    
Les diseurs de bonne aventure    
Les ventrus, busassun
Nagari, les prospères    
Les disparus    
Engloutis jusqu'à la mœlle    
Dans cette nuit sans fond    
A ne plus savoir lire les règles    
Alors que nous étions appelés    
Sans réponse    
Vers cet espace qui nous sépare    
De ces ténèbres    
A enjamber le risque    
Pour un aller simple    
Vers ces étranges rencontres    
Où faire bon usage    
De la prorogation du contrat.        
 
Sur le lac    
Calme et profond    
Une multitude d'oiseaux    
Ensemençaient de chants    
La tapisserie de la vie.        
 
 
988

Rubuta da ƙafa da keke

Construire le récit    
De ce que l'on a vécu
À pied et en vélo
Fait imploser le cœur
Au plus hardi des démarcheurs.

Etre audacieux
En plein jour
Augure de cette quête
A explorer l'anfractuosité
Du rivage où nous avons échoué
A peine entrevu l'objet de notre élan
Que la plume se tait
Que les histoires se millefeuillent
Et qu'enflent les prétentions de la transformation
Dans le silence ourlé des vagues de l'instinct.

Courbons l'échine
Avant les grandes marées
Soyons le devant de brume
Remontons le courant par lequel nous sommes venus
Nous qui chevauchons les destriers de l'écume
A grand renfort d'éructations
Les petits, les sans grade

Les marcheurs
Les marchands, les besogneux
Les changeurs, les charcheurs
A négocier le pacte d'écriture

Jusqu'à notre extinction
Bien au delà des coups de lune.


987


Taguwar ruwa da roko

Arraisonnement du monde qui roule    
A corps et à cris
Sur l'avancée de l'esprit de diversité.

Tout consentement différé
Fournit
Ressentiment et Vengeance.

Le palimpseste du temps
A petites gorgées de discernement
Offre profondeur et légèreté.


D'habiter en poète les coulisses du théâtre
Rappelle qui nous sommes
A l'orée de la renaissance.

Le souvenir des Dieux
Collé au sens de la terre
Fait présence au tourniquet des croyances.

Quelle chance de recevoir
Le soleil et le vent
En réverbération des prières.

Apporte et me supporte
Nature rare au gré des saisons
De me recevoir dans la gestion de chaque instant.

Tisser à grand renfort d'oublis
Le proche et le lointain
Proroge la voix de qui vient.

Perdre la mémoire
Sans que messages paraissent
Offre lumière tamisée.

Flèche paradoxale
En inclination de sa destinée
Marque l'expérience du plaisir.

Etre et ne pas avoir été
Forment brassée de roses
A la porte des estaminets.

Bravades clandestines
Déposées en souvenir de toi
Accompagnent l'Angélus.

Raƙuman ruwa mai zurfi tare da ƙwanƙwasa da kuka

Sont les gradations infimes
Dans l'entre-deux de l'âme et de l'esprit.

Étreinte ardente de l'épopée
Sur les toits de la cité
Ouvre la montée de l'espérance.

na gaske, point
Seul demeure la voie d'accès au différencié
Sous l'arc des victoires.

Devant les baraquements de l'abstraction
L'éclipse de lune
Sépare le mal et la félicité.

Invisible traîne des pleurs
Au couchant de la terre
Se souvenir des cordages et des voiles.

Mon garçon soigne l'épiphanie
Sous le feu de la roue solaire
Demeure le cœur du temps.

Babu motsi, encalminé dans son essence
L'infrangible fissure accolée à nos sens
Incurve l'avenir vers davantage de conscience.

Girma fiye da kanka menene ?
La fraîcheur de l'aube
Vers son déplié journalier.

Du plot la mouette s'envole

Pour magnifier le corps glorieux
De la vague éternelle.


986



	

Ku yi wa Ubangiji hanya

Pusillanimous Doki Biyu
Tare da aikin jiki mai zobe
A kan hanyar zuwa Verdon
Me yasa ban sanya scapular ba
Sarakunan sarakunan sarakuna da sarakuna
Domin aiwatar da manufar mu.        
 
Doigt levé vers le ciel    
La seule la belle la tournoyante    
La Rouge de l'été soixante huit    
Le plein de lavandes dans les yeux    
A contempler l'étoile oscillante    
Sur la chaîne du Moustier.        
 
Ruines de Sainte-Croix    
A même la peau douce de ma mie    
Le cigarillo moqueur du merle blanc    
Soulevant de ses trilles caramel    
Ta robe de satin    
Ourdie du feu de grève    
A mesure des galions se fracassant    
Sur les rives d'Oléron    
Ma main ma sœur    
A relever le gant    
Sous la frise légère de ton sourire d'enfant.        
 
Fumerolles à l'horizon    
J'ai pris le destrier de Père Grand    
Pour franchir la barrière de corail    
Falaises de calcaire attenantes    
A pleines mains    
Maniant le rêve et la vision    
De la motrice ma mère    
Au retour de la guerre    
Si loin si lointaine    
Pour maintenir le joug du mystère    
Sur la maison sans toit    
Livrée aux souvenirs    
Venant s'échouer    
Livrée aux éléments    
De l'Esprit éternel    
En retour de Solitude    
Barquette huîtrière franchissant le grau    
Le mascaret passé    
Caressant de la baguette magique    
Les mimosas de l'étang    
Évaluant par vent de suroît       
L'aller vers la douceur des pluies fragiles    
A kan rami mai zurfi
Mara takalmi
Gashi mara kyau
Hannun ku mai mika
hannuna na miqe
Don kallon zagaye mai dadi
Dan Adam harsashi mai ban mamaki
A ƙarƙashin baka na shrub
Sadaukarwa ga aikin ƙarshe
Daga ci gabanmu zuwa ga lahira.             
 
 
985