A ne pas cesser d'encenser
Ces fleurs de printemps
Blanches épures de la soudaineté
Vites courbées et flétries
Par la pluie fine d'avril.
Ők okozzák ezeket a virágokat
És elégedett a menüvel
A nap emelkedése
Elhaladt az éjszakai garat alatt
Ez a csecsemő kész a házasságra.
Elmondták a korrigánokat
Hogy a gravitációs erők hatalmasak
Amikor a reggel nagy zajt csap
És csirkék kuncognak
Ebben a koronás lélek évében.
Mondjunk szép szavakat
A hajnal illatai és hangjai
Az út zűrzavarában
Lesöpörni a nedves füvet
Az elme forrásához.
Kis egér sír
A padlás alatt
Hozz nagy grizzlyt
Hogy átadja a szájkosarat
A karám deszkái között.
Ne pánikolj
legyünk az éber ember
Ez a bukott isten, aki emlékszik a mennyekre
Kötél feszített a szakadékon
Arra a célra, hogy elszakadjon az anyagtól.
Aztán ha nincs rohanás
Ecsetelje meszeléssel
almafák a gyümölcsösben
Garancia az állandó tükröződésre
Mikor szűnik meg a sebek imádata.
A jel kegyelem
Ideje felkelni
Építeni a belső embert
A változó környezetért
Helyezze a gondolatot a gombokba.
1024
A szűk csendben
Utazás van
Ez a szenvedés művészete a jelenben
Belső és fiatalos lelkesedéssel
Az áthaladó kohorsz.
És akkor jön a játék Celui du regard oblique
Frémissant d'horreur
Devant la haine
Ne parvenant pas à dompter l'événementiel. Tehát a gyerek letérdel
A fény gyönyörű gyermeke
A kőzuzmó előtt
Könyörögni kardot és csúzlit
Brinquebalantes a kocsi oldalán.
minden egy
mi vagyunk a tömeg
És a repedés nem tehet róla
A fülkében tartani
A meztelen testek tánca.1023
ászok négyzete
amik voltak
A Bergeresben
Marie néni és Jean bácsi
A szerelem bérlői
Ez a kedves nő
Ez az ember szláv akcentussal
A függőleges recepción
Amint elérkezett a Lilák ideje
buli volt
Belote Fesztivál
Lófogadási fesztivál
A zsíros étkezés ünnepe
Nagy eper salátával
És hangkitörések.
Fekete kutya rendezte az egészet
A cseresznyefa pedig fenntartotta a meglepetést
A külvárosok szőke és húsos Szűzéről
Aki egy napsugárban
Kattintva a nyelvével
Szembesülve a friss gyümölcs kísértésével.
Ennek az útnak a hívására
A Buffoon nem tudott messzire menni
Megfordult
és annak előrehaladása
Az örökkévaló léleké volt
A fények nyomában
Telek rendkívül vonzó
Az elkötelezettség felé
Hogy komoly legyek
A munkaerőknek való alávetettséggel szemben.
Le corps et l'âme se rejoignaient
Engageaient la bagarre en perdition
Assouvissant leurs envies matérielles
Si lestes
Et s'enfonçant plus avant
Avec le train fantômeDe la fête à Neuneu
Dans le tunnel aux squelettes
Répondre à l'appel du Très Haut
Répondre avec détachement
En suivant à la lettre
Le programme des festivités
Repas gras
Et fraises au dessert.
1022
Belülről kifelé
A társak és a társak összeházasodnak
A rózsa előkészítése
Felemelkedésének szédülésében.
apró tudomány
Keresztező utak
Ő sok próba
A bőrtunika felé konvergál.
Az átjárás akadályozása
Helyhez kötött elemekből
Vízzé változtatták a földet
És tűz a levegőben.
Világos és átlátszó rózsaszín
A mély ásatásokhoz
Elfedted az illendőség hurkát
Az újjászületés daláról.
En surface
Figure de soie
En agilité feinte par ton lent dépliement
Tu es vraie et la vraie vie recommence.
Mi vagyunk a rózsa kertészei
Egy zajos és nyugtalan fantomcsoporté
Buborékok és a szomszédos buborékok
Hogy széttörje az arc scrofleit.
A szirmok kiemelkednek
Programozott csonkításban
Az iskolai fesztivál pompás bábjáért
Tedd meg első kísérleteit a színpadon és a szívekben.
Nincs több bénulás
Csúcsok és szakadékok keretezi a vágyat
Borostyánsárga szeme lesz
Nyitott a Fényre.
Kösse be az íjat
Izgalomba jött az izomfeszültség
Fordulj meg kis fülesbagoly
Elgondolkodni az esti vereségen
Terminál rögzítésben
Lazított ízületek
A visszanyert mozgásszabadságért
Hogy legyen a beavató elmélkedés
Hiteles pár
Séta az esküvőjére
A szeszélyes fellegekre
A szerelmek köréből.
1021
Tu écris droit
Avant que le penché vienne
Te faire nique
Alors que tu piges vite
À te remettre à l'endroit
Avec derrière toi
Le souvenir du pas tout à fait
Laissant aux nymphes boréales
Le "pas neuf pas pris" des nuits d'insomnie.
Olyan szürke, mint a gondtalan
Az indulás szélén
Eltávolodtál az elsöprő jelenéstől
A sípcsontról, combcsontok és koponyák
Ragaszkodva az idő tombolásához
Szánalomban
hajnali vándorok
Hajlamos elhagyni az otthoni bázist
Láb és ököl a rendszer által megkötött. Tényleg egyenesen írsz
És megmutatja
Víz és homok között
Az ügy kizárása
Félszavakat beszélni
Máshonnan és ma
amikor át
Felemeli a nyár porát
A lóhere és az istálló szentfonya tölteni.
1020
Femme d'un cran dessus
La riposte fût au carénage
Le jeté du manteau
Qu'affligea l'instinct
A cru à dia
A croire chimères tombées en acrotères
Plus belles que gargouilles en mystère
Gouleyant d'algues humides
A la portée d'oiseaux de mer
Exposant au risque du temps
Brumes et korrigans
Dansant soucis et passions
Sous le voile d'une aile
De peur et de mort
Altérée
De sanglante manière
Cette mise
A l'horizontale
Du soir venu
Goutte de sang déposée comme bijou doux
Sur la joue
De cette femme
Couleur amère
Cette femme d'un cran dessus
Le père disparu
Aux écluses du ciel.
1019
A múltat horgásztam
A karácsonyfa alatt
A sebesült gyerekek mocsarában.
Vége taps
A vágy sorrendjében
A boldogság a megadott időben érkezik.
Lábujjhegyen beszélek és cselekszem
Egy ilyen rózsaszín flamingó vár inkarnációjára
Egy nyári este textúrájában.
Mennyibe kerül
Hogy felszerelje magát meleg csizmával
Feleségül venni a hideget és a párát.
Függőón
Az élet esetei
Nincs győztes, csak az, aki elmenekül.
végül is semmi után
A vérfolt a nyakörvén
Eltörli a gondokat a vidéken.
S'échappent
Au goutte à goutte d'une perfusion
L'écrit et le parlé.
En clamant la Liberté
Les amants de Saint Jean
Ont consumé toute réalité.
Nincs szellőző
Ez a kedvesség
A korai viharban.
És amíg a tenger visszahúzódik
A fényes héj
Varázsold az árnyék könnyeit.
1018
Írj, hogy ne érts semmit
élni, hogy elvigyük
És hallani egymás nevetését
A mandulavirághoz.
A létezés-jelentés ellentétes cselekedeteinkkel
Mi az édes szerelem nyomorékai
A barlangok mélyének varázslói
Üvölteni a farkasokkal.
Lélegezni jobb, mint nyugodtan ülni
Lógó karok
Hogy golyót kapjon a homlokába
Kijönni a pincéből.
Kösd össze a végét
Anélkül, hogy elszívta volna a szavait
Foglaljon későn
Olcsó evangéliumi szó.
Menj át az ablakon
Nyelv és féregtelenítés
Alkalom múlóban
Charivaris és szójátékok.
Caler az ősök székében
Mondd ki az éjszaka szavait
Nézz öregnek anélkül, hogy fiatal lennél
Érdemes a szemetet arcba dobni.
A kanapé rugóira ugrálni
A mennyezet egyre közeledik
Szégyen és maszk nélkül
Világjárvány idején.
A legjobbat kidobtam
barátságot kötött vele Frisottis és mindenki
Fegyver a kézben.
Csak a szünet végén
A teremtés lépje át a hagyomány gázlóját
A lehetséges szükségszerűség érzelmében
Rituális szelepnek lenni.
És ha kinyitom a szívemet
Az ok vezette
A pillanat gyermeke lenni
A kompromisszum bátorságában.
1017
A felvonulás közeledett a dombról
Fife az élen
Aztán dobok és trombiták
Befejezésül a bugák és a helikon.
A tél fekete szele
Fújt bokacsavarás
A fűcsomókon Évszázadokon át ott rendezték be.
Au loin le canon incessant
Faisait vibrer les frênes
Caquetant de leurs branches
Telles baguettes devant le bol de riz.
A formák sorakoznak
Az épületek lábánál
Öt darabos kiszerelésben
méretezték a gödröket.
Nincsenek haszontalan tárgyak
A tengerparton
Csak a kimerült test
Az élénk költőről.
Nem mondhattam el neki, hogy szeretem
A nő a Szajna partjáról
Kéz a kézben Les Tournelles
A kínzóketrec közelében.
A század két éves volt
Pontosan hatvankettő
És a Slow Clubban táncoltunk
Késő este.
A rakéták kifütyültek a pincékből
És a tűz karja megharapta az eget
Vörös és sárga hólyagból
Anélkül, hogy a lélek kékje megjelenne.
Ce soir je caresserai Grand Chat
Jusqu'à l'épuisement
A même le sable noir de la plage
Griffée par les vaguelettes de la mer.
Tout est rassemblé
Pour ceux qui subissent l'outrage
De demeurer le visage impavide
A la lueur des torches de Carnaval.
Hittem ebben a szabadságban
A színház bejáratánál fog megjelenni Et bien m'en a pris de prendre mon envol
Vers la pleine lune du cycle des contemplations.
A töredezettség pora halálosan hullott
Nagymamák dobhártyájának szétrepedésével
Míg a gyerekek védelmet kerestek
A női lábak között.
Ne gondold, hogy a föld kerek
Azt sem, hogy a nap visszatér
A füstölgő romokban
Csak a kóbor kutyák átvonulása.
Il suffirait d'une pression de l'index
Pour que la tête éclate
Contre le mur de briques
Du monastère honni.
Az illúziók civakodnának
Az igazságot borzalom fogná el
Vér lenne a lépcsőn
Lemenni a Potyomkinhez.
Aztán semmi
Akár ! Egy kis fény az ujjak között
A tűzvészt előrejelző kézzel
Egy álom a holnapról, amely énekel.
Az ég mosolygott
Fogatlan, és elfutottam
Család nélkül
Minden szomorúságban, a rue Rouelle-i iskolából.
Ott volt Péter, Nad
Et puis Hug et Julie
Et j'ai pris mon chapeau
Pour me carapater dès l'aube.
Az ember a belső világba tolná a témát
Introverzió A másik a külvilág felé
Kifelé fordulás.
És jó is lenne így.
1016
Petit nuage
Qui danse
Dans un bleu virginal.
La mer
Replète
Refait santé.
Fresque
De la côte au loin
Plage improbable.
Effacer
De l'esprit la trace
Du doigt réticulé.
Dans le clair
Du ciel un orphéon
Brinquebale.
Mis en marge
La tenture s'affaisse
Le poète interroge la méprise.
Et me plais
De tendre joue
Aux pastoureaux.
A regarder de près
Les maisons blanches
Fossiles cachés.
Donner
Sueur et sang
Au concombre des mers.
Quand finira
La nuit de l'âme
De compter les heures ?
D'enceinte point
L'animal frissonne
Un quart de pouce plus à gauche.
Hiábavaló agitáció
A hullámok a nővéreim
Hozzáférés a helyszínre.
Pour arrimer
Trace bleue
Sur le bleu incendié.
Vous remercier
Mes mots d'être là
Jusque dans la musette.
Enfouir
Les fleurs séchées
Dans la vasque des oblitérations.
1015