Rukunin Rubuce-rubucen: Shekara 2022

Une pêche pour deux

Sec et véridique   
Mais marchant de guingois   
Par les champs d'un printemps parfumé   
Je me suis pris les pieds   
D'une offre poétique   
Dans la travée des horoscopes.      
 
Il y avait là   
La mangue et le mandala   
Empruntant le pas de la panthère noire   
Alors que s'illusionnait sur le pas de porte   
La mante religieuse des atermoiements   
Prompte à l'inoculation du baiser de paix.      
 
Engager la munition   
Dans la Parthénon du canon   
Est chose facile   
Au règne de l'immoralité   
Dans l'Univers des tendances   
À ne plus dégager le radar intérieur.      
 
Je me souviens   
De ma mère allaitant   
Le petit dernier de la troupe   
Sous une averse amoureuse   
À la pointe du Raz   
Les bateaux au cimetière accumulés.      
 
Guirlande de guinguette   
Passait le train des émotions   
Guignant la sortie de l'école   
Quant suffocation extrême   
La part manquante de nos expériences   
Fût prise d'un joyeux rire.      
 
Le Chaos étaient plein des vers de l'ennui    
Lors la mosaïque recueillir   
Un large éventail d'informations  
À tomber amoureux   
En extase familiale   
Des souvenirs de demain.      
 
À perdre la mémoire   
Incline le jour qui vient   
À l'extrême souffrance   
D'un étouffement qui progresse   
De prendre place   
Dans le concert des naissances.      
 
En base des conditions   
Il y a le mérite des ordres-mère   
De la cruauté interstellaire   
Des galaxies flottantes   
Tels méduse algues et anémones   
Dans l'océan d'un ventre vif.      
 
Le temps est à l'orage   
À perpétuité montent des abysses   
Sous la pression des origines   
Les tenanciers de la culpabilité   
Générant la compression des images   
Avant le changement d'heure.      
 
Tenant sa petite valise   
Elle était arrivée par le dernier train   
Pour à l'hôtel des pleins pouvoirs partagés   
Manier le philtre d'amour   
Sur la pierre aux cupules   
Toute guerres révolues.      
 
Elle maniait l'organe   
Et la chose vécue   
De cascade en cascade   
Les eaux parvenant   
Jusqu'au bassin de réception   
La boule de nourriture serrée contre son ventre.      
 
Pâle lumière   
D'où provenait la vision   
De la peur à la mort   
En réaction à la douleur   
Émergeait l'œil-source   
Au trait pur d'une flèche unique.      
 
Franchissant le pas de la Cavale   
Bien au dessus du vide   
Le novice accueilli sans surprise   
Fût allongé sur la berge   
À même une couche de roseaux   
Bercé par des anges diaphanes.      
 
Ainsi au fil du Nil de notre enfance   
Héros aux mille visages   
Nous escamotons les terres lointaines   
Pour dessiner sur la carte du ciel   
Le goût d'une pêche miraculeuse   
Sans que l'œuf se brise.      
 
 
1034

M

M...   
De toutes ses forces   
Cet enfant perdu   
En fin de saga   
Que perfusent   
Les accrocs du quotidien.      
 
M...   
De mars en avril   
L'enchantement simple   
Des corolles s'ouvrant   
Au portail   
De l'amour en beauté et vérité.      
 
M...   
En cette époque d'incertitude 
Attention donnée  
Au contact physique   
Au silence stratégique   
De l'émergence de la vraie vie.      
 
M...   
De tout   
En l'instant   
Le label des contrefaçons   
S'éteignant pour toujours   
Quant passent les cigognes.      
 
M...   
De lenteur feinte   
A l'orée de la pâture   
Les chevaux du passé   
Défiant le barbelé   
De grognements inouïs.      
 
M...   
Écrire la nuit   
Des mots de brume   
Soulignés au papier crayon   
Part manquante   
Éloignée du bouffon au bâton.     
 
M...   
La page blanche   
D'un clin d'œil   
Enjouée au chant des lumières   
Comme un sou neuf   
Au matin des comédiens.      
 
M...   
De l'indicible
Faire du fer   
De la relance en trahison   
L'objet indésirable   
D'une nostalgie du sacré.      
 
M...   
Le sourire du père   
Appel d'une plaie essentielle   
Colmatée au plus fort du scandale   
Alors que se fanent   
Les fleurs de magnolia.      
  
M...   
Le besoin d'avoir des ailes   
Paroles en miracles   
Vers ce qui est permis   
Hors les terres glacées   
De la gangrène autoritaire.      
 
M...   
Les pierres   
Aux graphies mystérieuses   
En bord de fenêtre   
Quand piaillent les hirondelles   
En rupture d'ignorance.      
 
M...   
La liberté   
Du travail des hommes libres   
Sans misère sans se courber   
Éloignant les incantations   
Des manipulateurs de la peine marine.      
 
M...   
Le père et la mère   
La mer et la montagne   
Au gré du partage des océans   
Quand le déploiement de l'âme   
Fait sien la parure de l'esprit.      
 
 
1033


Au Paradis

Au Paradis
Il y a de la bonne presse   
Avec des livres en papier   
Et des bonbons de porcelaine   
Pour plus de béatitudes encore 
Que de simples écritures   
Et tout ça à la barbe de Dieu   
Ce Convenu.      
 
Moi j'aime les buissons ardents   
Et puis les corons autour des haut-fourneaux   
Aussi quant à Micheville   
Les rails s'entrechoquent   
Cela me conte la mine et l'usine   
Et leur musculeuse ardeur   
A écrire en lettres pourpres   
La sueur et la souffrance.      
 
Votre écriture n'est pas la mienne   
Je compte les bouses en fin de foire   
Solitaire parmi les prisons de fer   
Pour aller quérir le Petit Prince Poète   
Derrière les jupons de la ruse féminine   
Qu'il convient de circonvenir   
En substitution de l'attraction terrestre
Vers davantage de réalité.   
    
J'ai monté les escaliers de la butte   
Puis descendu aux catacombes   
A déguster des alcools forts   
Le huitième jour de la semaine   
En tapant comme un sourd   
Sur le tambour en fer blanc   
Au milieu du cuir et du plomb   
De mes amis de l'ombre.      
 
Les mots   
Des cris d'enfant   
L'estomac   
Une outre pleine de sentiments   
Le visage   
Criblé de tâches de rousseur   
A coups de détachements   
J'ai fait fi de la grande vie.
 
La marelle a fait place
Aux chemins vicinaux
Esméralda m'appelle
Par le chas de l'aiguille
Pour que j'aille siffloter
Un air de la Renaissance
Sous les étoiles
Du berger de mon cœur.
 
 
1032

kirim mai tsami

kirim mai tsami
Wata rana mai tasowa
Zuwa ga blackbirds a saman muryarsu
bayyana haske
An bayar da duk trills
Zuwa ga al'ummar masu rai.     
 
dare ya tafi   
Par petites touches de brume   
De ci là   
Les arbres se soulèvent   
Leurs feuilles printanières   
Frissonnantes au vent coulis.      
 
Défilent les raides barres de fer   
Sur l'horizon noir   
Où vont les ombres   
A portée de cette ascension   
Vers le ciel des retrouvailles   
Nous faisant pèlerins des mariages à venir.      
 
Mêlons-nous   
De chair et d'esprit   
A sabuntawa
Daga abin da kakanninmu suka kasance
Masu kasada
Zuwa madaidaitan zaman lafiya na gaskiya.      
 
Mu yi tafiya
Halittu masu daɗi na hankalin kaddara
halittun furanni
Sips na sunshine
Tattara da saukad da na nectar
Dangane da ƙasashen da za a shuka.      
 
 
1031

Ba tare da gyara ba

Ba tare da gyara ba
Wurin sharar gida
sandar ruwan sama kawai
koma baya
Alakarsa da duniya.      

Bari rami ya tafi duhunsa
Numfashi ya kwantar da korayen
Na wani nau'i wanda ba a kama shi ba
Cikakke kukan
Daga zuciyoyin da ke fitowa.       

Yadi
Na jigon rayuwa
Ta hanyar ƙwarewar hankali
Gane duk hangen nesa
Karkashin sunan banality.      

 
1030

Magana akan kai

Magana akan kai
Magana game da aikinsa
Shin cikakken tsari ne
Fuskanci tarin ilimi.      
 
Sha'awar shiru
Gaggawa tare da duniya
Ya sa taron ya yi zafi
Ko a gaban madubi.      
 
M nisa
Don yin sharhi a kan kalmar
A daya a gida daga baya
Dalili kuwa shi ne hankali.      
 
Daidaiton duwatsu
Ƙirƙiri filaye na gundura
Karkashin karkarkiya na ilhami
Ko da gani an shaka.      
 
Remontée de la souffrance   
De l'enfance le plus possible   
Aller droit à ce que compte   
De lacunaire cette rencontre.      
 
Rubutun da aka ɗauka
Ba tare da canza ma'anar ba
Rage yiwuwar aiki
A cikin rashin tabbas na karkarwa.      
 
Saboda abin da muke rayuwa
yi wuya
Wuraren haske na ji
Don barin gefe.      
 
Yana wurin
Waƙar da kiyaye ruhi
Daga bincike akan bango
Daga tunanin makoki.      
 
ina jira
A cikin wani yanayi na takamaiman samuwa
A slumming na zaki pignoles
Akan wutar alheri.      
 
Du doute perle l'inespéré   
Et sais l'effacement de notre condition   
Devant l'immensité de l'ignorance   
Contre l'immédiateté.      
 
 
1029


tafiya a cikin waka

Me ke faruwa
Don haka waƙar
Yi wuya a karanta.      
 
fiye da hannuna
Ko na marowaci
A kofar majami'u.       
 
Kubuta daga rayuwa
Wajibi ne a halin yanzu
Daga zuciyar zafi.      
 
Gyara kallonsa   
Akan abubuwan yau da kullun
Daga kan allo gimbiyata.      
 
Defrag da bishiyoyi
Don kallon chamois
Ta tagogin hazo.      
 
A lokacin samartaka
Waɗannan lokutan caji
A cikin cikar gaskiya.      
 
Tare da daidaito
Ƙoƙarin ma'ana yana aiki
A cikin tukunyar fassarar.      
 
Bayan haka
Bi waƙoƙin pancake da hannu
Kamar kuna cikin kaddara.      
 
tsabar mint
Akan jin motsin amsawa
Diagon Alley Watch.       
 
Wannan ita ce jihar mu
Don saduwa da sauran rana
Tsayawa lokacin sabo.      
 
Alkawarin wasu
Fitowa daga yaki
Don zama 'yan'uwa.      
 
Daga cikin tokar dare
Nuna yatsu
Duk haske yana bazuwa yadda ya kamata.      
 
Tushen tushe
Karkashin babin yaron
Don zama wannan ido na ido.      
 
Tattara waɗannan gutsure
Lokacin magana daidai
gabatar da sadaukarwa.        
 
Melancholy
Cikin akwati
Ya kira matafiyi mai taushi.      
 
 
1028

Kuna can

kusa da shinge
Na girgiza
kuma kuna can
Kuma ban ce komai ba.      
 
Kuna can
Amma duk da haka kamar ba ku gan ni ba
Idan har tsawon mataki daya
Da ka garzaya da ni cikin darenka.      
 
Ban yi karfin gwiwar koya musu ba
Zuwa ga mutanen duniya masu farin ciki
Cewa akwai farin ciki mafi girma
Ya fi girma kuma mai ladabi.      
 
Wannan tunani na ya halitta
Fiye da sha'awar kwayoyin halitta
Kuma raina
Ku kwanta da zaran ana buƙatar haske.      
 
Kamo ta idon sawu
Jikin soyayyata
Kawo kunnuwana
Wasikar jin dadin ta.      
 
Idan hangen nesa ya zo muku
Ajiye shi akan kirjinka
Zurfafa cikin haukan ku
Cewa masu hankali ba za su iya kaiwa ba.      
 
Shaidan da nake ji a cikina
Yaya dadi ya zama dole a gare ta
Lokacin da ya tsere ta taga
Furen da aka ruɗe.      
 
Shigo cikin idona
Kuma ga ni
Yana zuwa daga
Daga abin da za mu iya zama.      
 
Mai cike da damuwa da damuwa
Na yi tuntuɓe da gaɓoɓin rabo
To, mai farin ciki ne wanda ya tashi
Tare da fiffike mai ƙarfi zuwa ga sararin sama mara ƙarfi.      
 
Wannan ƙasa na irin kyawawan motsin zuciyarmu
Ban san yadda zan bayyana shi ba
Ba tare da ya ɗauke shi cike da hannaye ba
Zuwa busheshen lebena.      
 
Da yawa na kalli kaina
Yawan samun kuruciya
har abada numfashi
Ta wannan sabon yanayin.      
 
na dauka, na durkusa
To hue da dia
Mai kyau da mara kyau a cikin bouillon kotu   
Na wani lokacin ƙidaya.      
 
Ina son ku, kuna so Ni
Kuma wannan kukan yana da girma
Yaya rashin hankali ne
A cikin shiru na ji.      
 
Les tenailles se fermeront   
A cikin daskararrun kalmomi
Don haka za mu nutse cikin duhu
Na wani lokacin rani don haka gajere ya kasance.      
 
( cikakken bayani game da aikin Frédérique Lemarchand )
 
1026

Jibin Ƙarshe na Vinci

Wata rana ana shakar numfashi
Don apples mirgine a ƙasa.      
 
Zauna a can bisa ga Littafi Mai Tsarki
Martha da Maryamu fuska da fuska.      
 
Kifi da tsuntsu
Sun sake komawa hanyar haduwarsu.      
 
Sauti da ruwan maganarsu
Yafada maɓuɓɓugar da inuwar furfi.         
 
Don daina saka zakara
A cikin tukunya, Suka ce da juna.      
 
Submariners na Entente Cordiale
An yi imani da su kamar ƙuma masu laushi a cikin kwanaki.      
 
Don a ce a ce a zagi
Kalmomin suna ta hayaniya.      
 
Don haka hannu yana fadowa daga jiki
Yi zuciya daga siririyar yatsunsu.      
 
Kumfa a sasanninta na lebe
Dole mu ja da baya.      
 
Notre Sœur était là   
Et pûmes lui glisser par l'opercule   
Les papiers de la recommandation   
Que nous avions préparé    
Pour le mur des lamentations   
Mais que la grève des aiguilleurs   
Nous réorienta   
Vers cette tonnelle  
Où claquer des dents   
Est moindre mal   
Quand dans la saulaie   
Couinent les corbeaux   
Préparant une nuit de silence   
Ridulée par un vent frais   
Appelé par ici   
Le Briennon des enfants   
Façon d'accueillir le souvenir   
Des garçons et des filles   
Se retrouvant au lavoir   
En tête à tête avec les étoiles   
Cheminant en Galaxie   
Affectueusement   
Sans formalité   
Comme voyageurs de la Joie   
Suna kwance kwandunansu
Clinking daga girgiza na cutlery
A gaban Jibin Ƙarshe a Vinci.      

( aikin Frederique Lemarchand )
 
1025