زمرہ آرکائیوز: سال 2020

چیزوں کے لیور نے کہا




چیزوں کے لیور نے کہا    
offre ses bras morts    
hors du mont de l'oubli.        
 
Partie de cache cache    
au sortir du défilé    
les âmes sur leurs grands chevaux    
débordèrent d'altruisme.        
 
Il n'en fallut pas plus    
pour qu'arrive le souvenir des caravanes    
passagères arbustives    
présentes dans le désert des accoutumances.    
 
Se suivirent les chairs tendues    
sur l'osier des arceaux    
en défaisant la toile    
sans que le vent vienne.        
 
Passage éternel    
de l'ordre bleu.        
 
Echappées hors des alcôves    
les formes ligneuses    
de nos pensées bien arrimées    
traversaient la cloison des sommations.        
 
Chantaient à tue tête    
la fragilité de nos membres    
les élus de nos cœurs    
rendant aux passants    
un sourire de connivence.        
 
Et toujours là    
la faille monstratrice    
la faille des rencontres    
celle des chorégies    
entonnées pleine nuit    
en retour de mission    
les poches pleines de cailloux verts    
au vertige des roseaux    
bruissants dans la pleine des tourments    
ne sachant où aller    
les tenanciers de la force brutale    
les audacieux    
de traverser la zone sans regard    
cliquetant de leurs écailles métalliques    
vers le déversoir des eaux de sources    
fin de cycle    
alors qu'ostensiblement    
la lune se levait    
crâne ouvert à nos attentes .        
 
 
 
631

آہستہ سے خون بہاؤ




آہستہ سے خون بہاؤ
شہد الفاظ
روح کی ٹوٹ پھوٹ پر.
 
اپنی انگلی سے پیروی کریں۔
گیم ونڈو پر
بچے کا رونا.
 
کھولیں اور بند کریں
بند کریں اور کھولیں
یادوں کی تہہ.
 
زخم کو چوڑا کریں۔
اس سے بھی زیادہ سرخ کے لیے
غیر معمولی کو ٹرم.
 
گرم پر اڑا
سطح کو چمکدار بنانے کے لیے
صبح کے بوسے کے لیے تیار.
 
نظریں بند کرو
تیز ہواؤں میں
بھاری پلکیں.
 
فاصلے کا اندازہ کریں۔
آپ کو پرائم میں پیش کرتے ہیں۔
فرشتہ کی چھلانگ پر.
 
سائبوریم کو نیچے رکھیں
گیلک کی تلاش
کنویں کے کنارے پر.
 
ایک آخری رونا
ایک آخری نظر
اور پھر کچھ نہیں.
 
پنچ می اور پنچ می ایک کشتی میں ہیں۔
midriff پانی میں گرتا ہے
کیا رہ گیا ہے ?
 
 
630

رات کے پنکھوں کا چاند

چاند     
رات کا پنکھ    
کھلتے ہوئے نارنجی رنگوں میں  
بے وقت    
اور پھر بھی فرشتوں کا بازو    
ٹینڈر بلندی میں    
جس کی ہم توقع کرتے ہیں۔    
انتظار کیے بغیر    
جادو    
اس کی آوازوں کو بکھرنا    
خوشبودار ہونٹ    
گنگناہٹ کے گھماؤ کے نیچے.        
 
انگلیوں کی پوروں پر جھنجھوڑنا    
ایک سیاہ کریپ کے ساتھ احاطہ کرتا ہے    
اس کی نظروں کی گندھک    
کٹے ہوئے دانت    
جلوس گزرے بغیر    
وسیع برف    
پردہ cimbalom پر پھیلا ہوا    
جو اور رائی ملا ہوا    
چرچ کے غریبوں کے ہاتھ میں    
عقلمند انڈوں    
خدا کے بچے    
کھونٹی کے ذریعے کرنٹ.        
 
لون     
رات کا پنکھ    
اس کی سانسوں پر جھرجھری    
اس کے دستخط چسپاں کریں    
پلک پر    
ماں سے باپ تک    
ہمارے کپتان    
یادوں کے کنارے پر    
جسے ہم نے تفویض کیا ہے۔    
فضل کے دن    
خاموش رہنا
سننے کے لیے.
             
 
 
629
 

میری لو



میری لو    
n'avait de soin    
que pour ses dessous de soie grège.        
 
Montait    
au mât de cocagne    
le déserteur des jours heureux.        
 
Puis finissait    
dans le fossé    
le facteur à bicyclette.        
 
Chat et chatte    
dépenaillés mais en chaleur    
accordaient leurs violons.        
 
Frictionnait    
de sa queue rouge    
le rouge queue des songes.       
 
Au firmament     
montait    
le rose aux joues des amants.        
 
Le regard de l'homme éveillé    
à toute vie qui le traverse    
devient sans limites.        
 
Puisse ce vent de terre  
au fond des vieux sommeils   
masquer nos vies étriquées.        
 
Puissions-nous déplier les fanons de la bête 
par petites percées et saintes patiences
vers le beau et le grand.

628

Épilobes à l’oreille



Épilobes à l'oreille    
la berce cinglait l'air    
d'une commisération feinte.        
 
Assujettie aux parties fines    
la talonnade fut entendue    
en lisière du bois de Saint Amand.        
 
Versant le Léthé    
sur sa peau brune    
les écailles pulsèrent    
une rodomontade parfumée    
que le fripé des draps    
ne pût contenir    
qu'en semant la compagnie    
d'un rire de moyenne portée    
aux combles surchauffés    
par un soleil déversé    
de lampées régulières    
hors de portée des enfants.        
 
Ma mère était au pré    
mon père auprès d'elle    
et ma sœur    
thuriféraire averti    
laissait passer    
ses longs bras d'albâtre    
par la fenêtre du premier.        
 
Le monde s'écroulait    
tel château de cartes.        
 
 
627

Mille pointes de sapin

Mille pointes de sapin    
en corniche    
d'une corneille dans les grandes herbes    
près de l'homme à quatre pattes.        
 
Gouttes de pluie frêles    
le vent courbant les bouleaux    
fait entendre de son souffle lissé    
les accords d'hirondelles effrontées.        
 
Se pare de mots et de pétales    
la grande table apprêtée    
ce soir de fête rauque    
où les mains se dispersèrent.        
 
Flèche d'azur    
au merle blanc    
elle fût sanglé de cuir    
la nuit durant.        
 
Elle sautillait d'aise    
encapuchonnée d'une mantille noire    
sur le devant du monastère    
porte cochère dégagée.        
 
rassemblant leurs vaisseaux    
ils gagnèrent la haute mer    
de fraîches saisons    
d'esclaves à bons prix.    


626
 

Le cri de la marmotte

Le camion bleu    
en ouverture du chemin    
compte les mélèzes    
pour peu que le torrent emporte    
le bruit du vent dans son courant.        
 
Incessant chant de l'eau    
en contrebas    
aux branchages déposés sur les rives    
de roches, de galets    
à l'infini.        
 
Ne nuisent à personne    
ces lucioles au nom si doux    
qu'un vol léger    
dépose sur la fleur    
des prairies d'altitude.        
 
Élévation vers le grandir de soi    
au soir des épreuves    
qu'ombrent d'une grande aile noire    
les menues dérélictions    
en périphérie de la peur.        
 
L'amour se loge    
dans l'anfractuosité de la pierre    
dont les veines 
canal de l'esprit 
se colorent du cri de la marmotte.        
 
625
 

Étrange conversation



Étrange conversation
à laquelle me fût convié
de participer.
 
La pièce d"argile était fossilisée
laquelle recelait des paroles
jadis expurgées de nos codes.
 
Le stylet  s'était imposé
dure mère de nos attentes
comme antennes de l'esprit.
 
Les gerçures s'emboîtaient
telles carences hasardeuses déposées là
sans que le pas ne presse.
 
Les doigts vibraient des à-coups
du combat mené dru
les orgues contenus.
 
Retourné
le sol se dérobait
en découvrant ses traits de lune.
 
Marqués du sceau du soupçon
les runes laissaient paraître
l'ordre disparu.
 
Passe-pierre en sa prestance
écartait du pouce et de l'index
la crépine des liens.
 
Viens-tu au demeurant
de ton regard précieux
me conter l'alpha et l'oméga ?        
 
D'une origine saisie
avec finesse et courtoisie
je fus pris au col de la nuit
d'un vespéral attrait
pour les sommets blancs de la montagne.
 
 
624
 

Marcher pour que le jour se lève

 Marcher pour que le jour se lève    
se perdre dans le naufrage des instincts    
tel est le dilemme    
lèvres offertes à qui les prendra    
hors des draps 
se pencher    
vers l'aimée des prés    
    la coccinelle    
mirabelle    
de la cloche d'église    
appelant à l'urgence de la prière    
sans obligation    
sans intention    
le fruit pendu à la feuille soyeuse    
gazouillis du cincle plongeur    
sur l'eau frissonnante    
guetter le frémissement    
de l'érable    
visage sage    
de la quête sensible    
singulière raison    
de paix et de joie    
de la renouée bistorte    
épelée    
nuitamment langoureusement    
vers cette main menue    
vers cette main tendue    
délivrée    
aux riches heures    
blanche parure    
contenue    
au plus prêt du cœur.        
 
 
623