Kategorija Archyvai: Metai 2020

Išgydant meilę

 

Jo žvilgsnis nuskrenda
už sienos
jos sausmedžio balsas mane pažadina
glostyti jos kasytes
išsipūsti šešėlio rišiklyje
keletas rūko gabalėlių.

Hölderlinas vėl seka žingsnius
švarkas su dideliais baskais apsirengęs
nušlifuotas perukas
lipdamas laiptais
jo batų kulnus
atsitrenkti į plokštę.

Rankos tiesiasi
po žavesio šešėliu
ateik miesto vaikai
gambadant s'esclaffant
nuo suolo iki suolo
į angelo šuolį.

Franko kavalkada
sumaišyta geležis ir ugnis
po audringu dangumi
iškelia arogancijos skeptrą
akivaizdi skreplė
mūsų išsiskyrimo.

Pabėgo koridoriumi
atspindintys miegamuosius baseinus
užmaršties raupai peržengti tvorą
didelė nuožulni erdvė
prie atminties medžio
mūsų jaunimo žaidimų.

Rytas
viskas pasakyta
iš atgailų abėcėlės
su pasenusiais pasisakymais
eidamas galine alėja
paliesime panelę.

aš įeisiu
susivienijęs jos atžvilgiu
per žodžius
lėtai
fleur de sel ant kampų
meilės gydymui.


571



Ašaros ir muare

 

Kad būtų stalčiuose
ašaros ir muare
kaip einame
au karmelė
išskleistos maldos
gausybės pasiūlymu
kur Erinijos šoka
là-bas au Golgotha
turi daugiau nei vieną triuką savo rankovėje
arpeggio vaikinas
sniegas ir susmulkintos plytos
mokslas ar išmintis
vienodo pajėgumo
garsiai juoktis
vaikščioti ant sniego
pereiti per erelio lizdą
besisukanti plunksna
vizionierius link lentų tilto
poste apsuptas spūsties
le sfinksas
linijos mandolina
tas pats mėnulis
ir man patinka
vagonams ridenti
prie siuvėjų fėjų pirštų.
 
 
571

Mantija stepėje

 

Mantija stepėje
dulkės provėžose
vėžės barška
kaip maldos
vėjo gūsiuose
neatsisukdamas
užmiršta saulės
debesų vagonėliai
ant absoliučių vaikštynių odos
meilės ženklas
naktų, padorus
sifono sūkurys
angelų gausu
šiose misijos šalyse
prieangyje
rankų skrydžiai
pakelk dagtį
užkeikimų priešakyje
kaip prakaito karoliukai
atspindinčios laikančiosios sienos
iš uždarųjų plieno miesto
su duobėtomis sienomis
per dykumos smėlį
kvadratiniai slanksteliai
sena tvarka
prieš vakar vakarą.


570



Mis Pasaulis

 

Su keliais šiaudeliais prie kojų
Mis Pasaulis išėjo iš favelos
iš kaudinių šakučių
sukurti dainą.
 
Iš mano kūno
žydintis džiaugsmas
prie įėjimo palto kabliukų
blogai išmoktas atsilikimas
žąsies plunksnų laimė
neatsigręždamas
gurkšnodamas ketvirtį valandos
nuolatiniai laimės debesys
užuojauta
maži vyrai
su dideliais rudais maišais ant nugaros
kopimas į šlaitą
mano amžiaus puslapiai verčiasi
nuo žvirblio iki varnos
tinka proto dalykų pastoliams
po veranda
lėlė susmuko ant sofos
le chapeau couleur d'ambre
oscillant au rythme du cri des enfants
au loin les brumes matinales se déchirent
le chat miaule.
 
 
569
 

Pieds nus dans la poussière

 

Pieds nus
dans la poussière du sentier
nous pûmes les rejoindre
compagnons de disette
près de la croix de fer.

La maison était là
blanche en bout de village
à l'orée de la Lande.

Là-haut dans la lumière
volaient les esprits
sous l'archer des violons.

les bourgeons du printemps
claquaient en s'ouvrant
rythmique des doigts de l'artiste.

Nos yeux de porcelaine
rougissaient
à mesure de l'avancée du nuage.

Des voix s'élevaient
vibrionnantes de notes claires
sous le joug étincelant
des heures absolues.

Main dans la main
les générations se succédaient
parées de longues robes blanches.

Atpažinau senelį Viktorą ir jo lazdą
poeto gvazdikas tarp dantų
močiutė Marie ir jos žvalumas
tada krikštamotė Fernande pinch-mi sugnybk mane.

Skambėjo varpai
atsivėrė debesis
ir pamatė aušrą
mėlynas kiaušinis felibrige.

Mano siela
mano nepakartojama vaikystė
jūs klestite amžinoje minioje
susirinko mano broliai ir seserys
peregrinacijų skraiste
vidurio pasaulyje
kur gimsta ir miršta
didelis palengvėjimas.

Šį pirmadienį mugėje buvo žmonių
mėšlo ir mėlynųjų vabalų
po sukietėjusiomis beretėmis
cigarečių lūpų kamputyje
diskutuoti
suploti rankomis
derėtis.


568

meilė, esminis jausmas

 

meilė
Šis esminis jausmas
jausmas, suteikiantis prasmę
jausmas, suteikiantis prasmę.

meilė atsiveria
jis yra visatos gladiatorius
jo arena yra akis į akį su renginiu
ir arenos smėlis, mūsų pastangų prakaitas.

Meilė šėlsta laisvės žolynuose
jis eina pro čia, jis praeis pro šalį
diena jam mirksi iš amžinybės
o naktinis žvirblių būrys šėlsta.

Jei jis atidarys striukę
tai ne parduoti savo širdį
jis geria ne švelnumą
tai klaidžiojančiai sielai pasiūlyti savo krūtinę.

Jis nėra raktų šeimininkas
kol maldausime jo padėti
Jis ten, Be skubėjimo, be priežasties,
ramus Dvasios darbuotojas.

Jam tereikia mūsų
kad mūsų žvilgsnis pasisuka
kad pamatytume savo kančios dugną
melodinga pasitikėjimo savimi aušra.

Jo vieta yra visur
visuose kotedžuose
prie židinio žiemą
šalia vyšnių žiedų pavasarį.

Tikrasis jos pavadinimas yra SIELA VISIEMS
ir aplink jį supančius garsiakalbius
tiek iniciacijų reikia kirsti
apleistumo tyloje.

Meilė liustriniams vandenims
Sveikinu jus savo kelionėje
atgauti prarastus vaikystės žingsnius
po Allagnat alėjos aukštų medžių priedanga.

Tegul meilė atima savo blizgesį
būk dantis, iškirptė, teisingumo kardas
tarnaujant mūsų vestuvėms su Aukščiausiuoju
mūsų ieškojimų fraktaliniame veidrodyje.


567



Tigras

 

Aš niekieno tigras
Aš persekioju įsivaizduojamų tankmę
aš galiu būti toteminis gyvūnas.

Įsiveržiau be įspėjimo
aš esu tigras
Aš stebiu kiekvieną tavo žingsnį.

aš esu niekas
kaip tik išaušta diena
nieko, tik žvilgsnis iš Marso į langą.

Aš esu tėvas
aš esu sūnus
Aš esu savo paties šešėlis.

" Bet kaip tai susiję su realybe? ? "
atspindi gerus žmones
pažangiausių sielos žmonių.

Aš esu vaivorykštė
kuris difrakcuoja ir jungiasi
Aš esu grynas kristalas su tūkstančiais aspektų.

Kaip ir tu, beje
o jei tave atneš
Nesvarbu.

Neleisk, kad prasmė išnyktų
tarp drąsuolių pirštų
užsakyti valytojus.

Būkime kartu
su maziuku
su tobulumu.

aš nelydiu
aš esu judėjimas
ir tu esi judėjimas.

Tu ir aš esame vienodi
mūsų tariamas išsiskyrimas yra tik ironija
mūsų padalinys pilnas.

tigras nekenčia
jis trykšta nuostaba
jis yra išlaisvinantis džiaugsmas.

Ir jei koks nors ryšys jį papirktų
jo įkandimas išstumia piktąsias dvasias
Schrödingerio katės narve.


566




A la croisée des chemins

 


A la croisée des branches
j'ai vu le chat noir et blanc
noir de ses illusions animales
féeriquement ancrées en son instinct
blanc de sa légèreté
acquise en ses joutes aériennes.

Fin de partie
à ferrailler en blanc et noir
le cœur et le poumon
trouvent refuge sur la couronne
rouge sang
du combat avec l'ange.

Ryte
tout semblait calme
entre les doigts du soleil naissant
j'aimai
de narration en narration
la transmission généalogique.

Racines à coudre
contre la Terre Mère
rayonnent les dimanches
à se retourner
les mains gantées de blanc
en confirmation du chemin.

Enfants de bonhomie
se relier et se dire
au rire unique du temps qui passe
à remonter le coucou
je te salue
à genoux, tête baissée, bras ouverts
Toi
l'emporte-tout
le dépositaire des rêves et des peines
à ne plus faire vibrer le diapason de la tristesse
à être uniquement Toi
pour que je vive.



565






Porté par les eaux

 


Porté par les eaux
entre colombe et corbeau
à la tombée d'un jour de mars
l'homme d'airain obligea les forces recluses
à se manifester d'une énergie renouvelée.

Que nous sommes des êtres de panique
à danser avec insouciance
dans les prés fleuris au son du tambourin
à ramasser les petits cailloux
pour un retour inopiné à la maison.

Que tous gravèrent sur le bois de la coque
quelques signes propitiatoires
interrogeant le Très Mystérieux
de nous donner foi et courage
devant l'épreuve.

Maître, ôtez de notre vie
la déraison de nos propos
l'aveuglement de nos pulsions
le suivisme de notre couardise
le sommeil de notre cœur.

Joignons la colombe et le corbeau
pour davantage de connaissances
dans le respect des autres
en accomplissement de notre mission
et que chaque jour soit le seul Jour.


564

Perėjimo pėdsakai

 


buvo savarankiški
kalebredinai
be paslapties veikimo.

Protrūkis kaime,
ankstyvasis menuetas
vengė skundo.

Navigacija pagal matymą
sakytų ir kartotų dalykų
pradėjo refreną.

Neša išdidų ritinį
galėjome įlipti
be palinodijos.

vaikų nėra
nei dvigubai daugiau žodžių,
identiškas konkrečiam taškui.

Su dviem pirštais salto
buvo pasakyta mišių
nerasdamas kaltės.

Sulaikyk savo keistus būdus
gali būti, kad batas suspaudžia,
atgal visi !

gudobelės
pasirodo prie lango,
pavojinga pasilenkti.

Kramtykite žalią
svajonių kiautas
sargybiniam mūsų nepasveikinant.

skylės pilnos skylių
po skuduru,
pradurti pilvą.

Tėvas ir motina
en généalogie remontante
se portèrent à céans.

Salicornes
aux frais remugles,
salez les champs !

Sans jambes
sous la machine
l'homme se prit en ses racines.

Cétone efflanquée
en pose minimale,
point d'œil à remonter le temps.

Mère-grand,
odalisque pensante,
visite du Verbe.

Machu Pichu,
des organes transplantés
clé ordinaire pour aide claire.

œuf à œuf
le mobile fût trouvé,
sans pas perdus en fidélité.

Griffures d'avril
n'arrêtent pas le printemps,
je me tue à le dire.

Essarter la colline
mène au paradis
des colibris gris.

Vente à tous les étages
le vantard pêche
sans panser les plaies.

Étonne-moi
et me viens
le bouton rose à la boutonnière.

Creux des mille perles
mirliton des tontines
affleure la fontaine.

Mis à l'écart
des garages de l'attente,
coronavirus mon soucis.

Oreille cosmique
en senestre,
étoiles mes sœurs.

L'hippocampe
en son élan
capte la courbure du temps.

Chemin bosselé
au charroi tôt venu,
renaître en écriture.

Bulbe arraché à la terre,
l'œil de mère
cahin-caha.

Des pleurs à l'horizon
la route est à deux sens
l'appris et le non appris.

Pensées griffues
la panse éclata
d'étoiles consenties.

D'une occurrence svelte,
en sa doublure,
l'écriture ceinte.

La brebis
dromadaire de mes nuits,
Ô silos de l'esprit !



563