
Kažkada buvo atokvėpis Obuoliams sukti ant žemės. Sėdi ten bibliškai Morta ir Marija akis į akį. Žuvis ir paukštis Atskleidė savo susitikimo eigą. Jų kalbos garsas ir vanduo Aptaškė fontaną slaptu šešėliu. Kad nebedėtų gaidžio Puode, jie pasakė vienas kitam. „Antente Cordiale“ povandeniniai laivai Jomis tikėjo kaip švelnios blusos dienomis. Sakyti pasakyti keikti Žodžiai ruseno. Taip, kad ranka krenta nuo kūno Padarykite širdį iš jų plonų pirštų. Putos lūpų kampučiuose Turėjome trauktis. Notre Sœur était là Et pûmes lui glisser par l'opercule Les papiers de la recommandation Que nous avions préparé Pour le mur des lamentations Mais que la grève des aiguilleurs Nous réorienta Vers cette tonnelle Où claquer des dents Est moindre mal Quand dans la saulaie Couinent les corbeaux Préparant une nuit de silence Ridulée par un vent frais Appelé par ici Le Briennon des enfants Façon d'accueillir le souvenir Des garçons et des filles Se retrouvant au lavoir En tête à tête avec les étoiles Cheminant en Galaxie Affectueusement Sans formalité Comme voyageurs de la Joie Išskleidę savo krepšelius Skambina nuo stalo įrankių smūgio Prieš Paskutinę vakarienę pas Vincį. ( Frederique'o Lemarchando darbas ) 1025








