Архів категорій: Вересень 2022

Flocage à bon escient

Flocage à bon escient   
au rythme des saisons   
le chemin monte   
vers un rien d'absolu.      

Un bleu de pastourelle   
anime la contrée  
au diable roches et nuées   
pour un nouvel élan.      

L'arbre demeure   
mort et présent   
croissance engloutie   
d'une vie d'étamines.      

A la sortie des siestes longues    
il est des formes reptiliennes    
chuchotant à l'oreille parturiente  
une renaissance éternelle.      

D'herbes recouvert   
il y a bon temps   
que le dernier charroi passa   
à devenir aveugle   
pour mieux voir dans l'obscurité   
engager notre masculin   
à pénétrer son féminin   
et déboucher dans l'infini   
ô mère recroquevillée   
gorge ouverte   
constater la frêle complémentarité   
des grandes lampées absorbées   
ô reine   
terre et ciel venant au contact l'un de l'autre   
quand plane dans le cosmos   
l'union parfaite   
jaillie des deux pans du manteau de noces.      

( peinture de Sylvain GERARD )

1119

Венера і Місяць

En harmonie   
d'une main sûre   
il traquait les corbeaux   
dans la corbeautière   
en défaisant chemise et corsage   
selon les canons de l'instinct.      
 
Чоловічий жіночий
свідомі і несвідомі
тінь і світло
в безладі роздягальні
була їжа
діастола душі.      
 
Lune et Vénus   
étaient les yeux mystérieux   
purifiant les chairs   
et broyant de fines gouttes de sang   
l'anneau des noces   
remisé dans un ciel noir.      
 
Долайте перешкоди
нав'язувати володіння 
des outils de la passion   
pour qu'advienne    
le troisième temps unifié   
d'une fontaine de jouvence.      
 
1118

Священна гора

У холодній воді басейну
Я побачив трьох водяних павуків
триматися за руки.      
 
Без сорочки й тремтячих ніг
Я трохи посолила
на іклах козерога.      
 
У світлі мого волосся
Я відняв деякі відблиски
щоб запропонувати їх ясеню.      
 
Accumulant l'élan des choses dites   
il me parut propice   
de blanchir les os du cimetière.      
 
З протяжним ревом
пінний звір мілководдя
заповнює будинок від підлоги до стелі.      
 
Біг по берегах
діти з повітряними зміями
освітлювала кроки живих.      
 
Солодкість
слабо виділяється
дав останню присягу.      
 
Le bouvier de la constellation   
rassemblait le céleste troupeau   
à coups de bons mots.      
 
Щоб більше світла
це було необхідно
більше посміхатися.      
 
зішкрібання раковин
хвиля в білих спідницях
виникне з відсутніх спогадів.      
 
кристально чисті сльози
між порожніми поглядами
постукає у двері забуття.      
 
З усього цього
буде занесено до журналу реєстрації в'їздів та виїздів
перелив виливів моменту.       
 
На завтра
декантуючи симфонію кращих днів
простягни руки.    
 
Заспокоєні бажаннями
Я все одно дозволю йому полетіти
голуб миру.      
 
Autrefois baiser fou   
le jet du carrelet clôturera   
la parade des splendeurs.        
 
На вигляд щасливий
Стоячи на трибунах
Я буду махати картатим прапором.      
 
За те, що відбувається
у таборі Cloth of Gold
мати елегантний обмін.      
 
Перед палацом одним рядом
буде стояти
мисливець, коханець і ворожка.      
 
Поки внизу сторінки 
пірамідна гора розповсюдиться
слова хранителів мови.        
 
Il y aura du pain et du vin   
sur ces rives ardentes   
à portée musicale de la faim.      
 
Тоді й відкриють сезон
під цнотливим і гордим поглядом
Богородиці укусів.            
 
1117
 

Фрактал Мелюзіна

Фрактал Мелюзіна
це був місяць насправді
дефіс із днями.      
 
Шелест духів
в листі ризниці
чи під килимом життя.      
 
відважні сірі мишки
дозволили собі трохи води
потонути в купелі.      
 
Скривитися перед полум'ям
ми тримаємо життя за обидва кінці
поки струна не порветься.      
 
Монахині коленопреклонні
зіпсував кілька пісень
поки не втратиш себе в непритомності.      
 
Для більш ніж одного місця в раю
великими ударами вентилятора
це було тут, щоб сказати спасибі.     
 
Протистояти тілу крику
ми дозволяємо собі вірші
без фотографій.
 
Кінцева точка
в кафе «Опера».
Я зрадив своє походження.
 
M'effacer du tableau 
c'est chercher quelqu'un dans le noir
et peu m'importe que ce fût demain.
 
Незалежно від того, чи був натовп, чи ні
Я торкнувся там крику птахів
над крейдяними скелями.
 
Навіть Дурень ступив ногою в блюдо
дивлячись через trapillo
крапля крові Бога.
 
 
1116

мій серцевий брат

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
Орел буде нашим господарем
відтворити декорації
нашого бажання жити
офіціант з легкістю
кидаючись своїм гострим язиком
перед витягнутими тілами
жінки і бики змішані.      
 
Я розшифрую
мій брат
сучки та лікер
до роду добре народжених душ
підшивання небуття
оголеної арабески
світанок, де все сказано.      
 
Основна рана
буде першорядною чеснотою
усмішка батька
відповідаючи спокусливим поглядом
що поет
у повній зайнятості собою
назве імперативний обов'язок.      
 
 
1115

Насіння безтурботності

Є на стінах
шепіт простих речей
від однієї нитки до іншої
в зимовій лозі
чіпляючись без допомоги правила
брижі зоряного неба.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
Шлях підйому
як кучері гаряче молоко
супроводжується твердим brouillaminis
кристали мрії
незвичайний матеріал
пити, прочищаючи горло.      
 
Ми будемо самі
і по два одночасно
to exhale to hue to dia
пустотливе задоволення
бути там з невеликою турботою
нічого робити цілий день.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

Blue Man Me

Blue Man Me
дивитися один на одного під сірим небом
і живи знову
в спецоперації
з ангелом чистої сторінки
обличчям до обличчя
досягнувши дна
цього пізнього літа
на перехресті бачень
відкриті двері
щоб отримати
потім піти
GPS вимкнено
не відрізнити правду від прикраси
усмішка катастрофи.      
 
Blue Man Me   
ми обидва
на хребті Еветт
ніжно від болю
у свіжості спокійного ранку
коли тінь підіймається по перині
на дно цирку.       
 
Blue Man Me
щоб залишити вміст
погляд ніколи не блукає
милий погляд дитини
загублений у порожнечі
де заперечувати
князь, що йде по воді
без правила
випадковим чином
своїм великим ножем
поки нам ще належить відкрити
прекрасна квітка крові та кохання
розмахував на асфальті останнього прослуховування
перед остаточним витягом
не опираючись кущистим роботам
розчиненої ідентичності.      
 
Синій чоловік Я
мій батько
незграбно
розсіяно
виразно
втік
у помахі крил метелика.      
 
1113

Деякі спогади прийдуть

Ми їхали лугами
намочити копита в росі
для бродячих корів
повернути повстанця
в стайні короля Джона
пастух Лабро
прихильний до розквіту могили предків
Святої Марії ле Крос.      

І рот її засміявся 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

Вогнище очікувань

темні хмари
і девіантний світ
потік пригод
блискітки
на бруді пустули
на килим із сухої хвої.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
Простий і зосереджений
ніжні ласки
заряду та повноти
це біль і нещастя
що визначає готовий
сильний досвід.      
 
Щоб сказати це
із зусиллям
спалахів і світанків змішаних
перевести відкритий
проти серця
з вірша мій друг.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
Більше жодного стогону
закотитися під ковдру
рід просторова частка
жити дупло
у переглянутій позі
від потрясіння розуму.      
 
Ohé ! охе !   
охолоджені
поза першим стрибком
спогад про минуле
білка емоцій
з яскраво вираженими червоними кольорами.      
 
Кришталь на плечі
і пан в яблучко !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
На початку
великий розрив
вальс втамованої спраги
вимовляти вимовляти
неперевершений роман
загадковість куточка століття.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

Кориган деревини приходить

Якщо нічого
так мало
чекати Сільвена
чорничні очі  
на плиті його стійло    
і дерева рухаються
кричати
корріган розуму
бачити один одного прекрасний роман
сьогодні ввечері
на перехресті вічних шляхів
бути
бути ще
м'якоть і сік
з посмішкою
з зітханням
для великих навантажень
пропонується всім бажаючим
кориган
вибачення і аберс
відповідальний за казан
заохочувати
той, хто
той що ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" волохата лапа "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110