вийти з води

   Вийти з води   
відкритися до присутності
подумай, навіщо там бути
зрозуміти, що відбувається
не плутайте відчуття і те, що є
присвятив своє життя розробці формул високої інтенсивності.

непотрібний слуга
виконувати свій обов'язок
годуючи малечу
захищаючи своїх дітей.

Життя просить іншого
життя вимагає любові
тому я їм любов
і моє серце тепліше
тому що любов - це їжа
любов - це дух.

Станьте слугою слуги
пожалійте Майстра, який нічого не зрозумів
приходить час перевиконання обов'язку
вийти з моралі
змінити речі зверху вниз
гордість імені
назвати всемогутнього
be light дуже легкий
перед вітерцем, що здіймається.

Тому,
виходити з того, що було
щоб знову бути
у майбутньому того, що приходить
добро в речах Духа.


436

Rejoindre les miettes du festin

 A la tombée du jour   
 Quand le vieil océan racle les galets.   
   
 Oui j'accepte   
 D'être de mots démuni   
 Devant le vol ultime   
 D'avant la raison.     
 
 Marcheur obstiné   
 D'arbres et de pierres sèches constitué   
 La mer devant soi   
 Être vertical   
 À l'appel du dernier regard.   
         
 D'ivresse point   
 Juste cette douleur à la hanche   
 Stigmate du dernier combat.   
   
 Je rejoins les miettes du festin   
 Disposées tôt matin.   

       
435

le volet crisse

 Au fil tendu   
monte la verte raison.

Quand passe la huppe
reviennent les souvenirs.

Le clapot du ruisseau
reflète la note souveraine.

Au plein bleu du ciel
la découpe sommitale.

Le vent frais du matin
courbe la houppe des arbres.

Deux doigts posés sur le hublot
pour que vive la mère morte.

Le mugissement rauque de l'avion
fait se lever la noire image.

Le volet crisse
il va falloir se lever.

Illustre moment que celui de la remise des prix
quand le pas se fait lourd pour gravir l'estrade.


431

це робить сіль

   C'est le sel qui fait ça   
c'est le ça qui fait mien
c'est le mien pour le tien.

Passent la fricassée des étourneaux
aux pépiements de nos instincts
une remontrance
et pffft !
sans préséance
la chair à vif
empoigner le manche de l'outil
pour enfoncer le fer
dans l'œil du cyclope.

Il est des colères
qu'embrase le trop dire
lorsque se lève le vent mauvais.


433

Nous élirons le plus charmant

 З усіх боків   
 Montent des gouffres   
 Les animaux tristes.    
  
 поза зборами   
 Point de joie   
 Juste du papier froissé.   
   
 У коридорах кохання   
 Ronfle l'assentiment   
 Du jeu de  perfusions.  
    
 занадто багато блукань   
 Nous élirons le plus charmant   
 L'homme au polo blanc.    
  
 Думки не залишилося   
 Face aux tragédies   
 Les circonstances provoquent les dérapages   
 Que les vrilles de la vigne   
 Encanaillent d'un sourire.   
   
 Безбілетники на випробувальному терміні   
 Les fleurs du printemps suffirent à nos désirs   
 D'alignement du temps en syncope.  

    
434