分类档案: 年 2022

Mon frère de cœur

Voilà l'extérieur du cœur   
mon frère   
quand du chaos   
arriveront les visiteurs   
à même la pâtine vitreuse de l'aube   
à soutenir de l'intérieur   
la vision d'une autre vie.      
 
C'est toi qui parlera   
mon frère   
de cette absence   
après avoir versé le bol d'air   
sur le parvis du temple   
pouffant d'un grand fou rire
chaque image convenue.      
 
La rivière des mots coulera   
de pierriers en plages de sable   
poussant de loin en loin   
quelques branchages   
à même les rives de la recognition   
à couvrir les opercules langagières   
d'ailes de papillon légères.      
 
L'élan portera langage   
pour calibrer les ouvertures   
cédant devant le garçon en robe noire   
la colerette du savoir   
de rien l'instinct   
de ce que dit   
l'historien.      
 
L'aigle sera notre maître   
pour reconstituer le décor   
de notre envie de vivre   
l'officiant en toute simplicité   
dardant sa langue pointue   
devant les corps étendus   
femmes et taureaux mêlés.      
 
Je déchiffrerai   
mon frère   
les nœuds et la liqueur des arbres   
au lignage des âmes bien nées   
le néant ourlant   
d'une arabesque dépouillée   
l'aurore où tout se dit.      
 
La plaie essentielle    
sera de vertu première   
le sourire du père   
répondant d'une œillade tentatrice   
à ce que le poète   
en plein emploi de lui-même    
nommera devoir impératif.      
 
 
1115

La semence du sans-soucis

Il y a sur les murs   
le murmure des choses simples  
d'un fil l'autre   
au pampre d'hiver   
s'accrochant sans le secours de la règle   
les ondulations d'un ciel gorgé d'étoiles.      
 
S'amoncellent les pierres   
poudrées d'une chaux grise   
guidant le cœur immense   
de l'équilibre triomphant   
des ouvertures de cette vie   
gravée dans le dur.      
 
Des orbites sortes de boîtes à gourmandises   
suggèrent une affaire complexe   
d'aération et de recel   
que personne encore ne peut étiqueter   
si ce n'est l'envie d'y fourrer son nez   
mains dans les poches sans se faire remarquer.      
 
Babel est à mille lieues   
des cris d'enfants   
maraudant quelques feuilles sèches   
pour sur les pupitres   
énamourer de couleurs automnales   
une joie sans cause.       
 
Chemin de descente   
des chenaux vers la terre   
les souvenirs opèrent   
en résonance d'un souffle d'air   
brumes imaginaires   
écartant les doigts du silence.      
 
Chemin de montée   
comme frise le lait chaud   
accompagnant d'un solide brouillaminis   
les cristaux du rêve   
matière inhabituelle   
de boire en se raclant la gorge.      
 
Nous serons seuls   
et deux à la fois   
pour exhalter à hue à dia   
la satisfaction malicieuse   
d'en être là aux petits soins   
avec le rien faire de la journée.      
 
Passe ton entrain et me viens    
descente dégoulinante des eaux de pluie   
Sois l'émotion de l'extrême présence   
à gonfler de mots   
à point nommé   
la semence du sans-soucis.      
 
 
1114

Blue Man Me

Blue Man Me   
à se regarder sous un ciel gris  
et vivre encore   
en opération spéciale   
avec l'ange de la page blanche   
seul à seul   
ayant toucher le fond   
dans cette fin d'été   
au carrefour des visions   
portes ouvertes   
afin de recevoir   
puis de partir   
le GPS éteint   
à ne pas distinguer le vrai de la parure   
le sourire du désastre.      
 
Blue Man Me   
nous deux
encordés sur la crête des Evettes   
en douceur en douleur   
dans la fraîcheur d'un matin calme   
quand l'ombre remonte la couette   
vers le fond du cirque.       
 
Blue Man Me   
à quitter le contenu   
le regard ne s'égare jamais   
le doux regard du bébé   
perdu dans un vide   
où renier   
le prince marchant sur les eaux   
sans règle    
au hasard   
avec son grand couteau   
alors qu'il nous reste à découvrir   
la belle fleur de sang et d'amour   
brandi sur le tarmac d'une dernière audition   
avant l'arrachement final   
sans résister aux œuvres buissonières   
d'une identité dissoute.      
 
Blue man Me   
mon père
maladroitement   
distraitement   
distinctement   
enfui   
dans le claquement d'aile d'un papillon.      
 
1113

一些回忆即将到来

我们穿过草地
用露水打湿我们的蹄子
对于流浪奶牛
带回叛军
在约翰王的马厩里
拉布罗的牧羊人
致力于开花祖先的坟墓
圣玛丽勒克罗斯.      

她的嘴巴笑了 
à l'horizon qui fume   
l'heure était au retour   
des dorures déclinantes   
d'un automne naissant   
brodant dans l'herbe aux doigts de fée   
quelques souvenirs à venir   
ombre de l'été.       

Minutes étouffées   
dans un sanglot sans reflet   
les châteaux éventrés   
dentelaient la fresque des brumes   
étalant l'ocre du soleil couchant   
dernières flammes d'un genévrier géant   
brassant dans la bassine aux lessives   
les clarines tintinnabulantes.      

Et moi maintenant   
près de la fontaine   
couché dans la chevelure des frênes   
à peine moins haute que le milan   
regardant écoutant   
papillons et criquets   
embrasser dans le cercle du ciel   
la présence de la Joie.      

 

1112

期待的炉火

乌云
和离经叛道的世界
冒险之流
闪闪发光
在污垢脓疱上
在干针地毯上.      
 
Pas de main dessous la peau   
juste le pas de deux devant l'ailleurs   
à cette heure   
d'heureuse mission   
à regarder les choses roses   
à rebours du soupçon.      
 
简单而居中
柔软的爱抚
充电和充裕的组成
是痛苦和痛苦的
什么标识准备好了
经验丰富.      
 
要说
努力
闪烁和黎明混合
翻译开放
逆心而上
来自我朋友的诗.      
 
Survenu   
d'une vie recluse   
de carrières abandonnées   
le souffle prospère   
un soulier glisse   
sur la sente suivie.      
 
不再呻吟
滚到被子底下
属空间粒子
空虚地生活
在重新审视的姿势
从心灵的震撼.      
 
奥埃 ! 哦哦 !   
冷却的
超越第一次飞跃
回忆过去
情绪的松鼠
带有明显的红色.      
 
你肩上的水晶
并在靶心中平移 !   
la torture caracole   
cortège des ombres   
étreignant d'un flot de sang   
la fraîcheur d'un matin vibrant.      
 
一开始
大差距
解渴的华尔兹
发音
完美的浪漫
眼皮角的奥秘.      
 
Chants se répartissant   
de débris en débris   
font des lumières mortes   
le grand soleil initial   
sonnant trébuchant   
le nez dans l'herbe mouillée.      
 
Affronter la mort   
sans répit   
à coups de maillet sur le ventre   
en retombée de l'été   
laisse automne apparu   
sans que traces subsistent.      
 
Vagues mucilages    
sifflant tel merle en campagne   
occasionnent passage étroit   
sans quoi tout droit   
serait permis le rondin de bois   
jeté dans l'âtre des attentes.      
 
 
1111

木头的科瑞根来了

如果什么都没有
这么少
等待希尔凡
蓝莓的眼睛  
在他的摊位上    
树木移动
尖叫
心灵的科里根
看到彼此美丽的浪漫
今晚
在永恒道路的十字路口
曾经是
仍然是
果肉和果汁
带着微笑
叹了口气
用于重载
提供给所有来者
科里根人
赦免和阿伯斯
掌管大锅
鼓励
那个
那个是什么 ?   
m'émeut et me nourrit   
de contes et de récits   
aux quatre coins de la table ronde   
à faire du cercle   
la croix et la bannière   
de la franchise   
payée cash   
tôles froissées   
à mi-chemin  
de la stance   
de moi venu   
sur le tard mordre une dernière tartine   
darder quelques lumières   
sur l'avenir étroit   
houppelande ouverte   
sur la lande   
le korrigan   
des brûlures d'estomac   
qu'aurait trop chargé la chaudière   
de beurre et de cidre   
" 毛茸茸的爪子 "   
tout droit venue   
d'une cupule   
entre fougères et bruyères   
califourcher sur le rocher 
quelque manant   
en pente descendante   
vers la mer murmurante   
mouette rayant la plage   
d'une plume légère   
portée vibrante   
musique émise   
à effacer sa trace   
sur le rivage des allers venues   
un quart de ton   
en retour de mission.      
 
1110

事情的流浪说

这适合
害怕他的出身
为了
修剪记忆
摆姿势
合法的美丽
用纯正的字眼.      
 
干血之地
堆积等待的碎片
从这里
的
透明度
在鸟类的通过
草药和水混合.      
 
那有什么关系
事情的流浪说
玷污
世界的生活.      
 
Personne ne sait    
ni le peintre des morsures   
ni le sable de la mer   
fermer la fontanelle de l'enfant.      
 
用耳朵说话
石头的虚空
迷住奶子的笑声
像在家里一样.      
 
回响
干燥的床单在风中飘扬
喜欢无话不谈
在空虚的树冠下.      
 
黑鸟在唱歌
下一个音符
一个想法来了
我开始联系.      
 
( 帕斯卡尔·杰拉德的作品 )

1109
 

绿色座位上的猴子

闯入完成
从手到手   
" 只是一分钱夫人 "   
让我完成
我存在的根基.      
 
Fût-ce l'échec   
de ces maigres paroles   
un enténèbrement de la chose à écrire   
une adresse à mon père   
je sais que cela craque.      
 
思想之马
与猴子无关
来到这些狂野的岁月
做没有腿
当疼痛再次出现.      
 
一切都已连接
就连加莱罗也让我穿好衣服
我是办公室的红衣主教
退出法庭
这样失谐的图标.      
 
焚烧火柴
是一个含硫的现实
把书烧成灰烬
从一种圣洁到另一种圣洁
一杯酒在手.      
 
Les titres sont mes insultes amoureuses   
à se balancer le soir en été   
pour un  duel organisé   
dans les fossés de Vincennes   
sous les nénuphars du silence.      
 
骨骼和皮肤之间
有凝视的眩晕
不再抓住纸女人
这, assise sur le siège vert   
avec du sang par terre.    
 
( 绿色座位上的猴子 -  西尔万杰拉德的作品  )

1108

海外

海外
在专用洗脸盆处
包胶脓疱
在酒吧
在退潮时铺设
抗锌
欣赏
靠近童年的凳子
以大溪地高更为特色
发生了
裸壳
在古老的海洋上
到处走走
举起双臂
给患难的使徒
翠鸟
在左舷排序的冒险
在粘稠的阴霾中报告
水流
靠在船的两侧.      
 
Je t'attends   
près de la table   
je t'entends   
par les coursives désertes   
chanter une contine   
pendant que mère-grand   
dans son médaillon   
ressasse lèvres pincées   
l'amour des livres   
empilés au bord du lit   
sans que claquement de langue vienne troubler   
les espaces s'emboîtant tel logos 
dans le glacis des événements.      
 
远处的城市
从拉罗谢尔到纽约
亲爱的我的儿子
我们会到达那里
跨越绝对的黄金
用发光粒子散射
迷雾商队
海鸥迷失在陌生的天空
随着低音的出现
无处无项目无忧
直到一无所有.      
 
L'air en sa liqueur bleutée   
rejoignait le barbouillé du comptoir   
pour se hisser   
à hauteur du hublot   
à voler de crête en crête   
de mot en mot   
le sourire sous le casque fleuri   
en méridienne de notre cap   
un cran par dessus    
à saisir par le col   
le vide écran de nos nuits    
puis franchir les écluses bruissantes   
quant force était de se dresser   
un trait au dessus de la flottaison   
dans l'ardeur de l'écriture.      
 
照顾我的儿子
从岁月的泡沫中
四周布置
在我们加冕的头上.      
 
它可能是
我们在地球上
幸福的唠叨
生生不息的.      
 
哪怕转瞬即逝
新生儿的拳头
原则上自相矛盾
我们未曾想过的想法
将评估我们的海岸线
沿着明智的海湾
不知疲倦的步行者
我们的分心是
遗忘的种子
终极冷笑
在小灰堆之前
如今完成了.      
 
( 奖章 - Sylvain GERARD的木炭 )

1107
 

一位天使经过

苍白的灯光
冲进屋子
一些爱的语言
能够提高
在梦想的筛子下
永恒的祈祷
纠缠的身体.      

这位美丽的天使
懒惰于世间之美
靠在我的肩膀上
手脚蹼
用非常柔软的小笔触切割
和我流浪的嘴巴
我的心被痛苦缠绕.      

Souvenez-vous    
grâce souveraine   
de l'ardent délateur   
des usines en mosquées   
brisant les usages   
pour que phrases se suivent  
telle salve d'avenir. 
  
Suivre le chemin   
corrige le dédain d'être seul    
le sang marquant chaque pierre   
de l'haleine haletante du crieur   
prompt en sa voix publique   
d'érafler par la ville encore endormie   
le pas des dames matines.       

 
1106