在燕子的沙箱里
处处都是处女
在外围和开口中
有光线和阴影结
对于圆的孩子
他们的手在天使的尘土中翻找
带着浓郁的香味 .
在燕子的沙箱里
有埃皮纳尔的图像
在金发碧眼的头上
让飞得快的鸟儿
抓住它
对于一些签名进一步划伤天蓝色
在房屋的山墙前下车
跳舞的法兰朵 .
在燕子的沙箱里
沙下有金
和快乐的树根
沉没
无数的彩色圆点
在城市孩子们的脸上
保持清醒
在移民的刺耳的呐喊声中 .
在燕子的沙箱里
有塑料扶手椅
被时间损坏
比雨水的水坑
放在白色的桌子上
让自己看起来
优雅地
从燕子到洗澡
飞沫和羽毛混合
附近顽皮的孩子 .
175
分类档案: 十一月 2013
男人 “柯姆斯”

男人 是一个不可分割的整体. 通过身体的整合, 考虑到 与在透视中打开意识的动力相关的心理 精神, 人是一个. 人类的这种三重视野构成了 经过 : 身体-一氧化碳-, 刀-是-, 思想-ES- 是 成为我们成长之路的一部分, 为男人 “柯姆斯” .
Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, 但受圣灵启发的乐器. 在我们的方法中, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, 什么是形而上学, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. 由他, 我们可以看到, 结语, 触摸, 感觉, 去尝尝. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .
犹太人对人类有统一的态度. Ils le considèrent comme un tout : 拉椅 (预料到的) pénétrée par le souffle (nefesh) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “nefesh” la vitalité de la chair, 是什么让它运转起来. 在那边, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .
这 圣经 还介绍了概念 的“雨” 谁 使神的灵有资格, 振奋的气息. 这个 “雨” 煽动 我们将成为动态的一部分的未完成的生物 成就的, 存在的成长. 这 “雨” 允许建立 人的两个组成部分的连贯性, “预料到的” 等“nefesh” . 她激励他们 .
Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, 他对超越的渴望 . Cette dimension de l’âme, 他打电话给她 “诺斯”. 这 “诺斯” est apparenté à un organe de vision. 他是可能性, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .
也叫上魂或精点 刀, 这“诺斯” 表明自己 内心深处是沉默的能力, 良心和决心. 内心沉默的能力或 “黑西奇亚” 在实验 冥想和祈祷, 它表征了一种稳定的存在状态. 容量 良心的, 表达和言语的表达使人变得有意识 他的内心运动,并能够命名它们,例如情绪, 他们 情绪, 情怀, 激情. 决策能力和 决心是人类必须登记的自由 保持内心的活力,不受干扰 向世俗招揽或任由寄生思想转移 .
那时圣灵, 这 “气”, 希腊词,意思是来自上帝的呼吸来激励存在. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . 不要错过目标取决于我们, 不要关闭我们, 根据我们自己的个人身份重新配置自己, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .
正是通过这种方法男人 “柯姆斯” 我们可以进步 走向内心和解, 所有关系生活的基础 安抚了 .
174
nyctalope 和夜猫子在音乐会
Nyctalope 和 Noctambule 携手同行 手在路过的谷物下 .
衣衫褴褛,乱七八糟,他们感到困惑 与前一天不受欢迎的台风倾倒在大街上的盐水一起 神秘活动 .
能够在白天选边站 会来, 一根一根的棍子, 另一个通过恩典的召唤 神圣的, 他们强迫周围的人从他们的储备中出来, 在 雾爆的力量, 张开沙富因太阳的嘴唇 .
一只海鸥在掠过主桅杆时哭了起来 大篷车 . 缓慢假设中的云在未创造的 情况 .
不为人文思想所困扰 Nyctalope 和 Noctambule 将非理性推向了唯一的表演者 离散作品, 忙着用激光炮改造 童年时代的小手势小雕像,散布着五颜六色的碎片 .
萨拉班德斯, 关门的声音, 柔软的 香蒲水泡, 喋喋不休地从喉咙里打嗝 痛苦 ; 在夜的寒冷之前,一切都准备好拥抱更多 .
这就是 Nyctalope 和 Noctambule 过去的谈话方式 在海滨使大脑蒙上一层阴影, 在飞行中发现 海鸥, 几个清障车留下的聪明使者, 这 蠕动的演说无尽的日子 .
173
科学, 愿景与联盟

Science de l'écorché des choses et des formes
除了所说和理解的
区分简单
碎片化的生活
不和谐的歌声和哭声
一件皮
在演示台上
占领所有缝隙
在有楔形符号的桦树皮下
没有一丝自由的空间
一切都被联合火力覆盖
解释
在支离破碎的祭坛风中翻开书本
由于这种对知识的渴望 .
Vision de la ronde éternelle
圈圈圈
在沙滩上过时
大海将用它的泡沫抹去
马将被释放到海滩上
海浪和丁字裤的碰撞声
在他们原始的一面
多处明火
élevées en salve de lumières
呼唤太阳
对事物的球形感知
过去和将来的
一步只是一步
然后旋风
这些人质劫持者巧妙地策划了
能够扭曲olifants的声音
当崇拜者如此之少时
d'un soleil terminal .
Union des paradoxes
城外被坚固的城墙包围
相遇中的男人和女人
平静地进行
用他们的手
威胁和成长的东西的离开
终极光芒的呼唤
白色黎明可用的皮肤
理解棱镜的衍射
除了琶音的解散之外,没有任何力量
到圣灵的至圣所
免于一切言论
走向沉默的话语 .
172