Ne pas être le “好极了”

 Ne pas être le "好极了"
qui brave le silence
être la racine sèche
la mousse assoiffée
le champignon rabougri
être l'accueil
pour soupe offerte
lentilles et lard
être la main tendue .

Etre l'homme
le petit
le prêt à vivre
la danse des femmes
nos initiatrices en amour
amulettes d'avenir
semailles tendres
aux flancs des collines vertes
un vent chaud
fricassée d'étoiles
sous une lune partagée
nous les errants
les mange-cœurs
vifs en remontrances captatrices
dolents en espérance
les fauconniers du beau .


234

Dieu, 一个证据

 Ne pas éviter
 les crocs de la raison
 plantés sur le râble des choses connues
 fractale blessure
 à la mesure des choses dites .

 La divergence
 canaille souple
 d'entre les roseaux de l'évitement
 rassemble les coques vides du festin .

 Un grain de riz
 peut nourrir
 les gendarmes du désenchantement .

 Du bol
 la multitude asservie
 sera jetée
 sur les couronnés du mariage assumé .

 Evider ,
 faire le creux sous les yeux
 du démiurge reconnu ,
 excaver à la barre à mine ,
 à la Barabas ,
 les alcôves de l'oubli ,
 rassembler, puis danser
 一个证据
 entre matière et esprit
 le long des golfes clairs
 la vérité apparue .

 Et que de choses advenues en cette inconnaissance 
 Dieu
 Dix yeux de merveille .

 Le cadre des enchâssements de la logique . 

 Le point de fuite
 d'où tout vient et tout converge .

 Le toit des masures de l'homme
 en construction de lui-même .

 Les mains de la rencontre
 au petit matin mutin
 des " bonjour comment ça va  ?" .

 La plaie à lécher
 convergence de l'algue avec la langue
  mer et terre confondues .

 Le réglisse noir
 au feu racinaire
 des obligations d'une discipline .

 Le crissement rêche
 du calame sur l'argile sèche .

 Le creux des songes
 en amenée tendre
 sous l'amulette du chamane .

 L'arc en ciel
 des coloriages de l'enfance
 en quête de reconnaissance .

 La levée du regard
 vers des cieux intenses
 au crâne de l'ultime .

 Absence d'explication ... Instance de présence ...
 Dieu , cette évidence . 

 ( photo de François Berger ) 

 232

喊叫

 喊叫
 蜜语的呼唤
 极致如磐石
 响铃 .

 暴风雨的干裂
 解开他的水盆
 在相遇的商队旅馆 .

 女性 
 在高处 
 音乐外观 
 les pieds dans le dur du granite .

 他们在唱歌
 喉音
 欲望的兴起
 绘制保护狼能量
 在枯叶堆下 .

 灌木丛中的恍惚
 号角拾起了夜晚的失败
 蜷缩着被殴打的狗
 面对匆忙说的事情 .

 他发明了圆舞曲 
 无边无际的光芒
 在马车的前面
 摇摇晃晃的腿
 在寺庙门口 .

 我的灵魂
 轻轻一挥举起
 晚上快乐的铅垂
 奔向遗忘的飞行 .

 微笑排成一列
 点头
 在舞台衣架下
 没有掌声
 自己沉默
 朱红色贝壳
 屏住呼吸 .

 我们出发了
 在不可知之前
 寻找城市的钥匙
 水平和水平
 喜欢在那里
 心脏庆祝
 在不可能的裂缝中 .

 绿人从树林里出来
 头发苔藓
 龙息
 灵活的外观
 相机一臂之隔 .

 够了 ...
 但是
 衣服不再覆盖我们
 嘴唇上的噘嘴
 眼睛里布满了炽热的碎片
 我们的建议大纲
 在断点
 马嗳气
 有很多事情要做
 沙子从指间流出
 形成了一个petit tas
 我们寄希望于它
 我们的快乐
 我们的痛苦
 一个在海边建造城堡的孩子的到来
 在真理的退潮中 .

 瞬间达到极致
 用幻觉打破了系泊 .

 一切都崩溃了
 有生活 .


 233 

华丽的盾牌

 Parés de leurs écus flamboyants
les chevaliers d'Elianthe débarquèrent
de vapeurs de couleurs d'essences parfumées
le souffle puissant
l'amble souple
captant de leurs sabots
l'énergie des choses recouvertes .

Point de cliquetis d'armes
point de visages farouches
point d'accoutrement médiéval .

Juste un coup de vent léger
gonflant le voile de tulle
à l'entrée capitulaire .

Se sont enquis de qui étaient là
de l'ordre des cérémonies
du tréfonds des choses secrètes
de la brume légère des regards
de la demande des oubliés de la vie .

Les destriers se cabrèrent
devant l'estrade des inter-vivants
enfilés finement
brochette rieuse
voyageurs de passage
nantis de la bénédiction de l'icône grave .

Des fleurs et des mots
des rires et des yeux noirs
l'humaine cohorte des cœurs brisés
s'ébranlait
léger marouflage sur notre terre mère
virevolte des danses à larges robes
la musique faisait et défaisait
l'ordre des choses établies .

Nous entrions dans la nuit de l'âme .


235
( 埃利安特·道泰斯的画作 )