Ebe nchekwa ngalaba: Afọ 2013

Burzet

 De l'eau
de l'eau à foison
assignée au feulement incessant d'un chuchotis animal
froissement d'une voix contre la paroi de basalte
gouttelettes de perles au diapason d'un son guttural
claquement des mains velues contre le roc ensanglanté.

S'élève la monocorde allégeance
le faisceau continu
la plainte stratifiée des écobuages de la cité .

S'exprime l'alphabet en ses dissonances
ces frères dont la pratique artisane
eburu ya burle
n'akuku ndagwurugwu nke ikike .

Naanị ụda mgbịrịgba
n'elu iyi nke mmiri
imeghari na oku
ndị ikom magnanerie
mgbe ọchịchịrị ka na-agba
n'ụtụtụ oyi a iji gafee àkwà mmiri osisi a
ihe nchichi na-adaba na akwa ha na ọnụ ụzọ ụlọ ọrụ ahụ .

Mmemme obi ụtọ
na mbata nke bales nke silk
na-egbuke egbuke na otu puku eriri iridescent
pụọ n'ọnụ mmiri
kwụsịrị dị ka obi abụọ
ịbanye na ghoul
ebe a na-akpụ akpụ nke metal scrap jikọtara ya na ncha nke scratches
gurgle smoothing ezigbo textiles .
Mpụ ngwa ngwa
nke nwa nwoke n'azụ ụlọ ahụ
ngwa ngwa na-eburu akpa zuru ezu
etinyere n'oche nke na-egbuke egbuke n'ime ụlọ mkpuchi
oge maka itu elu na onyinyo
pụọ na ndagwurugwu nke atụmanya
ịṅụbiga mmanya ókè
obi na-eti ihe
n'okporo ụzọ nkume
n'èzí promiscuity nke ala
na obi di elu
weta n'ime ụlọ na-enweghị ọkụ
na nwa streaks
nke mmelite ebipụtara
gburugburu ihu ya
chestnuts na eyịm
oji .

ozi agabigaghị afọ
florcultural na-ebuli mmụọ
genuflexions ike gwụrụ
na ụzọ obe atọ
n'etiti Golgotha ​​na nsọtụ nke Meri .

Naanị ụmụ nwanyị ndị nsọ kwetara
ijide n'aka
na-agafe ụmụ nwoke
maka ịmụmụ ọnụ ọchị
ọgbaghara
na-apụ n'anya n'oké ọhịa
na-achọ oké osimiri buckthorn
na ha ga-apụ
na nkume nke ahụ ọkụ
akụkọ mmalite
na-enweghị agụta
n'okporo ụzọ shei .

Naanị ụmụ nwanyị ndị nsọ kwetara
na-aga n'ihu oghere
kwupụta ịhụnanya na ọmịiko
ejuputa ya na ogwe aka nke broom ọla-edo
ruo n'ókè nke ọnụ ụzọ ọba dị elu
na-eli ozu n'okpuru uwe mwụda ha zuru oke
okpokoro isi nke ndị nwụrụ anwụ
ke úkwù n'úkwù n'úkwù
na rouge
karịa ọwụwa anyanwụ
site na diski iridescent ya
na-akpali ekeresimesi dị nsọ nke otite mmanụ nke Wednesde dị nsọ
nke ndị na-eme ụbọchị
ọ bụrụhaala na ekwe ka ịkụ nzọ
na saffron suin
nke nna ukwu Cornille isi awọ mare
maa jijiji na obi ụtọ
n'anya ntụ ọka a na-acha ọcha
karịa mmegharị ahụ dị ike nke nkume igwe nri
nkume megide nkume
na-eme ka ị gbapụ
dị ka trills nke blackbird si dị
n'isi ụtụtụ
nke ụtụtụ May .


138

enyi m

Inwe gị zutere na-eju m ọṅụ, toi, dị iche na m ma dị nso .

Ị na-eso m ma mee ka obi dajụọ m mgbe ihu igwe dị oke mmiri, echiche ojii bilie si ọnyà di ilu nkem na na onye-nzọputam dibigara ókè .

Iwe gị siri ike nke mmadụ nwere ike iche na ọ bụ m ka m bụ ụbụrụ na-agba ume ma na-azọpụta mgbe ụra nke anya na mkpụrụ obi metụrụ m aka azịza na-edoghị anya na ihe ize ndụ nke ọhụrụ .

a hụrụ m gị n'anya, na-enweghị onyinyo nke obi abụọ, na ọbụna mbata nkwonkwo anyị na mbara ala ọzọ adịghị nwere ike hapụ anyị ikwupụta ọchịchọ ara anyị n'enyo nke ịchọ na ịghọta ihe niile gbasara ihe ndụ bụ .

Enwere m mmasị ebe ị nọ gafere ihe ọ bụla mmachi echiche, nwere mmasị na mmasị sara mbara, na ọbụna mgbapụ nke patiridge n'ihu nzọụkwụ anyị enweghị ike ịdọpụ uche anyị .

Ma Chineke maara na m na-enwe mmasị na red partridges nke, na ha arọ na ewepụghị ụgbọ elu, nwere ike bilie na nzọpụta mmalite onye na-arahụ ụra nke ndagwurugwu nke m na-enwekarị ịdị adị .

N'ihu anyị ike nke guzo ndị ikom ebubo na ohere nke ga-eme n'ọdịnihu mmezu, nke ụwa, ngalaba ọrụ anyị, dị nnọọ ukwuu, ike na-emebi emebi n'otu oge ahụ, ezi uche, na-ahụ n'anya na-anabata, na anyị na-anụ ọbụna ntakwu site na mmalite nke mmalite .

Ta parole tournée vers l’éternelle urgence à énoncer l’essence des choses me permet de poursuivre mon chemin, délié de toutes entraves, vers le clair ensemencement de mes jardins les plus profonds .

Tu m’accueilles avec tant de générosité, de promptitude et de justesse que je n’ai même pas le temps de te remercier. Dès que je te vois, je suis à l’affût pour te consommer avec ma tête et mon coeur, et dès que je me consume, dès ce que tu m’offres pénètre en moi, alors tu disparaîs, alors je fonds .

Tu es mère, grande soeur, ange et félibrige de mon coeur pour qui l’émoi que je ressens à ton égard est de suite transformé en “mmetụta” doro anya na miri emi na ọrụ nke nkwa m nke ikwesị ntụkwasị obi na nkuzi gị. Toi, akụ m na-egbuke egbuke .

Ma mgbe ahụ enwere m gị onwe gị arọputara dị ka enyi m mgbe ị na-ahọrọghị ezinụlọ gị .

M ga-abụ mgbe niile na ụta na-ehulata gị kwughachiri echiche na ike dị ka ọ dị ọ dị mkpa ka anyị were ha n'uche. Ọnọdụ ụwa dị ugbu a dabere .

Ozi gị na-agafe. Okwu gi bu eze nwanyi. Ọhụụ nke ọhụhụ gị lụrụ m. Egwu ndị ị hapụ azụ, M na-anakọta ha na elu nke echiche m na ikike iche echiche m iji jikọta ha maka oge udo .

Ihu gi di edekwara ya n'ime omimi nke mkpụrụ obi m na ozugbo ume na-abịa, ozugbo m na-ebili na-ewere a omimi song na n'oge otu n'ime anyị nzukọ mbụ m na-ekwu okwu na onye na-eso m mgbe niile Ana m agafe ụzọ gị .

Akara anya gị ndị ọchịchị nke ebe udo ndị a na oku na-amụ anya nke a nlebara anya ire ọkụ nke mkpa .

Ọ bụrụ na ọ mee hapụ anyị obere oge wee chọta gị, ọnweghị mmalite nke achọrọ na anya mbụ ị na-enye m. Ị bụ onye, Abụ m, ozu, mkpụrụ obi na mmụọ dị njikere maka ọrụ dị n'ihu anyị, nnukwu ọrụ a kpara nke ọma mmadu, ebumnobi nke obi oma na ochicho maka nghota gbasara anyi ọnọdụ iji jide n'oge nsogbu anyị .

Ma ọ bụrụ na ị na-aga njem, mara na ebe a ma ọ bụ ebe ọzọ a ga-enwe ohere maka ndị na-eso ụzọ gị, maka umunnem na umunnem nime gi, ime ka ọkụ si n'etiti mmiri na mmiri dịgide okpokoro isi, gwakwa anyị ihe a ka kwesịrị ime .

Na kemgbe ndụ bụ ọchịchọ na njem njem na-aga n'ihu, ị bụ onye pilgrim bumblebee, osisi dị oké ọnụ ahịa nke na-akwado m na nke m calligraph na ájá nke ụzọ ahụ akwụkwọ ozi dị nsọ nke ederede eluigwe na ala anyị .

a hụrụ m gị n'anya, nkem enyi .

137

Naanị nzọụkwụ kwupụta amamihe

   Amamihe. Okwu “amamihe” sitere na Latin “mara”, kedu ebe sikwa okwu “ekpomeekpo”. Amamihe bụ nka nke ekele ụtọ. Nwanyị na-egosi àgwà doro anya, ezigbo ezigbo, na nnọọ anya nhazi echiche sara mbara. Ọ bụ maka ịchọta nka ibi ndụ nke ahụ ka unu detụ ire ụtọ ndụ .

Kedu ka echiche amamihe a si metụta nke ahụ, gbakwunyere occidental, nkenkà ihe ọmụma ; n'ihi na nkà ihe ọmụma pụtara “ịhụnanya amamihe”. N'oge ochie, ndị ọkà ihe ọmụma bụ ndị a tụrụ anya ya na-ebi ndụ site na nkà ihe ọmụma ha nke ha kụziri. Iji nkà ihe ọmụma gụnyere a ụzọ ndụ nke dabara echiche na ndụ .

Ma n'ime narị afọ ole na ole gara aga, n'ime West, nkà ihe ọmụma aghọwo nkà nke ụlọ usoro nke echiche, iji kwado ha, iji chebe ha na, n'ime “mkparịta ụka”, mkparịta ụka, iji gosi na ha karịrị ndị ọzọ. Na oge gboo China, otu n'ime ulo nke amamihe nke uwa, e mere ya dị iche iche ; ya mere anyi kwuru na “onye mara ihe enweghi uche, enweghị ọnọdụ, na-enweghị mkpa” .

Echere m na onye amamihe bụ mmadụ na-enweghị akpan akpan àgwà, na-enweghị echiche a kara aka, na-eguzo na chebe, n'ihi na ọ chọrọ ịnọgide na-emeghe eziokwu, ka ọ dị ọhụrụ na dị njikere maka ihe na-eme. Ọ bụ site na ọnọdụ a ka sage nwere ike kacha mma na-egosipụtakwa onye na-akọrọ ya ihe nzuzo. Amamihe bụ ihe megidere amamihe. twitching. Elle est proche de la sérénité .

Le sage necroitpas ; il a lafoi” .

Nke “croyance sitere na Latin “credereet dans cette famille de mots on trouve notamment en françaiscrédulité”, c’est-à-dire une manière de donner son adhésion à des affirmations que l’on est pas capable de fonder rationnellement. Croire c’est adhérer à certaines affirmations .

Nke “foi sitere na Latin “fideset dans la famille des mots issus de cette racine il y a en latinconfidere”, qui a donnéconfianceen français. Un homme de foi n’est pas avant tout un homme qui croit ceci ou cela, mais un homme habité de l’intérieur par la confiance. Avoir la foi, c’est avoir confiance dans la réalité ultime quelle qu’elle soit. Anyị nwere ike ibi obi ike na okwukwe n'amaghị n'ezie ihe bụ ala nke ala nke ezigbo .

Echela na “croyance” dị ka nkwenye, ma dị ka ịbụ nke ọzọ iji larịị nke nsụhọ karịa na “ọ bụ .”

Na n'ụzọ a, anyị na-agbalị mgbe niile ime nzọụkwụ mbụ. Mgbe anyị na-eme nzọụkwụ, anyị na-ekpughe onwe anyị a ahaghị nhata. Anyị na-anabata nwa oge ka ọ ghara itule nke ịnọ jụụ ruo mgbe a chọtara ebe nha anya ọhụrụ, ịtọ ụkwụ n'ala. Mgbe ọ nweghị ihe na-emesi obi ike karịa iguzo, gaba otu ụkwụ n'ihu nke ọzọ, bụ iji ihe ize ndụ nke ịpụ. Ọ na-anabata mara ịga na amaghị, Na nke a, na-amaghị na mbụ ma ọ bụrụ na nke a dobe ọṅụ na ọnwụnwa. Nye onye nēbili na-eje ije, ga-emeghe n'ihu ya a nnukwu ohere, n'ihi na dabere na usoro ọ na-esetịpụrụ – ma ọ bụ eziokwu, eziokwu ma ọ bụ amamihe –  nke “ezi ije” nwere ike isi na ya pụta malite na nmalite na-enweghị ọgwụgwụ.

Nke “ezi ije” bu onye nke a uwa. Ọ pụghị ịpụ apụ na nkwa ahụ nke n'oge ụzọ ndụ ya ga-akpọ ya ka ọ banye n'akụkọ, ịdenye aha na ihe e mere ma ọ bụ na-emebeghị n'ihu ya nakwa na ọ na-achọpụta na ọ ga-emerịrị. Ọ ga-achọ isonye. Ọ ga-abụ incarnate iji nyere aka gbanwee ụwa.

Nke “ezi ije” dịkwa ka pụọ n'ụwa. Ọ nọ n'onwe ya, maka onwe ya, ihe nke mmezu ya site n'ụzọ ime. Ọ na-akpakọrịta kpọmkwem na ihe karịrị ya na inexorably ọganihu kwupụta unnameable na aha. Ọ na-enye ma na-anata dị ka nke na-agafe oge na nzute ọ na-eme na-enweghị karịsịa ịgbazinye ego ṅaa ntị na nsonaazụ nke omume ha. Ọ bụ“ọnụnọ” na ihe ọ bụ. Ọ nọ ntụkwasị obi .

Nke “ezi ije” n'ịchọ ya mmezu ga-emeri esemokwu n'etiti“njikọ” et“ime ime” iji nọrọ na ọnụ ụzọ ámá nke ụlọ nsọ ebe “amamihe” et “ihe ọmụma” nọ na ma ndị dị iche na nke ọzọ. N'oge a na njem ya, site na ntughari echiche nke okwukwe na-edu, ọ nwere ike gafere ọkwa nke eziokwu gafere nke echiche anyị anaghịzi arụ ọrụ. Dị ka a pụrụ isi kwuo ya, kedu ihe dị n'ụwa anyị na-adị ka ọ dịghị mma, nwere ike ịpụta n'ụzọ megidere na consonance, mgbe ole anyị na-agbanwe ndekọ, dị ka ọkwa ọhụrụ nke eziokwu .

Enweghị mmegide n'etiti ọchụchọ maka ime na itinye aka na ndụ nke ụwa. Otu fọrọ nke nta ka ọ bụrụ ọnọdụ maka nke ọzọ ka ọ dị irè n'ezie. Celui qui resterait presque toujours enfermé sur lui-même dans une espèce de quête sans fond finirait par se dessécher sur pied car il manquera de l’alimentation de la relation avec tous les êtres qui l’entourent. Et celui qui s’engagerait dans la transformation du monde sans prendre le temps d’un retour vers son intériorité profonde, celui-là au bout d’un moment pourra s’éparpiller, s’émietter, se disperser, se chosifier .

136

D’une relation l’autre

Il est admis que c’est seulement par l’expérience personnelle que nous pouvons accéder à un peu plus de connaissance .

Tinye na a jar niile nọchiri anya nkuzi naanị na-eduga n'edo onwe ya n'okpuru ule nke na brine ịdị ọcha nke ọchịchọ na ya foreplay ; ihe na-ekpo ọkụ, ọ na-ere ọkụ otu, mana onye nyocha nke mmiri gbara ọchịchịrị agaghị eru ntozu oke .

Tu n’attesteras pas de ton appartenance à quoi que ce soit, une joie illusoire pouvant se glisser entre ta parole et l’objet de ta recherche .

n'ezie ibu gi. Na-agafe ford, a ga-enwe ule. Alors ne te raconte pas d’histoire. Et même, ekwula ihe ọ bụla. Gbachie nkịtị. Lee, a ga-ahụkwa gị .

Si viens à passer le voyageur aux sept chameaux chargés de tapis, nke silk, de fourrures de parfums et de pierres précieuses, et que celui-ci veuille acheter tes vieilles chaussures toutes racornies, c’est que ces chaussures n’ont pas toujours été les tiennes et qu’un autre les portera .

Il te reste alors le chemin, et sois son obligé .

Ne sois plus la victime de ta croyance à être sur lebonchemin. Les grandes choses que nous puissions voir le seront par l’entremise des proches personnes qui t’entourent. Ta femme, ton homme, tes enfants, tes amis, tes voisins, te convoqueront à cesser d’être la victime de l’autre pour t’engager sur la voie de n’attendre rien .

135

La simplicité

  Autant parler de moi .

Autant parler des pierres, des fleurs et puis des arbres .

Je leur ai parlé .

Je fais parti de cette confrérie des jardiniers de la création .

Je sais qu’il faut progresser les mains nues, oeuvrer dans l’instant, dans l’obéissance à ce qui est, être à l’écoute, et non pas s’affubler d’outils performants .

Et puis j’ai découvert que la nature parlait, et en l’écoutant, j’ai découvert le silence intérieur de la communion, de cette union de soi avec l’autre, que l’autre soit un minéral, un végétal, un être animal ou humain, ou bien une entité naturelle ou cosmique plus grande que soi .

Certes la nature ne parle pas français ou japonais, ni un langage symbolique, mais elle s’exprime parrésonance”. L’on se met en position d’attente sans attente, nke kpee ekpere, nke ntụgharị uche na osisi cherry na-agwa gị akụkọ, na ntụ, akụkọ ọzọ, na beech ọzọ akụkọ .

ya na Ndị Kraịst, na Ista, anyị na-emetụ ihe omimi ahụ aka nke ọnwụ : ọbụrụ na ọnwụ adịghị, mbilite n'ọnwụ adịghị. Ọ bụrụ na m weta nwa nwa m hụrụ almond na-ere ere, Anaghị m agwa ya : “Lee almọnd na-ere ere”, ọtụtụ : “Elere anya osisi almond na-amụ”. Maka almond, ọ bụ n'ezie a oge egwu, ma almọnd a na-enye ndụ. Ọ na-ahapụ, gbahapụ, ntụkwasị obi .

Osisi na-enye anyị uto .

Otu ụbọchị ka ị na-eje ije, M gafere osisi apụl, avec à son pied un petit pommier pas plus haut que trois pommes en train de pousser. Je levais les yeux et vis une pomme pourrie accrochée au pommier. Je compris alors qu’il existait deux morts. Cette pomme aimait tellement sa maman qu’elle n’a pas voulu couper le cordon ombilical et est resté accroché à la branche où elle a pourri sans donner la vie. Une autre pomme, elle, est tombée. Elle a pris le risque d’aller voir ailleurs et coupant le cordon ombilical est tombé à terre ; elle est morte, mais de cette mort est né un pommier .

La nature nous apprend qu’il y a des sauts, des morts, des émondages, des ruptures dans le rythme, une obéissance nécessaire à faire avec confiance afin de retrouver l’acte premier, l’acte créateur .

133

site commodified añụrị ruo na obi ụtọ sobriety

Aujourd’hui, le désir du bonheur et sa marchandisation à travers la publicité est produit par le néolibéralisme économique, moteur de l’actuelle mondialisation, qui en a fait une industrie de masse ayant pour objectif de faire le bonheur des gens malgré eux. Cela va à l’encontre d’unesociété du bien-vivre dont la première condition serait d’instituer le vivre-ensemble organisé sur le droit de chacun à vivre, et pas simplement à survivre, afin de respecter l’altérité et sa condition, la démocratie .

    Loin, qu’il y ait contradiction entre démocratie, amour et bonheur qui sont trois conditions fondamentales pour avancer vers la construction d’une société capable de favoriser un développement dans l’ordre de l’être et non une course écologiquement destructrice dans l’avoir .

    Encore ne faut-il pas considérer le bonheur comme un capital à conquérir et à préserver. Le bonheur est une qualité de présence, une qualité d’intensité, un art de vivreà la bonne heure” .

    Le grand enjeu est de sortir par le haut du couple excitation/dépression qui caractérise le système dominant de nos sociétés soi-disant avancées, des marchés financiers, du spectacle politique, du sport spectacle et des médias omniprésents. Car cette façon d’accéder à l’intensité se paye cash par une phase dépressive fondée sur le déséquilibre et la démesure. Laquelle phase dépressive suscite le besoin d’une nouvelle excitation, et ainsi de suite .

    Ce cercle vicieux peut être rompu ; une autre modalité de vie est possible, sur le plan tant personnel que collectif. Il s’agit du rapport intensité/sérénité. C’est ce que nous ressentons quand une joie profonde nous irradie et nous relie à autrui sans nous isoler. Cette joie, qui peut naître de l’amour, de la beauté, de la paix intérieure, c’est-à-dire d’un rapport harmonieux à la nature, à autrui et à soi-même, est alors tout à la fois intense et sereine. Une sérénité qui permet de l’inscrire dans la durée, au contraire de l’excitation. Une telle approche n’exclut en rien cette forme d’intensité particulière qu’est la grande fête, le carnaval, l’événement culturel voire sportif majeur, ou bien le temps exceptionnel de la vie personnelle ou collective .

    Mais elle invite à vivre ce temps autrement que selon le modèle de l’excitation, permettant ainsi d’éviter le côtégueule de boisou encore la logique du plaisir pervers, là où l’excitation est en fait procurée par une domination sur autrui .

    Nkesobriété heureuse n’est pas l’austérité ni l’ascétisme. C’est cette opportunité à vivre intensément ce voyage conscient de la vie dans l’univers que nous propose l’aventure humaine. C’est aussi, sur le plan politique, le droit accordé à tout être humain de se mettre debout pour véritablement Vivre .

132

Ajụjụ nke ndụ . 2

Ọ bụ ajụjụ dị mkpa ka mmadụ niile mara, na karịsịa maara nke njedebe ya. Kedu ihe mmadụ a pụtara, nke eluigwe na ala nke mere ka ọ mee njedebe nke usoro dị egwu nke ijeri afọ iri na anọ ? Nke ahụ ga-abụ agnostic, ekweghị na Chineke ma ọ bụ onye kwere ekwe, ọ bụ ajụjụ na otu ụbọchị ma ọ bụ ọzọ anyị na-adịghị egbula oge ịjụ .

Akụkọ nke mmepeanya bụ nke mbụ akụkọ ihe mere eme nke mgbalị ịza na ha weta n'ajuju a kachasi. Ọtụtụ, n'ihi na ọ bụ ihe dị mkpa, ọbụna dị mkpa, ndị mmadụ etinyela aka n'ajụjụ bụ isi nke ihe ọ pụtara nye ndụ site n'ichepụta sistemu nkọwa mechiri emechi nke nweworo nsonaazụ nke na-eme udo mgbe ụfọdụ mana n'ụzọ na-emegide onwe ya mgbe ụfọdụ ọbụna igbu ọchụ karịa nke nnwere onwe, nke nha anya na umunna .

N'ihi na ajụjụ nke “mmetụta”, kama ịbụ ohere dị mma maka ajụjụ na mmụba nke ihe ọmụma na amamihe maka mmadụ, Ọtụtụ mgbe ghọrọ ndị dogmatic azịza vector. Kama ịkwanyere ọchịchọ ahụ ùgwù site n'aka ndị ọzọ, òtù nrụgide mmadụ bi n'ihi ọchịchọ ịchịisi, anyaukwu, egwu nke ihe efu na ịchọ ike na-achọ ịchịkwa ya ma ọ bụ wepụ ya, nke na-ebute agha nke “mmetụta”. Na ma ọ na-agbagharị gburugburu okpukperechi ma ọ bụ ego ụwa. Otu echiche igbu ọchụ na-arụ ọrụ maka ndị a mara ikpe Ọnwụnwa Moscow n'aha akụkọ ihe mere eme, maka ndị e gburu mgbuchapụ kpasuru iwe site na ọchịchị aka ike, maka ndị ikpe nke Njụta Okwukwe Katọlik (Torquemada) na Protestant (Calvin), nke ndị Juu fundamentalism ma ọ bụ Sharia nke Islam .

N'okwu ndị a niile, ihe dịbu na nke dị taa na-emekarị n'ọrụ bụ nlelị nke ọzọ, nakwa iwu mbụ nke ọzọ na ubi nke “mmetụta” inye ndụ, na ndụ ya na nke ndị ọzọ, Ọ bụ ya nkennwere onwe nke akọ na uche, echiche na-emebi emebi ma e wezụga ịmụrụ anya na isi ike nke ọ na-egosi na-agbaziri ùgwù onwe onye, nke nkwanye ùgwù maka ndị ọzọ, chọọ eziokwu, nke ịhụnanya dị ọcha nke ọma chere, nke mfe, nke ịdị umeala n'obi, juputara na imara ibi ndu .

Ọ bụ oge iji bia, juputara n'iwe na ìhè, ebe a ga-atọghe ùkwù ọka nke ọdịnihu n'ubi olile-anya. Ka ndị nwoke na ndị nwanyị ezi omume ga-ebili ịgbatị ogologo ije ka ọ bụrụ, overhanging na Ihe omimi, ndị nọgidere na-arụ ọrụ ndụ nke nnukwu transhipment, nnukwu ọrụ nke ndụ, dị mkpụmkpụ na ọnụ ọgụgụ onwe anyị, ma ogologo oge n'echiche nke mkpughe nke ọdịnihu, ma na-arụ ọrụ site na akara ndị anyị ji onwe anyị idebanye aha n'akwụkwọ nnukwu akwụkwọ akụkọ nke ụmụ anyị ga-enyocha .

na uche, obi na ihe mere na-enyere anyị aka ajụjụ a nke “mmetụta” n'ihi na ọ dị ukwuu karịa anyị na mbara igwe a na-agbasawanye. Anyị nwere ike na-adị mma ka dabere wisp nke ahịhịa egwuri egwu nke ọcha, Obere cell hollogram nke nnukwu ụwa a nke anyị nọ na ya, na ibu ọrụ na ọnụnọ nke ihe bụ .

131

Ị nwanne m

  Cela se passait au cours du périple des initiations. Un jour, alors que le temps était à l’orage, nous perçûmes au travers de la course des nuages ce signe propitiatoire, cette enclume sortie du fond des cieux .

Lorsque le sourd ébranlement parcourut la montagne, nous fûmes alors projetés sur le sol pierreux face contre terre, tétanisés, à attendre la fin de cette colère dont les effets devaient se répercuter jusqu’au profond de nous-même .

Après un temps hors dimension, lorsque je me retournais et que le ciel étonnamment dégagé ne présentait aucune trace d’orage, tu étais là, mon frère, emegharia, les vêtements ondulant au vent léger du matin, la barbe frissonnante et le regard doux porté sur la vallée des origines .

L’air était pur. Une odeur de fleurs fraîches s’élevait. Sans nous regarder nous prîmes notre bagage pour poursuivre l’ascension .

C’était il y a quelques siècles. Nous avions dès lors l’âge d’être vraiment des hommes conscients de nos responsabilités et de la tâche qui nous était impartie. Nous étions traversés par le destin qui se manifestait par cette force indicible et inflexible qui inexorablement nous engageait sur un chemin de connaissance et de sagesse, sur le chemin du grand Mystère. Là était le sens à donner à notre vie .

Souviens-toi de cette nuit où le vent hurlant accompagné de rafales de pluie froide faisait se rompre et se coucher les arbres derrière nous. La terre était en fureur. De si profondes ravines se creusaient devant nous que nous étions dans l’obligation d’implorer la providence pour en confiance continuer d’avancer en nous en remettant à plus grand que nous. Nous devions sortir grandis de cette épreuve .

Souviens-toi du temps calme de nos promenades à travers champs où chanter à tue-tête l’intense joie d’être simplement en vie nous emplissait d’insouscience et de plénitude. Il y avait de la légèreté tout autour de nous et main dans la main nous faisions un grand tour tout autour de la maison familiale, par delà les blonds champs de blé parsemés de bleuets, de marguerites et de coquelicots ondulant sous une brise légère pour faire apparaître les formes mouvantes de la bête qui se déplaçait en courbant les épis alors bruissants. Un frisson nous parcourait et c’était bon .

Le temps était vif ce matin. Habillé de ton tablier d’écolier usagé qu’on avait ressorti pour les vacances, tu descendais les solides marches de pierre du pas de porte pour, retrouvant ton bâton, aller tracer sur la terre battue du chemin ces signes qui me laissaient coi. Tu étais le guide qui me montrait la voie .

Souviens-toi de ce passage étroit que nous empruntions pour sortir du soupirail des tentations. Il faisait sombre dans cette souillarde de tous les dangers mais jamais nous ne tombâmes dans le trou rempli d’eau. L’endroit ne recélait que le tonneau de vin du grand’père et sur des paillous quelques morceaux de fromages protégés par des torchons de toile épaisse .

Souviens-toi de cette ballade hivernale dans le haut pays où, par les routes déformées par la glace et la neige, l’aventure s’offrait à nous. Emmitoufflés sous les parkas et les bonnets, l’air froid entrant dans l’habitacle de toile du véhicule troué d’un large estafilade qu’un parapluie ouvert recouvrait, les cahots et les dérapages nous faisaient pousser des cris de victoire. Arrêtés en forêt nous rencontrâmes l’onglée douloureuse suite au lancé des boules de neige contre le caravansérail de notre passé .

Nous ne verrons plus les caravanes lentes, chatoyantes et odorantes du suin des chameaux et des épices. Nous n’entendrons plus le cri des hommes guidant leurs montures récalcitrantes vers un ailleurs que nous ne soupçonnions pas. Me revient de ce désert des origines la vision du souffle brûlant des sables soulevés par le simoun et cette main tendue, brune et crevassée du sage vieillard surgi de nulle part qui s’ouvrant laissait apparaître le trésor, ce fruit dur, noir et ridé trouvé le long du chemin bordé de chardons et d’épineux .

Ne demeure aujourd’hui que le buisson bien normal de l’accompagnement de nos enfantsTiens ! Sur le parvis ils ont monté le chapiteau de la passion …  L’on attendra la suite du grand livre des transformations .

De suite, il n’y en eu pas, toi le frère égaré .

Souviens-toi que d’entrer dans le corridor des naissances nous faisait si peur. Toi, tenant ton bâton et moi psalmodiant quelques formules magiques qui devaient nous aider à passer de l’autre côté, en nouveauté. Il n’y eu pas de seconde chance. Rien que les blocs de pierre épars du reflux de la pensée que le temps des atermoiements oriente vers l’avoir et la sécurité .

Les cieux se sont ouverts. Des cataractes d’eau ont balayé les traces de notre histoire. Enfants sages qui possèdions le don de se pourvoir par l’imagination dans ce pays lointain des aventures extraordinaires, nous avons maintenant cessé de chanter nos origines. Et parfois lorsque l’orage gronde, devant la cheminée au feu crépitant, nous reste alors le geste de remuer les cendres du passé, pour, à la croisée de l’émotion et de la sincérité, dire vrai, dire simplement ce qui est .

L’appel de notre mère, nous ne l’entendrons plus. Elle qui nous invitait pour le goûter devant un bol de lait chaud au banania à croquer à pleines dents les larges tartines de pain bis gonflées de confiture de groseilles et cassis ; larges tartines que notre grand’père avait coupées dans la tourte qu’il n’oubliait jamais de signer d’une croix lorsque pour la première fois il y portait le couteau. La clide de bois du jardin ne restera plus fermée pour empêcher les poules d’aller s’ébattre au milieu des plantations. Nous n’aurons plus à aller cueillir le persil au dernier moment pour garnir la salade de carottes râpées et les oeufs mimosas .

Quant à l’eau du puits qu’il fallait aller puiser à la fontaine dans ces seaux de zinc si lourds à la remontée, parfois lorsque le vent me dit, j’entends la Vieille rire .

Te souviens-tuRien que d’harmoniser le chant matutinal des oiseaux avec les cloches de l’église fait émerger ce goût acidulé d’avoir été si proche de toi, mon frère .

130

Le silence; uju nke ndu

En français, existe l’expressionsilence de mort”, alors que l’expérience du silence déborde de vie .

     Inviter quelqu’un au silence ne veut pas dire lui demander de se taire, pas plus que se tenir en solitude équivaut à couper toute relation .

     Rejetons l’injonctiontaisez-vouspour préférer lechutprononçé à voix basse avec l’index posé au travers des lèvres pour inciter au silence .

    Chut ! Il peut se passer quelque chose que vous n’imaginez pas, que vous pourriez voir, entendre ou sentir, qui semble caché, et qui peut se révéler et vous éblouir par sa nouveauté et sa pertinence .

      L’invitation au silence peut être comme une invitation au voyage. Elle permet l’ouverture des sens et l’approche de la vie intérieure. C’est une attention qui peut aller jusqu’à la contemplation et à la dilatation de l’être qui va jusqu’à la jubilation .

      Mais le silence réclame du temps comme les choses essentielles. Il ne se montre jamais pressé. Il a besoin de tout son temps car il est au-delà du temps d’ordre temporel .

      Il convient d’abord de lui faire de la place, c’est-à-dire de nous délester du fatras des pensées, des soucis, des émotions agréables et désagréables, et même des mots .

      Si le silence fait peur à une majorité de personnes, c’est parce qu’avant de le rencontrer et de l’apprécier, chacun est assailli par ses animaux intérieursque sont les passions, l’orgueil, la colère, le désoeuvrement, l’ignorance, la volonté de puissance, la fausse humilité, la séduction, wdg… – et qu’une fois les fauves calmés, on se sent seul, perdu, orphelin, avec la funeste angoisse qui monte .

Blaise Pascal a écrit : ” Rien n’est si insupportable à l’homme que d’être dans un plein repos, sans passion, sans affaire, sans divertissement, sans application. Il sent alors son néant, son abandon, son insuffisance, sa dépendance, son vide. Incontinent il sortira du fond de son âme l’ennui, la noirceur, mwute, le chagrin, le dépit, le désespoir . “

    Tant que la personne n’a pas rencontré véritablement le silence, elle ne se sent exister que par l’action et l’agitation, par l’incertitude et la procrastination, par la souffrance et les problèmes de tous genres. Elle demeure à la périphérie d’elle-même. La peur du vide qu’elle ressent rien qu’à l’idée de se tenir en silence n’est autre que l’effroi de son propre vide, de sa pauvreté intérieure .

     Ma ọ bụ, plus nous allons vers notre intériorité, plus nous avançons vers le silence et plus les portes s’ouvrent sur un espace incommensurable. Alors que dans la vie extérieure, nous vivons à la remorque de ce qu’il faut faire pour bien se comporter dans notre société, à savoir comme un simplemortel” ; dans la vie intérieure nous sommes un être humain appelé à la croissance, au plein emploi de soi-même, et même à sa perfection à sa réalisationimmortelle”. L’être se sent alors pleinement en possession de lui-même, il est près de la source et se manifeste en plénitude .

       Plus on se tait et plus on trouve d’égards envers la Parole et le Silence, et moins on bavarde .

     Pour celui qui a goûté le silence, les discussions, débats, réunions de famille et colloques intellectuels deviennent difficilement supportables parce qu’étouffants. Le silencieux, comme le solitaire a besoin d’air et d’espace ; il a besoin de l’expérience du large, du vaste, du profond. Tout le reste lui paraît plat, étriqué, superficiel. Nke “communicationobligatoire et convenante lui paraît grotesque.

      Lorsqu’un être humain est réellement unifié il peut être délivré de cette obsession de communiquer à tout bout de champ et à propos de n’importe quoi. Seul le partage essentiel sur des sujets essentiels ou l’échange silencieux de cœur à cœur ont un sens et offrent une véritable nourriture .

128

Gịnị pụtara inye ndụ ?

 Anyị bi ọgwụgwụ nke ụwa malitere n'oge na-adịbeghị anya n'okpukpe, iguzosi ike n'ihe nke nso, ịhụ mba n'anya ; na taa akara site n'iji ahịa ebe mkpali mgbasa ozi na-emegharị anyị n'ọrụ nke ijikọ ụwa ọnụ aku na uba na omenaala mere ka ọgba aghara nka na ụzụ gbasie ike .

     Mmekọrịta ya na ihe dị nsọ agbanweela. Ọchịchọ maka nkọwa sochiri ya nzaghachi akpaaka dabere na okpukperechi adịghịzi adị. Na ajụjụ : “gịnị mere m ji nọrọ n'ụwa ?”, soro azịza ya sayensị izugbe na ndọrọ ndọrọ ọchịchị. Anyị enweghịzi ike ịdabere na ya omenala. Anyị na-eche egwu anyị ihu, …  ma n'ebe ahụ ka anyị nọ mgbe ahụ akpọrọ ka ọ nọrọ n'ihu anyị .

     Inye ndụ anyị na-edu isi abụghị ihe doro anya, n'ihi na ndị mmadụ na-agbaziri ọrụ. Ha na-ekwu na ihu igwe na-emetụta ha, nke ndị ọzọ, nke ọnọdụ, na ha nwere ihe niile ga-enwe obi ụtọ na mgbe ahụ … Ma ọ bụ, anuri anyi na ihe ojo anyi bu nke anyi. Ọ bụ anyị kpatara nke obi ụtọ anyị na ihe ọjọọ anyị n'ihi na anyị nwere ohere itolite, ito eto .

     Anyị ga-aga n'ihu na-emeghe anya na ụzọ .

     Ihe ndụ pụtara, ọ bụ ịhụnanya. Anyị enweghị ike ịdị ndụ ma ịhụnanya, nke a mgbanwe nke obi, nwoke a/nwanyi huru n'anya, nke a filial love, ịhụnanya a n'etiti abụọ ndi mmadu. ịhụnanya bụ mkpakọrịta. Ịhụnanya bụ mmekọrịta anyị na ụmụ nwoke ibe anyị, ya na anụmanụ, osisi, okike, cosmos na site na omume okpukpe anyị .

     Anyị bụ ndị mmadụ, mmekọrịta ndị mmadụ. Anyị chọrọ inye, na-eteta ibe ya. Anyị nọ ebe a iji mee onwe anyị mma site n'ilekọta ndị ọzọ, enyi, ọmịiko, le don .

     Ihe mgbaru ọsọ nke ndụ ọ́ gaghị abụ ịnakwere onwe gị otú ị dị? ? Mana maka na, ọ na-ewe anya nke ọzọ na-agụ na anya nke ọzọ na anyị dị obiọma. Ịhụnanya na ị ga-ahụ n'anya. Anyị ga-enwe ọmịiko maka onwe anyi .

     Enwere ndị na-ahụ naanị site na oghere ịhụ ihe onwunwe n'anya ajụla onwe ha ajụjụ gbasara ihe ndụ pụtara. “Einstein kwuru, na a ịbụ mmadụ onye na-ajụ onwe ya ajụjụ nke pụtara ịdị adị, onye na-enweghị mmasị ọ bụghị n'echiche nke ndụ, abụghị mmadụ.”

     Taa, anyị nọ n'ụwa ebe echiche bụ isi bụ ịzụ ahịa, ebee : “Ebumnuche nke telivishọn, dị ka Patrick kwuru Lelay, bụ ime ka ụbụrụ chịkwaa !”. ịsacha ụbụrụ, ọ bụ mgbasa ozi .

     Iji gbochie ngafe a na-egbu egbu ma na-egbu egbu, anyị nwere kwesịrị ilekwasị anya na mkpa anụ ahụ na anụ ahụ anyị ozugbo nke enweghị ike iduhie anyị mgbe ha metụtara ịhụnanya, ka nro, ka echiche nke ihe dị mfe, ime mmụọ. Anyị ga-asị ee ndụ. Isi ihe bụ ịmụta ịhụ ndụ n'anya, na maka ọrụ a na anyị mmerụ ahụ .

     Ụzọ ndụ anyị bụ isi n'egwu gaa n'ịhụnanya. Enwere ọṅụ anyị, ọṅụ anyị ịbụ, ibi ndụ, ịdị adị. Ma dị ka a na-akpagbu ya, ọ dị n'ime mara na anyị ga-achụpụ amaghị ihe ma chere onwe anyị ihe bụ, na ahụmahụ nke ụbọchị ndị a nile nke na-ewetara anyị òkè nke ihe ịtụnanya. site na psychotherapy, kamakwa site na ntughari uche na ekpere, anyị kwesịrị ka ihe dịrị. Ọ bụ site na mmachi ọgụgụ isi a, ma kwuo okwu mmetụta uche, na e nwere oghere nke obi .

     Anyị ga-akwa akwa nke ukwuu ka anyị na-emikpu onwe anyị na anya ntakịrị bụrụ, na-ekiri ala mara mma, ọrụ nka, ma ọ bụ site n'ige ntị a egwu na egwu na-agwa obi. Nke a bụ ihe ndụ pụtara. Nke nzaghachi bụ nrubeisi n'ihe bụ, mmeghe nke uche. Azịza ya bụ “joie” .

     Ka umuaka biakute anyi, obere nnụnụ, mmụọ nke oge onye gafere, na karịa ihe niile emechiela ọnụ ụzọ. Ọ ga-adị oke ọkụ mgbe ahụ, Ikuku ga-agwụ anyị, Ala mmụọ agaghị adị anya mgbe ahụ, … mgbe enwere nke ukwuu ime !

127