Parés de leurs écus flamboyants
les chevaliers d'Elianthe débarquèrent
de vapeurs de couleurs d'essences parfumées
le souffle puissant
l'amble souple
captant de leurs sabots
l'énergie des choses recouvertes .
Point de cliquetis d'armes
point de visages farouches
point d'accoutrement médiéval .
Juste un coup de vent léger
gonflant le voile de tulle
à l'entrée capitulaire .
Se sont enquis de qui étaient là
de l'ordre des cérémonies
du tréfonds des choses secrètes
de la brume légère des regards
de la demande des oubliés de la vie .
Les destriers se cabrèrent
devant l'estrade des inter-vivants
enfilés finement
brochette rieuse
voyageurs de passage
nantis de la bénédiction de l'icône grave .
Des fleurs et des mots
des rires et des yeux noirs
l'humaine cohorte des cœurs brisés
s'ébranlait
léger marouflage sur notre terre mère
virevolte des danses à larges robes
la musique faisait et défaisait
l'ordre des choses établies .
Nous entrions dans la nuit de l'âme .
235
( peinture d'Elianthe Dautais )
összes bejegyzése Gael Gerard
Le dragon de l’âme

Mascotte des horizons courbes. Du songe lumineux de la femme l'astre crible jusqu'à sa quintessence l'homme missionné. Longue est la voie des lutteurs de sable le devoir est gerçure aux chercheurs de liberté nul échange de paroles juste le reflet offert à ce qui est . Jardin de ton visage élan de nos cœurs mêlés accueil de la source de miel entre mon âme consumée et l'ombre du dragon . Je fais et défais le dispersé pour ce corps à découvert mesure du mystère surgi lors émergence des brumes laisser poindre la ruse des mots. Je cligne de l'œil étreinte douce des voiles déchirés évocation de l'amour magas szív des temps à venir. 231
au 42 y’a la porte de l’industrieux
Au 42 y'a la porte de l'industrieux .
Ici point de belles lettres ,
rien que de la parabole
au sens du bon Samaritain .
Effondré ,
il gisait sur le pavé ,
passaient les passants de l'oubli ,
disparaissant même
dans les contractions de nos cœurs sans âme
au goutte à goutte
des coups d’œil
jetés en affliction convenue
tel le temps sur une coque vide .
Puis ,
retournement de situation ,
la porte s'ouvrit ,
avec insistance
cette main tendue vers lui ,
l'unique .
Pauvre homme ,
roué de coups ,
il gisait ,
couvert de plaies ,
dévoré par les stigmates de son imperfection ,
faiblesse qu'il ne voulait ni voir ni nommer .
Transpercé ,
humilié ,
dépouillé ,
à fond de cale ,
il fût happé par la fraîcheur d'un baume .
Enfin il obéissait ,
il était libre ,
hors de sa personne ,
hors du tout autre mêlé .
Il revenait vers lui ,
il naissait ,
il accouchait ,
il connaissait .
Se redressant ,
il prit ses hardes ,
s'enquit de là où il devait se rendre ,
le visage en lumière ,
le regard généreux ,
le pas sûr ,
pour offrir aux gens de rencontre ,
le doux sourire ,
de ceux qui savent ,
que derrière le dépassement de soi-même ,
se cache le beau du beau ,
l'ambre des cachalots de l'esprit .
230
Aussi léger qu’une plume

Aussi léger qu'une plume
un ange passe
en lisière de forêt .
Au creux de l'attente
le pas se fait précis
le souffle court
le vide est là .
Le licol se délie
la bête pointe son mufle .
Une aurore boréale en acmé .
Un vol d'oies sauvages
soulève les nuages .
Le risque se fait pressant
le cœur cogne contre les côtes
une lourde pluie calme nos ardeurs .
Il se pourrait que succède
à l'élan terminal de nos appels
le chant de notre infaillible loyauté.
229
aussi léger qu’une plume
Aussi léger qu'une plume
un ange passe
en lisière de forêt .
Au creux de l'attente
le pas se fait précis
le souffle court
le vide est là .
Le licol se délie
la bête pointe son mufle .
Un vol d'oies sauvages
soulève les nuages .
Le risque se fait pressant
le cœur cogne contre les côtes
une lourde pluie calme nos ardeurs .
Il se pourrait que succède
à l'élan terminal de nos appels
le chant de notre infaillible loyauté .
229
annak az árnyékában élni, ami van

Vivre à l'ombre de ce qui est
Vivre sans tête
en abscisse douce
contre l'ordonnée élégante
de la courbe croissante
l'espace d'un souffle .
Ouvrir le placard
Entrer en déliement d'être
les objets montant la garde
hors de leur utilité méticuleuse
sans que l'offre ne se fasse .
Ne mangeons pas notre pain blanc
laissons les pigeons descendre dans l'arène
entre les murs de béton
à becqueter les miettes viennoises
à croiser l'inquiétude
le téléphone collé à l'oreille .
Enceinte
sa main contre ses cheveux
elle cause
puis se rassoit
de dos
cachée par le montant métallique de la verrière .
Je me désaxe
cette torsade
assise
la main contre la tempe
le sac en bas de chaise
mozdulatlan .
Elle rangera
les fioles et les bocaux
sans omettre les sachets de thé
puis fermera la porte
dans un silence d'après-midi de printemps .
Qu'une vapeur recouvre la vitre
que surgisse le suint d'une vision
que le maître éteigne la lumière
nous pourrons alors
vivre dans l'ombre
la calme délectation d'un jour sans fin .
228
nyújtsd ki a negyedórás várakozást
Nyújtsa ki a negyedórás várakozást
a csempézéstől a kékes freskóig
krétával hűtött forró ajkak
fürdőkád
fogkefe
a tükröződések bukfence
a Kiismerhetetlen ugrásakor
a hamisító hagymás kísértet érdes mancsával
fali sebek
semmitmondó banalitás
susogó grafikai forrás
Az álmok rajongói
tavaszi napsütésben
ahol a vén-vörös busz elsuhan mellettem
árnyék és fény
a műszerfal kutya és nyúl között
az autók zúgása
mozgásképtelenné tegye a gesztust
szülők átkelnek az utcán
a babáikat a kezükben
egy nő tolja a babakocsit
hangok sejtései a csukott ablakok mögött
ez az íngyulladás a nyak tövében
arra kényszerít, hogy ne hátráljak meg
dübörgő robogó
egy pár sétál karban tartva
egy fiú a robogón
majd csend, néhány másodperc
Különben semmi
A patikatábla zöld keresztjét villogtatja
egyszer piros volt a kereszt
trompe l'oeil-re festett fal
templom tornyával
megyek
227
az öntöttvas lemez mosolya
Les passants qui passent achètent l'objet , passent la porte puis disparaissent le temps d'un temps qui s'épaissit ; ~ tentation d'une clé à tourner . Gifle , réponse inflexible , la peau simplement désignée , langue de velours , épelle du char de carnaval les consonnes advenues . La plaque d'égout là , en son goudron , décatie , une échancrure de gaieté sur sa face de lune . Ne l'imitez pas , Ne transformez pas son habit de ciment en identité céleste . Soyez le réceptacle de son chaos . Entrez en dissidence . Ayez la démarche courtoise d'un salut de hasard . Respectez son silence , de ce que raconte les contes ne choisissez pas . Sachez être courtois . Ayez le mot de paix . Soyez le bon . Soyez le lumineux . Ayez le sourire croque-pupilles derrière la vénitienne . Et si le pas presse , n'accordez d'importance qu'à votre corps qui pense . Soyez pied à pied le raccourci de l'âme . Grimpez la pente , pour juste regard porté à l'encan , exploser de beauté . Il se pourrait que vos jambes , sans se couper de votre être , sortent du piège d'un espace changeant . Divine rose descendue du plafond . Etre l'esprit de ce lai d'amour . Qu'un passant passe , l'ombre se déplace , le souffle rassemble les énergies , une voix indique le chemin . " Marchez entre ciel et terre " 226
hány éves vagy fiam ?
Elmondani, hogy a gyerek jól megnőtt
hogy ez örök
Mint a világ örök fiatalsága .
Egy másik földről
Jöttél
És azt kérem, hogy tartsa vissza
Kimérák
Azokból az időkből, amikor az erő már nem nyomtat .
Kézen fogtál
Kérdés nélkül
Bizonyosság nélkül
Csak azzal, hogy élni kell az idejét .
Nem volt szüksége segítségre
A személyazonosságának megerősítésére
Egy adag abszolút animált téged .
Már kísértem a tétovázásait
A heterodoxiád kiolthatatlannak tűnt számomra
Hozzárendelt domain nélkül
Károsíthatja az intézményeket .
Lehetne nevetni a szenilitásomon
A dolgok a helyükön, amivel nem törődtél
Növelte a meglévő szakadékot
A hivatalos cég között
Az éremekkel borított emberé
Az emberről az elme titkos kazamataiban
Edzés a sérülés kockázatával
A hamis védelmek jóváhagyása
A csillagkáosz falátjárója .
Nem ez volt az első alkalom
Hogy nézeteltérés volt
Minden a gyökerekről szólt
Azokból, amelyeket a kialakult rend megerősít
Azoké, akik átmentek a válság rostáján
megérdemlik, hogy újra felszínre kerüljenek .
Te a gyermekem-tanoncom
A Szellem szilánkjai
Ön gravírozza kapcsolatunk szimbolikáját
A Termékeny Félhold földjén
Böjtöt írsz
A következő ételek szövege
hol találkozzunk .
Tudtad, hogyan kell olvasni az ezoterikus titkosítást
A mindennapi életből
Tudtad, hogyan kell megfejteni a gyerekek sírását
A társadalmi retorika harangjai közül .
arrogáns voltál
De arrogancia nélkül hozzáférési pont a királysághoz .
Tudtad, hogyan kell elővenni a szikracsomót
Az áldozat kövén
És hadonászni a döntés kardjával
Egyéni és kollektív .
A szavaid egyszerűek voltak
Ezzel a képességgel övezve
Hogy az irodalom kikerüljön a kerékvágásból
Az alapvető adatok megfogalmazása .
Tudtad
És mégis
Alázatos
Ön meghívott minket a fogságba
Ezen a földön a romok között
Hol lehet gyűjteni a lerombolt kripták örök humuszát .
Felvetted, ami hazudott
Te a megtestesült
Izgatott, hogy felfedezzék az ábécét
Egy oázis pálmaligetében sérülés nélkül .
Zavarba jöttél
A bizonyosságok bilincsei által
Toi
Ennek a viharnak a vége
Messzire viszi utazása célját
Kezdeményezés Marker
Nyomtatás a templomok oromzatára
megértés .
Jövőm
A fiam
Ma kongruence
örök gyermekem
Jöttél
És tartsd meg
lázadásban
Elmondani nekem
hétköznapiság
Ebből a laminált korszakból
Nagy fájdalommal .
Az erősségem
Oroszországban
képes összegyűjteni
Rongyaink szétszóródása
A belátás középpontjában .
Megújítod az alkotók titkát
A te peregrinációid a megrázó végzés
Hogy az egész lény legyen .
te a híd
Te az ajtó
te az utat
Te vagy a szükségesség
Tudtad, hogyan kell megtalálni a nyomot
Töréssel és belépéssel kiszállni
Unheard Origin Messenger
És élj ezek között a valószínűtlen rokonok között
Életkorod többi része .
Megrázza
Menj ki a barlangodból
És gyere, csavard meg a karomat
A világiasság üllőjén .
Legyen a rugalmatlan vétség .
Libertárius vándorlás .
gyorsan
A nyári éjszakák ámulatba ejtő üstököse .
Légy a kiugrás az árokból
Éles nyíllal eltalálva
A síri kábulattól részeg .
És ha néha te voltál a gyerek-tanonc
Ez csak a nevetés kedvéért volt
A járdaszegélyre támaszkodva
tüzes epifánia
A szökőkút ultrafekete vizéből .
A gyertyafénynél töltött esték gyermeke
Te vagy a láthatatlan megnyilvánulása a láthatóban
A megjelenések előfordulása
A nyitottság tápláló kifejezései .
Te a labirintusok alapítója
Dámajáték
Kiáltásaid fehér vízszintessége a raktérben
Felidéz és szennyez
A lebegő rejtély
A pillanatnyi életről
Menekülés a szervezetlenség nukleáris villanásai elől .
Nincs több korlátod
Felbecsülhetetlen vagy
Hajvonal
Éretlenül visszahúzódva szenvedéseid kikötőjébe
Izzó behúzás a szűk racionalizmusban .
Te vagy az értelem és az érzelem
Égő betűkkel
Az istálló ajtajára írva
A denevér és a nyúlláb között
A zöldséges leveles tésztád
átíveli a codicileket .
Te vagy a kiálló has
Ezekből a rituálékból
Dekorok
Agapes
Hol olvasszuk meg káprázatunk rézét .
Elindultál
Te félre
Kattintás a visszavont testén
Te, aki elmentél
Apropó
Egy kis
Aki veszít, az nyer
Te vagy a hagyomány birtokosának tétje
Az eredeti csíra keresése
te mindenek felett állsz .
Meghaltál és újjászülettél
Spirális rendeltetésű
Megkerülve a megpróbáltatásokat
Felajánlás a sorsok oltárán .
Jól ki fogom használni az ütéseidet
Tudnék inni a zúgó forrásokból
Mint az első időkben
Vándortársamban
Küldetésünk állhatatos thuriferousa
A tengeri kagylóm és a fénypontom .
A testvérem
Istenem
az eltűnésemet
Örök sebem
A friss mangóm
Várakozásunk fügefája alatt
Kezdem és újrakezdem
A szerelemtől és a fájdalomtól
Egy négybir
Az örömteli testvériség hulláma
Minden létezésből
Ó társaim .
225
elnémított költészet

La poésie cabre les mots Elle L'écheveau multicolore Déchiré par sa propre énigme Elle fleurit et se tait Elle ondule Rouleaux d'écume Elle s'amuse ruse abuse Elle fuse Elle ricoche Elle ricane Elle rit jaune Sans se renier Elle ouvre Elle offre Elle ne saurait se soumettre à l'ordre établi Elle batifole Elle encarte par sa fragilité Le clair-obscur des œillades thuriféraires Son organisation est implacable Elle est liberté Elle repère Elle ponctue Elle s'accroupit devant le tout petit Elle lévite par-delà les convenances Elle ne saurait se satisfaire de la courbure du temps Elle dégringole de l'échelle L'éternité des commencements Elle coiffe d'une mitre papale l'enfant des rues A gorge déployée elle se rit des nuances Elle contient les trolls et les farfadets Elle érige les calvaires d'une caresse de plume Elle incarne à mi-mots Le méli-mélo quotidien Elle est flamme jaillie du froissement du crépon Elle est silence Et puis Lenni Patatras Elle est fourmi A rendre besogneuse la réalité Elle est cigale Par son aptitude à s'émerveiller Du soucis du lendemain Par grand vent Les cheveux déliés Elle est piste sableuse en bord de mer Sur un vélo bringuebalant Elle se construit le long du chemin En errance d'être Elle L'herbe folle des no man's land L'acclamée du bourgeon au printemps En bord de route Elle accueille les déchets Elle recycle les plastiques Du brame guttural de ses tuyaux Elle orgue le cervidé aux bois du Roy Elle est musique Et si la nuit la surprend Elle devient vers luisant dans la coquille d’œuf Elle aboutit aux points de suspension de fin de vie Elle fluidifie le grumeau des regrets Elle Qui de fleurs vêtue Encombrait les greniers de ses émotions Devient sourire Dans la lumière d'un jour ultime Elle craque et rebondit A la fois regard et vécu Perchée sur l'arbre maître A guetter les traces de vie Sous la mousse Elle est écureuil Vive et contemplative Devant l'écueil des amandes sèches Elle est passage obligé De l'avant de l'après Hors des ombrages sécuritaires Exposée à l'ivresse caniculaire Des cavalcades visionnaires Elle est neige au soleil Envergure brune aux ailes de géant Elle raye d'un cri inouï Le cristal infernal Des mélopées hors d'âge Elle modèle De ses caresses arbustives Les traits du visage de l'aïeule Elle lève le rideau de sève Par dessus les brumes matinales. Il est des rencontres Sous le varech apporté par la marée Où le fumet des décompositions prospère Du germe au renouveau La clameur de la foule vers la solitude Et la chose dernière vers le mystère. Elle fût et sera Ma femme reconnue Mon chantre des nuits évaporées Ma distance Mon manquement D'entre le trépied des dieux A creuser le déraison En sourdine d'âme Alors déposée Crûe sous l'ombre d'un soleil exsangue Mon front ceint des dernières sueurs. Palme sera la poésie du retour à l'esprit De mes doigts gourds J'écarterais la terre Un insecte montera sur l'ongle Agile et inquiet . Ce sera le matin . 224