
En lumière d'automne j'écarterai tes lèvres ~ branchies salvatrices Au soir de notre rencontre 301

En lumière d'automne j'écarterai tes lèvres ~ branchies salvatrices Au soir de notre rencontre 301

Entre mes doigts gris émerge le jour nouveau ~ goutte d'eau offerte d'une pensée l'autre les lois de l'ombre 300

Dans le verre de l’aube
fleur des murs et chat des champs
~ grenouille en instance
298

Caché par la neige
le miroir rond devant moi
~ je te viens déjà
299

Paré de dentelles
un cierge sur le ventre
~ les ailes du regard
297

Il avance le bougre
faible effrayé saccadé
~ pluie de gris souris.
296

Bougie allumée par la fenêtre la nuit ~ juste sfumato Ne pas avoir peur de l'ombre des mots 295

Tár í húsinu
sorgin snýr lyklinum
hurðin klikkar
veggirnir bera rakann
fallegu skýru augun hennar flökta .
Og þó
engin snefil af ösku
lífið er enn heitt
meðal skýjanna
sem tunglið umvefur .
Loðfeldur hylur óttann
af berum brjóstum hennar
fæða sál hans
hinir ógnvekjandi eldar ræðunnar
verða leðurblökuflug .
taka sér leyfi
andstæða dagsins
þegar börnin sofa
þegar köld andvörp rísa
eins og mistur neðst í dalnum .
Harður eins og steinn
hið óelskaða guðrækna blóm
er orðið ógert kerti ,
hrunið blað
undir gæsastrípi gallhækkunar .
Að tvöföldum skilaboðum draumsins
handleggir okkar faðma eymsli
í slökktu veðri
göngunni er flýtt
undir stjörnubjörtu siffónaðinu .
Umfram þrótti
tregi fylgir
út úr andahellinum
myrka framkoman
verður dautt laufblað .
ni forme ni visage
í þessari sáningu
hina breyttu konu og karl
fara frá verönd til verönd
skrifa undir síðu uppkasts .
Ýttu á hurðina
koma með hið mikla net ranglætisins
undir hlátri af daufum svefni
fara yfir Norðurbrú
óttast að sjávarfallið muni taka okkur .
Við hinir vitri göngumenn
þyngd af þroskuðum ávöxtum
á hringlaga hellusteinunum
gáfu okkur minjagripi
án skilnings , tímanlega .
Ferkantaður ljómi
blása út kerti lokadagsins
blóm og tár grípa augnablikið
sjórinn hleypur
Ég er eftir .
294

Orðin sem mamma hlær að sæt túnblóm gripið með járnhnefa án ótta eða nettla til mannsins hylja sjóndeildarhringinn minjar grafinn með spaða dans le béton des souffles courts. Hlutir leysast upp græjur hrannast upp á ströndinni fáni blaktar ósvífni sinni hylkið springur í forsal hinna deyjandi hundurinn kemur á undan manninum maðurinn er á undan sálinni dagurinn er að hverfa un visage jaillit eins og póstkort hirðapokann fullt af lauk og reisn pour exposer en bord de rivière fersk vatnskarsa með smá tónlist án fyrirboða mais tout en surplomb le trou noir du passé. 293

A la pliure exactement
entre l'ancien et le nouveau monde.
Que des gens se transforment par eux-mêmes
dans la connaissance de soi,
le combat intérieur,
le vécu personnel.
Que des guides s'engagent à fond,
qu'ils maintiennent la tradition dans leurs
combats du moment,
que des êtres, des leaders, des maîtres
fécondent
nos traces futures,
qu'ils promeuvent par l'humilité, la patience
et
la confiance nos idéaux de demain.
Qu'adviennent les guérisseurs
capables de décloisonner nos strates
constitutives,
d'expurger notre être des héritages qui nous alourdissent,
de renforcer le soubassement corporel
pour du psychologique aux dimensions
spirituelles
rejoindre nos couches somatiques profondes.
Qu'adviennent les intercesseurs
les simples
les appelés qui appellent
ceux qui ne prouvent pas mais témoignent
ceux qui reconnaissent et cultivent notre
ignorance
les alchimistes souverains qui n'abandonnent
pas leur œuvre.
Que la nouveauté nécessaire devienne vent
debout
le souffle et la lumière portant la personne
humaine
sur le chemin du grandir de soi
sur le chemin du cœur
là où tout commence.
292