Margelle des motsaux portes souterraineseffluves lassesque le vent portesage renaissancedes sons de l'enfanceprésence chériedes cerises en printempsque la dent croquemitaines dans les pochesde notre avenirsous l'ombre des platanessur le parvis des cathédralesla morsure du froidatteignant le tréfonds de l'âmesouplementparmi les graminéesun souffle sur ta mainen descente du soleilcomme en passant. 345
Les mots qui nous viennentnous font être. Ils sont là, en bouche, d'encre vêtus, et labourés de près. Pourtant, telle l'abeillecette envie d'être, dans le sens du vent, au plus près du nectar, nous obligeà pousser la charrue, inexorablement, jusqu'au bout du champ, juste les mots advenus. 344
Voix d'entre les galets prise tôt une pincée de miel sur l'haleine du vent de mai.
Grande femme aux jambes fines posées en asymptote contre le cœur à l'unisson. Unique pressentiment des courtes pailles rassemblées à la dérobée au creux des vagues lasses.
Les arpèges de la guitare accompagnent d'un soupçon de couleurs armoriées le pavois des rencontres.
A foison les purpurines lèvres de mon amie du fond des bois lèvent la voix d'entre les voix. Toutes voiles dehors vers le frémissement d'un printemps en portance sous la brise.
Si ailleurs si intime au bout des doigts venir et mourir au pays qui te ressemble sous le spasme consommé Jean mon ami de l'Esprit ma croix mon cri. Sur la terre à même la poussière l'étoile reflète le chant mystérieux en fuite de par les mondes. François mon ami des entommeures mon chemin ma délivrance.
Þögn plantna~ á hvítbláu hliðarlínunni í lest að vindurinn blæs.
*
Fastur á hæð domino húsanna ~ djöfla pöddur.
*
Farðu framhjá svarta fuglinum í skýjalyktinni ~ forstofa efst.
*
Kvikuhreiðrið en réserve rectangulaire~ uppspretta þrátt.
*
Bras serpentiforme ~ smella vortár orðlaus.
*
Mældar hendur á svölunum ~ dagurinn rennur upp.
*
Sál mín ræður grafa lífið og segja mér ~ róleg og blíð vélritun.
*
fara vinstri hægri morgunbílar ~ borð fyrir Kythera.
*
Á grænu ströndinni gulur vörubíll að klifra ~ clameur soudaine.
*
Ströndun á flísarþaki ~ skrá þann annars staðar frá la courte paille.
*
Sink í botni óhreinn múrsteinn arinn ~ tímasetningar.
*
Frá minnisbók í bók la gomme sèche et dérive~ kalt samkoma.
*
Synjun hins er sjálfshatur ~ saman getur það verið. 341