A venit ziua
apoi noaptea apoi ziua apoi noaptea
groapă fără spirit de iubire și vertij
conurile și tijele Visionului
în primirea melodioasă
de ceea ce ne udă
Cyclopede și companie
în pas cu viața.
Pour un mot pour un tout
la mort fût admise
comme monnaie courante
même jointe à la lune
sous le panache des fumées
que crachaient par saccades sèches
les trublions de la sidérurgie
sur un air de bien entendu.
Les cloques et claques
des sabots de bois bouchonnés de paillearguaient de la neige à déblayer
aux portes de l'étable
pour que passage des bovins
puisse se faire au cas où
le tombereau sortirait
chargé d'effluves nocturnes.
Il y avait du paraître dans l'Être
et du court bouillon dans l'âtre
quand sur le parquet aux lattes disjointes
le père se tenant immobile
la clope au coin des lèvres
suscitait le passage des anges
silence propice
au claquement sec des coups de l'horloge. Victor s'appelait Jean-Baptiste
du côté de Verdun
il s'était couché dans la boue
le visage maculé les yeux grands ouverts
sous le ciel bas et lourd
ponctué par la mitraille
œuvrant à qui mieux mieux
dans les boyaux de la tranchée.
Pe a cincisprezecea a cincisprezecelea
sunt flori
că un De Profundis de altfel
nu puteam spune același lucru
vântul care bate sub ușa podului
o astfel de pasăre de faianță ciripind nebunește
în aceste vremuri de mizerie
în aceste vremuri de întoarcere la război. 1053