
马戈顿土拨鼠 纺香蒲 明智地 靠在铁轨上 易花 辅料 省去多余的 出自内比亚之流 装饰得当 这个浓密的犁刀 在干船坞 不小心收起来 感谢风 画水银 在 Guil 的鹅卵石上. 621
马戈顿土拨鼠 纺香蒲 明智地 靠在铁轨上 易花 辅料 省去多余的 出自内比亚之流 装饰得当 这个浓密的犁刀 在干船坞 不小心收起来 感谢风 画水银 在 Guil 的鹅卵石上. 621
普伊索米埃 是他的名字 碎石 他的锤子 铺设前 在水平床上 从墙上到 creusoise 让天气暖和起来 风或雨 他的手指变硬了 忍受的痛苦 远离自己. 花岗岩纹路 克服身体上的痛苦 她的眼睛被蒙上了 尘埃和泪水 你是铁路人 谁从一个站点到另一个站点 拖着他的苦难 背包里的一瓶红葡萄酒 帽子被汗水凝结 已经白胡子的 在一个晚上 在火前笑 年轻人已经准备好了. 620
面对旋转 在门廊的鼓室 他们拆除了脚手架 带来了推车 与结痂的牛 向牧羊人致敬 靠在他们多节的棍子上 捡起枯木 为了火 内幕交易 孵化 在溪流的歌声中 比山 侧面树木繁茂 在强风中撤离 正面支持 窗户 奇怪的防御 血与蜂蜜混合 风暴无法包围 没有天使敲钟 没有喧嚣 冰川融水 缩写签名 在编辑底部 用双手抢夺 言简意赅 一滴一滴 不变的对话。 619
野兽嘶哑的呼吸 自由落体 岩石滚下 在压倒树木的声音中 在山谷的底部 直到调整的洪流。 冷杉树显示 肉从骨头上脱落 颚裂 眼睛凸出 在冬天结束时 在这对疯狂夫妻的怀抱中 粗糙的贝壳 显示肩胛骨的胸甲 短暂的曼德拉草 不碍事 抹去过去的痕迹。 咆哮 野兽进入了体育场 火焰直冲云霄 踩着不合理的热煤 在夏末 通常在哪里 一捆枯木 确保工作 焕发出新的活力。 618
Poussée rouge des calames à l'abordage un crêpe au veston porté à la sortie de l'église. La crème chantilly de la nebbia écarte ses paupières devant le réveil de la rosée aux yeux de laitance douces amandes des œufs de grenouille en bord de mare. L'éveil en coordonnées orthogonales se prend les pieds dans le cordage 走 par précaution 在山谷的底部 qu'il se complet le temps d'une pause à se pâmer d'eau pure l'espace du matin que le corps ablutionne. Immobile et serein malgré ses moustaches l'encadrement se mire en son reflet. Se répandent les silences sur le marchepied du train. 617
Surgi d'entre les fourrés
la pelisse rousse sur le dos
une peau de blaireau à la main
l'homme d'avant-garde.
Accroupi
tout en avançant par petits bonds
ses grands yeux tournés vers le ciel
il était la nature vivante.
Une charrette passa
granulant quelques graviers
un fouet claqua
le cheval se cabra.
Au profond des chablis
l'émoi fût grand
sans un cri
l'aigle s'envola.
Passa alors le maître des chaumes
l'embaumeur des solutions feintes
le traîne-misère des rassemblements
l'esbroufe de nos campagnes.
Fallait s'émouvoir, se congratuler
se tenir sur la pointe des pieds
en se poussant du coude
afin d'être là, sur la photo.
L'homme à la peau de blaireau se redressa
brassant l'air
de gestes mystérieux
tel un sémaphore en sortie de brumes.
Il revenait chez lui
après une longue absence
en bord de chemin
un large sourire trouant sa barbe.
Frère des hautes herbes
sois le papillon furtif
le joli hérisson qui m'attire
le cerf et le sanglier
au profond de l'âme
la venue d'une tendresse
parmi les fruits rouges de la haie
à rassembler nos habits du dimanche
pour chemin faisant
étirer les fils vierges
telle crépinette sur l'ouvrage de fin d'année.
616
Par fidélité à la source aimer et mourir. Point de sceau en bas de page. Passer le gué pieds nus purifie le cœur. Revenir en arrière ne paie pas de mine. Effleurer le temps étanche les souvenirs. A croupetons en bord de falaise la terre tourne. Remonter la roue de fer aurait suffi. En sandales descendre à la fontaine réveiller la vouivre. D'exil en exil tisser la couverture de survie. Et rire rire par dessus les nuages. Sans accroc à la toile la route est longue. Se sentir accompagné dès la sortie du tunnel. Ma conscience devant l'univers devance les saisons. De l'hiver retenons les réserves de l'écureuil. Au printemps soyons l'ours au sortir de son hibernation. A l'été respirons le vol de l'aigle. En automne rentrons nos blancs moutons. 615
Se masquent à demeure les roulements du tambour sans que nuit survienne Franchit les vallons le son ensoleillé des clarines Volte face des garants de l'oubli sueurs froides du fond du pré monte le chuintement bross这是 du mufle des vaches Encorné dépenaillé le prude agent des douanes rugit de plaisir Face de lune aux débours des ruines la forme blanche Effronté sans que le deuil paraisse un regard de molle passion La mailloche frappe la peau de bélier pour que les voix se lient Écume et fontaine se rencontrent narines bruyantes les araignées d'eau se carapatent Bisque risque d'une musique folklorique au bric-à-brac de l'authentique Ouvre tes yeux femme l'homme ferme les siens Aux cieux que des heureux la palme raie l'azur Glisser prestement la paresse de l'esprit contre ton sein Un manquement et pfuit la fumée blanche disparaît. 614
Essence 神奇的流浪 什么时候是十字路口 熊熊烈火 你穿上鞋子 把衬衫掖好 不用说 胃部剧痛 你寻求阴影 你是远离太阳的太阳 把你的手 在主梁上 sans que les cieux pâtissent 颧骨变红 穿过窗户 过时的约束 一束光 在四旬期 你乘风破浪 de plein fouet 不要退缩 la gorge nue 想象我爱你 看起来不错 坐在高位 椴树与蜜蜂沙沙作响 狗在凉亭下跑 扬起尘埃 欢迎 然后闭嘴 用火柴烧伤 心灵的悬雍垂 为了一个微笑 用湿润的嘴唇 唤醒自由的灵魂 思想平静 揉捏你的记忆 par une déglutition active 仍然是血的味道 用颤抖的双手 黎明时分 你会看到开口 来自硬脑膜 充满起伏 在你的肩窝 松手e 到秘密纤维 谨慎的绷带 一个按钮 只是一个黄色的小按钮 下台 你聪明的身体 一千个洞 être de garde et d'estoc 你千禧一代 高山草甸 成为蓝色毛地黄 神秘符号的 具身动词 que le doute anticipe 我的生活 我巨大的生命 与朱红天使 深切 发泄 哦大风 呼吸不疲劳 les girouettes crient 613
Aux barrières de l'esprit il y a l'oiseau doux marche et respire en sa présence. La chaîne est rude telle une lame de fond se soulevant de l'océan. Sans angoisse ouvert sur l'infini hors des murailles du refus. La parure des prés est lustrée de fleurs jaunes pigments d'amour. Et quand on se retourne sur soi et que l'on touche l'oiseau doux, toujours. Des jours comme ça à la volée au plus profond de nos histoires. 612