ප්රවර්ග ලේඛනාගාරය: අව්රිල් 2014

L’âme, cette clé

Les hommes sont faits d’une substance inouïe . A la fois chair, intelligence et esprit, ils sont tous pareils et donc possèdent tous les mêmes pouvoirs et possibilités essentielles . Leur grandeur est manifestée par tous . Toute personne peut devenir grande . Chaque constituant du Mystère, de ce que nous ne pouvons pas comprendre actuellement, de ce qui nous dépasse, est un constituant de l’homme .

L’âme, cette capacité que nous avons d’agir et de gouverner corps et esprit, doit pallier aux limites et erreurs de l’homme en quête de la Connaissance . Tâche superbe, parce que relevant du grandir de l’être, mais néanmoins tâche dont les étapes, en contre partie, peuvent secréter l’euphorie, නොමැකීම, අභිමානය, අන්ධභාවය, බලය සඳහා ඇති ආශාව, le pouvoir, toutes réactions émotionnelles et égocentriques recouvrant du voile trouble de l’ignorance la moindre avancée de la science lorsque celle-ci n’est pas associée à une réflexion ontologique sur le devenir de la nature humaine . මෙම වල් පැලෑටි වළක්වා ගැනීමට විසඳුමක් තිබේ : que l’âme soit connectée à l’Esprit Universel .

විශ්ව ආත්මය a විය නොහැක විශ්වයේ පතුලේ සිට වස්තුවක් හෝ a වෙතින් පාරභෞතික සංකල්පයක් ආගමික න්යාය ; එය මූලාරම්භය සහ මනඃකල්පිත ස්ථානයයි අපගේ සොයාගැනීම් ලබාගන්නා මූලාශ්‍ර . L’Esprit Universel est vibrant de substances intelligentes à partir desquelles les choses viennent . Il est là, dans et à travers toutes choses, et l’homme se doit d’entrer en contact avec lui et même de s’unir à lui afin quela Connaissance advienne . සහ ඒ නිසයි, pour parcourir le chemin vers la Connaissance, il y a l’âme .

L’âme n’est pas un organe mais anime et exerce tous les organes . L’âme n’est pas une fonction comme l’intellect qui mémorise, calcule et compare . L’âme n’est pas une faculté mais une lumière à laquelle nous avons accès . Elle n’est pas la volonté ou l’intention mais plutôt cette volonté à être volonté et intention . ඇය තමයි හිමිකරගත නොහැකි අප්‍රමාණ විශාලත්වයකි . ඇය මගේ සහ එකවරම මගේ නොවේ . මම සහ මම එහි මධ්‍යයේ සිටිමි එය අත්හදා බැලීම . ඇය ග්‍රහණයේ අත්වැසුම සහ උඩු යටිකුරු කළ අත්වැසුම වේ අපේ ඉරණම .

ආත්මය යනු තමාට සපයා ගැනීමේ මෙම අභිලාෂයයි ඉක්මනින් අවබෝධ කර ගැනීම “ප්රශ්නය” මතු වෙනවා, අපගේ ප්රශ්නය පෘථිවියේ උපත, එහි දී අප කළ යුතු දේ සහ අපගේ සීමාව ගැන .

ආත්මය යනු පතුලේ ඇති කුඩා හඬයි අපේ පපුව, මේ හඬ හදවතින්, මෙම intuition, මෙම සහාය, මෙම ශක්තිය එය අපව මෙහෙයවන අතර අප සිටින තැනට වඩා හොඳින් ජීවත් වීමට අවශ්‍ය කරයි .

L’âme, සම්පූර්ණ ක්රියාකාරිත්වය සාක්ෂාත් කර ගැනීම සඳහා, doit faire le ménage de ce qui la conditionne à nos instincts et aux us et coutumes de notre nature terrestre . L’homme doit se disposer à un travail de méditation et de réflexion à propos de ce qui nous sépare de ce mieux auquel nous aspirons . L’homme doit s’élever à d’autres niveaux de conscience et abandonner certaines actions en cours qui ne sont pas en accord avec ses projets les plus élevés .

Cette lumière intérieure doit être entrevue, vue, nommée, protégée, et mise en état de marche pour, constitutive de notre âme, être l’énergie de notre destin d’homme-en-chemin .

C’est alors qu’un travail de rassemblement, de réappropriation de ces composants – බලකාය, mystère, âme, esprit, දැනුවත්, lumière, énergie -, nous engage à nous situer à un autre stade de compréhension, à un autre niveau de réalité . Il s’agit de rassembler ces éléments en un renversement de perspective où la chaîne dialectique qui lie les composantes les unes aux autres passerait la main, pour envisager une ” ආකෘතිය ” intégratrice, un espace holistique rassembleur, une sorte de viatique actif, de rappel à l’ordre, qui ne représenterait pas le souvenir d’une personne remarquable ayant vécue sagement, mais l’invitation à être grand, pour soi, pour la forme dont nous serions le dépositaire .

Cette forme, appelons-là forme-vie, nous accompagnera en permanence, à vue . Cette forme-vie c’est nous et bien plus que nous parce qu’englobante de ce qui nous entoure . ඇය ඇපකරු වනු ඇත, එහි ගියා, en nos propres perceptions, දැනුණා, intuitions, මතක එසවුම්, විශ්ලේෂණය කරයි, ක්රියාවන් .

Il n’est alors plus temps de se porter vers l’arrière, හිතන්නට, නමුත් ඔහුගේ සිතුවිල්ල තුළ ඉතා අවංක විය යුතුය, de se reconnaître comme une personnalité puissante qui reçoit des connaissances par l’aspiration de ce qui est là à portée d’âme, et sait tout ce qu’elle a besoin de savoir . ඔහුගේ ආත්මය විසින් සජීවිකරණ මිනිසා බවට පත් වේ ” උත්තරීතර ආත්මය ” va vers son intégration, ඔහුගේ ඒකකයට .

Le courant de sa vie auquel il se soumet convoque l’homme à une vigilance impliquée .

L’accès à son ” උත්තරීතර ආත්මය ” , et, s’il en était ainsi la chute serait terrible, car dans l’ordre de la connaissance sensible la montée suivie d’une épreuve provoque un passage par les bas-fonds . Et il n’y aura pas de passe-droit . Nous avons en nous deux instances intérieures qui nous tirent, l’une vers le haut, vers la lumière, et une vers le bas et les ténèbres .

Les progrès de l’âme ne se font pas par gradation mais par une ascension de l’ordre de la métamorphosede l’oeuf au ver, du ver au papillon . එම principe de discontinuité montre ici sa fécondité . A chaque bond de croissance l’homme se développe là où il est, là où il passe et œuvre . L’homme, son esprit, ses capacités, ses connaissancesdont nous rappelons la forme unitaire, déchire les écorces du visible et du fini, වත් කරන්න, sortant dans l’éternité inspirer et expirer son air, l’air primordial . Il abandonne sa tunique de peau aux portes de l’universalité .

L’âme propose la simple élévation de l’être comme légèreté spécifique, non dans une vertu particulière mais pour toutes les vertus . Elle est au-delà des détails que notre intelligence conçoit . Elle produit, par delà des atermoiements qui la figentces morts-à-soi – , නිදහසක්, une attitude d’action et de détermination dans la poursuite de nos buts, ainsi que de la gratitude pour les épreuves surmontées .

සෑම මොහොතකම ආත්මය වෙත සාදරයෙන් පිළිගනිමු, ආරම්භය සහ දවස අවසානයේදී, ජීවිතයේ ආරම්භයේ සහ අවසානයේ, දිගහැරීම තුළ එය පුද්ගලයෙකු වුවද පරිසරය සමඟ හමුවීම, තත්වයක්, සංවේදී සංජානනය, මෙම ආකෘතිය-ජීවිතයේ ප්රධාන ප්රදර්ශනාත්මක සංඥාව උත්තරීතර ආත්මය මංගල්යයට ආරාධනා කරයි ජීවිතය .

L’âme …  මම අතරමග මගේ සහ මගේ ත්‍රිත්ව ස්වරූපය ඇති දේවදූතයාගේ . මෙම පැහැදිලි ආලෝකය සමඟ එක්වන්න, මෙම ආලෝකය මට පෙනෙන සියල්ලයි . දිව්‍ය ආත්ම ශක්තිය ලැබේවා මාව දිරිමත් කරන්න, ආත්මයේ ආලෝකය මාව මෙහෙයවන්න . මට මෙයින් නායකත්වය ලැබේවා අධ්‍යාත්මික ශක්තිය, එය මගේ ආත්මය වන අතර එය යථාර්තයේ සිට සැබෑව දක්වා වේ, අන්ධකාරයේ ආලෝකයට, මරණයේ සිට අමරණීයභාවය දක්වා . එසේ වන්න සහ අපගේ කර්තව්‍යය කිරීමට අපට උපකාර වේවා . “

200

දවසක් උදේ මගේ අත

  ඒ සියල්ල   
කවුද ඉදිරිපත් වෙන්නේ
වනාන්තරයෙන් පිටතට එනවා
කියපු දේවල් වල අද්දර .

ඒ අයට
නොගැලපෙන සිතුවිලි වලින් පීඩා විඳිති
අතීතයේ කොටස්
අපිට අමතක කරන්න බෑ කියලා .

ඒ අයට
අත් ආචරණය මගින්
තමන් ජනේල වලින් පෙන්වන්න
නමක් නැති පිරිසට හිරිහැර කිරීම .

එය මට සිදු විය
මගේ ගමන් මලු එකතු කිරීම
යන්න කලින්
කාලය නිශ්චල කිරීමට .

එය මට සිදු විය
ගසක සෙවන යට
සඳ විසින් විසි කරන ලදී
නවකතාවේ සීතලට බිය වීමට .
මට හංකියට පිඹින්න පුළුවන්
මගේ ආශාවන් තවදුරටත් රඳවා නොගන්න
විලුඹ සමග එකතු කරන්න
මල් පිපෙන තණබිම් වල මනෝභාවය .

එහෙනම් ආපහු එන්න
ඒ දෙසට
චාරිත්ර වික්රමාන්විතයන්
සමූහයා සමඟ එක්වන්න
ඉහළ හදවත්
තීරු කේතය සිතුවිලි
දෛනික ගමනේ .


208

වහලෙකු ලෙස සිටින්නේ ඇයි? ?

 මන්ද බොහෝ කාන්තාවන් සහ පිරිමින් තත්වයට වහල් වී සිටිති, බලයක, හි අන් අය, පෙනුමකින් හෝ තමන් විසින්ම ?

මන්ද ඔවුන් ජීවත් වන්නේ ඔවුන්ගේ නිශ්චිතභාවයේ හතරැස් තණබිම්වල මුද්‍රා තබාගෙනද?, තුළ “එය මේ වගේ, එය ඒ වගේ දෙයක්, කරන්න දෙයක් නැහැ !”, නොදැක ඔවුන්ගේ නිදහස සීමා කරන සෙවනැල්ල, මෙම රහසිගත වසා දැමීම, cet accès à plus qu’eux-mêmes qui leurs ferait prendre l’air en allant voir ailleurs ?

Tout simplement parce qu’ils ont peur . Comme si les chaînes qui les entravent et les condamnent à leurs situations d’esclaves, étaient des protections contre la peur . Comme si ces chaînes de la non-vision les empêcheraient de souffrir et de mourir . Par peur de ce qui ne dure pas . Devant ce qui pourrait les emporter et les éloigner de leur confort premier ils préfèrent rester attachés .

Accrochés à leurs habitudes, leurs illusions, leurs idéaux, leurs mensonges et leurs croyances, ils espèrent ainsi stopper la perspective d’une vie qui inexorablement les entraîne vers la finitude de toutes choses . Comme s’il y avait autre chose que la vraie vie, cette vie dont la mort fait partie intégrante .

Or ces pesantes chaînes les font couler et se noyer . Ils veulent mourir avant d’avoir vécu .

Ils passent à côté du présent, enchaînés qu’ils sont aux souvenirs du passé et à l’utopie de demain . Ils ressassent et rêvassent sans voir le brin d’herbe qui pousse sous leur pied . Ils vaticinent incognito, le cou tendu vers le pilori du moins disant, en quête d’un oubli qui leur permettrait d’échapper au courroux du hasard , tenant droit le cap dirigé vers ce qui leur semble être le bonheur .

Ils ne sont pas présents à eux-mêmes . Ils ont peur de ce qui est là, ici et maintenant . Le réel et l’impermanence de toutes choses les affolent et les aliènent quelque temps mais pas encore au point de jeter un coup d’oeil de l’autre côté de la rive de leur vie .

Le flux d’un perpétuel présent les rend inquiets . Ils voudraient tant se droguer avec les leurres factices de la certitude, du virtuel, des poncifs qui les feraient ressembler aux autres, ces autres à qui ils dénient néanmoins le droit de respirer autant qu’eux . Se fondre dans la masse tout en la honnissant .

Pourquoi gâcher son existence à se calfeutrer contre les aléas de la vie, à construire d’étranges forteresses contre le temps qui passe ?

Les hommes s’épuisent à résister aux lendemains trop dérangeants, trop quelque chose, sans se rendre compte qu’ils restent collés à la même placeétranges statues de sel, droites devant le courant de la vie qui les attend.

Pourquoi faire du surplace alors qu’autour de soi tout est agitation, turbulence, transformation ?

Pourquoi ce besoin d’immobilité, de se protéger fébrilement du changement ?

Parce que l’homme est un animal routinier, qui a peur de l’inconnu, de l’étrange, du bizarre ; et qui cherche par tous les moyens des vérités, des valeurs, des lois, des assurances, des garanties . Et c’est pour cela qu’il est prêt à vendre son âme contre une quelconque pincée de poudre de perlimpinpin qui le ferait se fondre dans ses rêves, dans ses châteaux en Espagne .

L’homme a aussi peur de son ombre, de cette partie inhumaine de l’homme qui par ses égarements ignore, méprise, abuse, spolie, exploite, tyranise et supprime son prochain .

Par peur de la mort l’homme cherche à vivre éternellement dans une grande aspiration à la routine implacable, aux comportements marqués du sceau de la durabilité, de l’ennui et d’un sommeiltranquille” . අපේ සමාජය අතර කර්මාන්තය පදනම් වන්නේ කිසිදා නොවන භාණ්ඩ නිෂ්පාදනය මතය සදාකාලිකව බලාපොරොත්තු වන ලෝකයක තව තවත් නිෂ්පාදනය කිරීම සඳහා තිරසාර වේ වර්ධනය !

සහ මිනිසා පිළිම නිර්මාණය කළා, දෙවිවරු, අමරණීය වීමට සහ සියල්ල වළක්වා ගැනීමට ඔහු නිශ්චිත කාලයක් පමණක් ජීවත් වනු ඇති බවට ඇති විශ්වාසය මත තර්ක කිරීම, ඒ කාලයත් එක්ක .

ඉතින් මිනිසා මෙම නිර්දෝෂී ඉරණමට එරෙහිව ප්රතික්රියා කරයි . ඔහු දෙදෙනාම ආදරය කරන අතර වෛර කරයි ඉක්මවා යන අතර පාලනය කළ නොහැක . තමාට වඩා ප්‍රබල කෙනෙකු විසින් මෙහෙයවන බව ඔහු පිළිගන්නේ නැත . ඔහු තමාගේම අයහපත් ලෙස සලකයි, පෘථිවි මාතාව කොල්ලකෑම සහ දෙවියන් වහන්සේ-පියා ලෝකයකට පහත හෙළයි ප්රවේශ විය නොහැකි .

දෙවිවරු සර්වබලධාරී වීම අකාර්යක්ෂමයි, la foi puérile des hommes les fait se retourner vers la raison empirique des dieux sociaux estampillés de respectabilité par le qu’en dira-t-on médiatique . Il se fond dans la masse, va au stade, aux thermes, au cirque et converse à l’infini sur l’agora des virtualités, un oeil rivé sur le petit écran, reflet du grand écran des réalités dont il ne peut affronter la trop grande pertinence .

Bardé de certitudes scientifiques, l’homme avance à l’aveuglettejusqu’à buter sur l’infiniment complexe et la conviction que le réel est inasservissable, ni par la technique, ni par les dieux .

S’il ne se suicide pas, il est prêt à circonscrire, par l’intelligence et les raisonnements, le grand tout pour, ravalant sa volonté de puissance et son orgueil, aborder aux rivages del’humilité, comme dernière chance avant le désengagement suprême, avant la folie .

Par l’humilité, ultime moyen de guérison de sa paranoïa, l’homme se doit de vivre en harmonie avec la nature afin d’assumer la complexité du réel en chassant tous les réductionnismes, en renonçant à dominer, prendre et asservir quoi que ce soit . L’homme se doit d’être dans sa verticalité .

Il devrait alors cultiver la douceur, en dénonçant le meurtre et toutes les violences, en anéantissant les idolâtries, afin de se pourvoir en la Vie .

Il lui resterait alors à direoui” , en liberté et émerveillement, à ce qui est, සදහා මායාවේ අන්තරාය පහව යන බව, මුදු මොළොක් බව ඉඩ දෙන්න ස්වභාවධර්මය සමඟ සහයෝගීතාවයේ අරපිරිමැස්ම මත පදනම් වූ සම්බන්ධතාවය .

198