ප්රවර්ග ලේඛනාගාරය: දෙසැම්බර් 2016

Caravansérail de nos amours

 Au caravansérail de nos amours  
 onde tournoyante en carême d'être  
 à cru  
 à flanc  
 au ricochet  
 fleure bon  
 l'épice secrète  
 des lèvres offertes  
 au vent premier  
 d'un camaïeu lointain  
 semence élaborée  
 au genévrier de nos doigts joints  
 qu'une danse à mille fleurs  
 engage en sous-bois  
 sur les pas des âmes égarées.  

318

sandales de vent

  " Sandales de vent "    
qu'on l'appelait
cet être d'ombres habité
ce cri
hors des rencontres accoutumées
cette solitude
à la trace écornée
origine des passions
courbée sur le pavement des circonstances
cette frilosité
d'avoir à faire
cette fuite ensemencée
de poussières d'or
ces soleils
des jours recueillis
dans une coquille d’œuf
la déliaison des accords majeurs
la musique souterraine
du vent ailé
au sortir de la coulée continue
මගේ ආත්මය
ma capacité d'étreindre
l'entre-deux
du visible à l'invisible
le Rien de notre accord réciproque .



316

le vent qui entre

 Le vent qui brûle  
le vent qui pèle
le vent qui rit
le vent qui sème
le vent qui pèle-mêle
renverse
et creuse la rivière
d'un vortex ombrageux
mon âme est pierre roulée
sous le soc de la charrue
pierre retournée
laissant paraître le miel de terre
pierre des frictions
à laquelle la peau se frotte
ventre affamé
de l'enfant à venir
sous le cri délivré
en fin de cycle
en fin de roses
croquées par le gel
aux parures pigments
des bacchanales rangées
sur la planche d'appel de mon antre
de mon entre-nous
විවෘත දොර
que d'un doigt j'ouvre grand
au vent qui vient
au vent qui entre .


315

කාලය ගෙවී යාමේ බිත්ති

 Te souviens-tu
des platanes au bord du canal
des corbeaux à la tombée du jour
aux festons de lumière
épelés par le bruit de l'eau
collés à la cime des arbres
majestueux déplié des nuages
lèvres entrouvertes
élan des bras
vers les colonnes du temple
auscultation métronomique
des orifices que la lumière inonde
finissante nuit d'été
aux rebelles moiteurs
que le vent épouse
frisson ardent
simple réponse
que les pas frisent
sous la rosée avenante
joues rosissantes
les bougies se montrent
dans l'ombre saisissante
étoffe légère sur ton épaule
friselis de ta voix
échancrure d'un souvenir
passe muraille du temps qui passe .


313

ඔබේ සැහැල්ලු අත නූල් මිරිකයි

 ඔබේ සැහැල්ලු අත  
නූල් තනයි
ඔසවන ලද තොප්පිය
කළු ඇඳුම් ඇඳගෙන
මගේ සාගර අතිරික්තය
මගේ දිගු ඇඟිලි
පර්යන්ත හෙල්ලය මත
සහජ බුද්ධියක් නොමැතිව .

ජල ක්රීඩා
සුළු බෑවුමක
පැපිලෝට් සහ කැරමල්
ඔවුන්ගේ ස්ඵටික ඉවත් කර ඇත
ඉදිරිපස දත් සඳහා
කම්මැලිකම වැළඳ ගන්න
මිදි වතු රාත්රී .

ඔබේ සිනහවේ කසාය
උණුසුම් duvet යටතේ
මන්දාකිණි කැරකෙන්න පුළුවන්
සංගීත කූරු
ව්යාජ පලායාමේ හුස්ම තුළ
කඳුකරය
වලාකුළක් මැකෙනවා කියලා
මෙච්චර ඉක්මනට පරක්කුයි
ඇසට උඩින් කෙස් අගුල
කරදර අනන්තයි .


314

දැඩි ගවේෂණය

 මනස සෙවර්
ධාරාව තවදුරටත් ගලා නොයයි
වෙනත් බොහෝ අය මෙන්
පලා යාම .

එකම සිට එකම දක්වා
බලාපොරොත්තු සුන්වීම සවන් දීම
උගුර ඉදිමෙයි
සහ නිහඬයි .

වින්සන්ට් සිට ටූලූස් දක්වා
කැඩපත අහෝසි විය
ඇඟිලි ගැසීම
කාර්යබහුල සින්ක් මත .

වියළි කිරීමට අමු
උණුසුම් ඉඩම්වල රුධිරය යටතේ
දත් අතර අඟුරු
දැඩි ගවේෂණය .


309

මගේ මල්, මගේ ජීවිතය, ma කම්පනය

 Dès que j'entendis le mot "amour" .   

Vive voix et cœur énamourés d'une braise ardente,
se délièrent les fibres de l'ennui
plongèrent en leurs eaux d'origine
l'accord essentiel des notes graves et douloureuses
මගේ මල්
මගේ ජීවිතය
ma කම්පනය
ma pantelante adoration
bouche en haleine du souffle
ma grâce sur herbe tendre
écartelée aux quatre membres de ton corps si doux .
"Je vous aime, il faut apprendre à dire je." (Christian Bobin)


310
( En hommage à Saint Jean de la Croix)

සටහන හුරතල්

 Caresse de la note  
échancrure du corsage
la mer à l'horizon
un ciel de traîne.

Cheveux défaits
saisissante nuitée
présence vacillante
l'oiseau passe.

L'épaule dénudée
l'ombre des pins
le visage tourné vers le ciel
un collier de perles fines.

De la tristesse dans l’œil
les lèvres gonflées
la lune virgule mon âme
d'une guitare coquillage.

La ville au loin
frémissante sarabande
rentre ses chats
il fait déjà trop tard.

Si lente si parfaite
qu'au petit jour
tout retient l'ordre
écru de mémoire.


311

ඉහළ පියාපත් සහිත දූපතක්

  ඉහළ පියාපත් සහිත දූපතක්   
ගමන් හැර
අහස සහ ජලය
නිදාගෙන ඉන්න ළමයෙක් වගේ .

ප්ලේස් ඩි ග්‍රේව් හි සිහිකිරීම
කපන ලද බෙල්ල
දුප්පත් කාලකන්නියන්ගේ හඬට
ලේවැකි අනුශාසනාවක් සොයමින් .

අපහාසය මකා දැමුවා
අමතක වීමේ චතුරශ්‍රයේ
හැඳි ගෑරුප්පු කට්ටලය
නැගෙන මීදුම තුළ .

සැහැල්ලුවෙන් මතුවෙන්න
ඉබාගාතේ යන කුරුල්ලන්
ගැඹුරු අහසට වඩා
විසිරී ඇත .

සිතියම මත ස්ථානගත කරන්න
මෙම දැවැන්ත මතකය
සිනහවෙන් සහ කඳුළු වලින් සැරසී ඇත,
ප්‍රීතිමත් දිනවල ආදර කතාව .

නිෂ්ඵල පාස්
ආපසු කොටස
ගමනාන්තය නොදනී
අතේ අතේ .


312

සංඥාවෙන් ආලෝකයට

 Passage fulgurant
සංඥාවෙන් ආලෝකයට,
encastrement des épaules
dans le chas de l'aiguille .


L'invisible et le visible
s'entretissent à la faveur
de la vérité,
bouche d'ombre ouverte .

Branchages en couronne,
servitude qui se nourrit
du mal et change l'or en plomb
en tombée de nuit, නොවැලැක්විය හැකි ලෙස .

Le chant éveille les vertus du silence,
le silence vertical fait incantation,
l'encerclement s'acharne sur la raison
en quête du germe premier .

Les moines guerriers et contemplatifs
combattent la veulerie et le mensonge
faisant place aux vertus imaginaires
de l'Utopie .

Ici point de normalisation,
juste le mauvais rêve du voyage
où nous détruisîmes
les aurores boréales du sacré .

Passe le charroi aux couleurs héraldiques
sans ressassement, sans rancœur,
sans concessions offertes,
en nouvelle humanité .


308