所有帖子 盖尔·杰拉德

La pensée et les pensées

Les pensées sont des images mentales qui embarrassent l’esprit et qui nous font réagir hors de toute référence à la réalité. Elles tournent en rond et nous occupent lorsqu’on ne sait quoi penser. Elles se réfèrent à ce qui a déjà été dit et tissent un foisonnant faisceau de rapiècements, de ravaudages, de stéréotypes, en encensant, plus ou moins élégamment, celui qui se propose d’être le faiseur de bons mots, le détourneur de l’originalité, le fossoyeur de tout effort à s’extraire des habitudes .

Les pensées sont comme un vol d’étourneaux plus aptes à parader en d’étranges circonvolutions dans un ciel de traîne, qu’à exprimer la lumineuse solitude d’un individu en proie à la tristesse causée par le départ inopiné de la meute .

La Pensée, 艾丽, est essence de l’Univers. Elle est la source ineffable de possibilités surgissant de nulle part. Elle est, au débotté, la surprise du chef, pas nécessairement bonne mais qui interroge, qui occasionne le trouble dans les choses acquises et sollicite la déviance, le pas de côté, comme moyen essentiel à se dépasser .

La Pensée réfléchit la source lumineuse et n’a qu’un désir ; c’est de se diffuser .

De commencement en commencement, la Pensée acquiert une appétence à faire vivre ce que l’on est, en passant de l’Inconscient au Conscient pour aboutir au Transconscient .

C’est à ce point, qu’alors étant agi, nous rentrons dans la Conscience réflexe pour développer ce qui vit autour de nous .

Ainsi nous faisons alors irruption dans l’espace lumineux de l’Action. Nous parachevons une expérience de la Pensée qui nous extrait du brouillard du survivre afin de nous amener à vivre libre .

053

智慧与传统

Dans la sagesse et les traditions de tous les peuples, il y a l’envie pressante de reconnaître en la Vie, en la Mort , et aussi en nos petites morts et résurrections de tous les joursles Initiatrices d’un monde derrière le monde .

Convocation essentielle pour engager leConnaîs-toi toi-mêmeou l’Alpha et l’Omega de notre cheminement .

Il n’est pas nécessaire d’attendre notre dernière heure, pour savoir ce que l’avenir nous réserve . Nous sommes déjà par notre engagement existentiel, nos expériences et nos relations comme au théâtre d’ombres .

Et la Conscience nous somme d’engager leDialogue intérieur. “

Du ballet dans lequel nous nous débattons, ballet d’énergies, secourables ou effrayantes à l’instar des divinités paisibles et irritées de la tradition bouddhiste, c’est à nous de discerner en elles et au-delà d’elles, la Claire Lumière, la nature réelle de l’Esprit .

Et celà implique un travail de tous les jours, un mouvement perpétuel fait d’identification et de désidentification, d’impatience et d’obligation à la patience, au désir et au détachement du désir .

De tout ça nous sommes l’Acteur et le Témoin .

De voir ces forces et leurs expressions, bienveillantes ou destructrices, redoutables ou démunies, nous conduit à entrer dans la souffrance et la joie afin d’être touché au profond de nous-même .

C’est en vivant ces épreuves, en les rencontrant par l’analyse, en traversant le voile des émotions et des contrefaçons, en pratiquant la compassion et la gratitude, que nous pouvons trouver la paix et le détachement .

052

胜利者

 半个世纪前. 
一个男人, son arrière petite fille 和一个游戏 .
这是在夏天的开始 . 
Nous avions décidé 去野餐 .

Avec son couteau usé qui ne le quittait pas, 
那个老人, surnommé "pépé tic-tac", 修剪 
sur un chardon robuste à tige creuse
un morceau d'une vingtaine de centimètres
ayant d'un côté une terminaison simple 
et de l'autre trois bouts se rejoignant 在同一个节点. 
Cela semblait une petite fourche 三颗牙齿. 
Puis sur le même chardon il alla prélever 一个 
courte tige.
用他的刀一拳 他打了一个洞 
au milieu de celle-ci pour ensuite l'enchasser sur la dent
木叉的中间 .
Tenant l'ensemble par son manche et le faisant 
滚动之间 他们的手指, 一种方式然后另一种方式, 
他给了一个 来回运动 
到空心蓟,然后 正在打 
交替两个外齿 
叉子 .

这很有趣, 动态的, 迷人的, 和 
反复休克 木管乐器创造了一种干燥、沉闷的声音 
回忆某事 insecte aux élytres 
沙沙作响 .

一个游戏. 一种文化. 从孩童时期 
正在玩 与重新利用的自然物体, 
然后由 超越想象 
简单实用程序, 超过 戏仿 
减少大人的严厉姿态.

Se dessinait ainsi une théâtralisation 
工艺结合 身体, 刀, 心 
和质疑源头的精神 
万物起源之谜 事物 
représentée par la nature.

Au delà du jeu, il s'agissait aussi, 从 
遇见老 男人和小孩 
围绕物体反射, 钥匙 一种仪式的 
孩子通过 a 访问的初始位置
侦察 活跃于他寻求的世界 
更好地理解 感谢爱的礼物 
l'adulte éducateur et par sa 自己的 实验 .

那个老人. 
Un Passeur 
rappelait la Tradition 
pour Ouvrir à la Vie. 

Puissions-nous continuer 
d'être sur un chemin 
de connaissance et de croissance
en relation avec la nature.


051

 

 

这个利他的自我的人

 Au sein d'un groupe capable de solidarité, 
d'entraide et de fraternité, chaque individu
a davantage de chance de survivre,
que dans une horde qui ne connaîtrait
que le chacun pour soi, la violence et la rivalité .

L'homme est capable de souffrir
de la souffrance de l'autre par la compassion,
de se réjouir plus rarement de sa joie
par la sympathie
et de trouver son plaisir
ce qu'il donne, autant ou davantage
que dans ce qu'il prend ou reçoit.

L'amour réconcilie égoïsme et altruisme.
Quand nous faisons du bien à celui
qu'on aime, nous en faisons aussi à nous-même ;
puisque sa tristesse nous attriste,
puisque sa joie nous réjouit.


050

治愈我们的生命

Dominés par la société de consommation 
fondée sur la croissance économique, 我们 
devons impérativement nous orienter vers une 
évolution intérieure, mais aussi sociétale, 
se traduisant par le passage d'une 
logique quantitative et mercantile 
- qui va à notre perte - 
à une autre logique, qualitative, 
mettant l'homme et le respect de la nature 
au centre de nos préoccupations .

C'est par cette voie que nous pourrons 
redécouvrir des valeurs universelles, 
telles, la vérité, la liberté, la justice, 
le respect, l'amour et la beauté .


 049 

一股洪流冲下峡谷,巨大的石唇交叠

 在不规则减速中
 从一个沟壑到另一个沟壑,
 d'un élargissement inclinant 
 à une reprise de souffle 
 à une zone de rapides 
 suscitant une effervescence moussue.
 
 Il se fraye un passage 
  
 brassant l'air 
 et faisant monter 
 臭氧水的味道 
 在吸入的薄雾中 
 欣喜若狂, 
 他去低地.

 圣灵是洪流.

 想法出现, 消失, 
 ou s'organisant 
 contactent alors la pensée 
  frappe à la porte du Réel 
 et demandent 
 à devenir Formes 
 à être prises en considération.

 如果我们冻结时不是这种情况 
 以对安全的关注所定义的姿态 
 或想了解一切, 
 les émotions parasites 
 telles les peurs, 愤怒, 
 仇恨, 自豪, le quant-à-soi 
 font alors barrage à la vie ; 
 有疼痛.

 Une voie de sagesse 
 consisterait alors à faire siennes 
 les turbulences du torrent, 
 à devenir fétu de paille 
 balayé par plus fort que soi, 
 倒, 过去的动荡, 
 低地 
 洞察力, 
 靠着圣灵降临, 
 现实 
 与它的奥秘相得益彰.

 041 

无条件的爱不是绝对的宽容

Il est bienveillance et accueil à ce qui est 
此时此地.

Il est ouverture du cœur.

Alors la surprise peut advenir. 

Et celle que par essence on n'attend pas surgit 
au détour d'une disponibilité, d'un lâcher prise 
que l'on s'accorde.

Telle la lumière entre terre et ciel, 
le numineux surgissant d'un contact entre soi 
et un environnement permet le développement 
d'un cycle de croissance pouvant nous soutenir 
vers notre réalisation la plus profonde .

 042 

早在人类出现之前

 En de vastes espaces montagneux
 couleur ferrugineuse
 des coulées de laitance blanchâtre
 s'amoncelaient le long des pentes
 errance totalement libre
 d'un esprit facétieux et immensément présent.

 L'on entendait parfois
 le son des cymbales monter de la vallée
 cinglantes et pulsatives
 elles accompagnaient des voix gutturales
 caressant d'un contact viril
 周围的黑暗森林
 随着喘息声越来越大
 肌肉紧绷
 汗珠在滴滴答答
 等待黎明破晓
 眼睛注视着地平线
 尖锐而持久的哭声
 faisait jaillir le premier rayon du soleil
 德鲁, 杰出的, 热的, 有说服力的, 坚持, 新派.

 然后众生来了
 光亮
 在寺庙门口.

 Précautionneusement tu te retournais
 souriais
 les ouïes ouvertes
 发出勉强清晰的柔和声音
 都反对
 这一天肯定结束了 .

 Tu t'endormais . 


 045 

一个面对面, 双窗, 三叶扇灯

 石头和光。说人生如一 来自时间深处的新鲜故事。生活, 我们分三个阶段 下降.

首先寻求保护自己的身体和 精神上, 保护身体,避免目标解体 基本面. 这是生存阶段, 舒适和愉悦.

 然后给他的生命 家庭社区价值观, 宗教或邻里. 我们不可以 只生活在关系中, 彼此面对面.

最后,发展自主意识并不 更符合社会的要求. 这是真正的自由,但 然而,保持与环境的一致性 .

通过编织这三个元素,个人 然后变成一个 “没有人”, 知识渊博的人, 然后 愿意质疑一切的奥秘 .

043

恋人的说说

  Sentez-vous toujours égaux dans votre cœur.
Soyez égaux dans le donner et le recevoir.
Egaux dans l'Être .
Donnez de votre richesse. Ne vous cachez pas
de votre indigence .
Ne vous donnez pas "à porter" l'un à l'autre.
Nourrissez-vous de la générosité de la vie,
partagez-là, mais n'exploitez pas votre faim .
Ne vous accusez pas. Ne recherchez pas un
coupable .
Soyez riches de liberté, de disponibilité, , d'acceptation, car ce qui est vide est comme
ce qui est plein .
Partagez votre vulnérabilité .
Risquez la relation. Engagez-vous à la posture,
à la pratique de l'amour. La posture est celle
de l'ouverture et de l'humilité. La pratique
est celle du don de soi .
Ce ne sont pas vos performances, votre
perfection ni vos efforts qui comptent, 最多
votre confiance en la perfection de l'Amour .
La relation amoureuse est un exercice, un art,
mené d'instant en instant. Mais il ne s'agit
pas d'un art à maîtriser, ni d'égaler le Maître
mais à vous donner à cet Art ou ce Maître, tel
que vous êtes .
Le but n'est pas d'être bon ou reçu, mais de
vous couler sans réserve dans la Vie .
Ouvrez-vous à l'altérité, à l'Inconnu, car
toujours, ce à quoi l'on se donne, se donne
à vous .
Que votre Amour soit le lieu du lâcher prise
de votre compulsive avidité, de votre
obsessionnelle inadéquation .
Que votre Amour soit le lien de votre plénitude .
Soyez avant tout vrai l'un à l'autre .

048