所有帖子 盖尔·杰拉德

la grâce de la fortitude

  C’est faire preuve de courage que daffronter la peur lorsqu’elle se glisse en nous, dans notre corps, nos émotions, nos pensées et notre cœur .

Nous pouvons nous en remettre pour cela à notreintuition la plus fine, celle qui s’ouvre à ce qui s’advient lorsque nous rencontrons des épreuves . Il est bon en particulier de la suivre quand vient le moment de faire des choix au quotidien .

Les éléments de cette intuition proviennent d’un niveau de conscience qui se situe bien au-delà de la logique et de la raison raisonnante . Aussi faut-il parfois beaucoup d’allant et de détermination pour suivre ces conseils qui nous semblent parfois aller à l’encontre du sens commun et peuvent même paraître stupides .

那里, en ces circontances singulières et ô combien exceptionnelles, lorsqu’il y a un contact fort entre notre être global et un fait environnemental exceptionnel ou une émotion puissante, nous ne devons pas laisser passer cette chance de grandir à soi, en utilisant nos forces mystiques que sont la foi et la grâce tout autant que nos capacités philosophiques et psychologiques .

C’est ainsi que nous pouvons demander à lagrâce de la fortitude de nous apporter le déclenchement et la constance nécessaire pour accomplir notre tâche au milieu du chaos et de l’incertitude .

Nous savons comme il est facile de se laisser séduire par la peur et difficile de s’en extraire lorsqu’elle prend d’assaut nos pensées et nous incite à nos rétracter sur nous-même, autour de montages illusoires et de fausses sécurités .

Cette peur est ce serpent qui se glisse entre les pierres du mur de notre château intérieur . C’est ainsi que le décrit Thérèse d’Avila, qui pour se garder de la peur, implorait le Très Haut afin de se garder alerte de corps et vigilante d’esprit pour s’envelopper du pouvoir de la grâce comme mesure protectrice de son château personnel .

Que cette grâce nous maintienne les pieds sur terre, bien centré dans l’intimité de nos pensées nourries tout autant par le discernement et la légèreté de l’ouverture à ce qui est, que par la relation aux autres . Puisse la peur ne jamais prendre possession de mon corps, de mon cœur, de mes pensées et de mon âme afin que mes actions soient justes ” .

181

L’arbre de Gergovie

 Devant la montagne
 au plus près
 marque déposée de l’œil du cyclope
 soleil en apesanteur
 sous les nuées de janvier.

 Il fût un temps
 de promenades en chemins creux
 au hasard des mirabelliers 
 maraude des souvenirs
 virevoltant comme feuilles mortes  .

 Ensuite vint le lourd passage des charrois
 à déterrer les dalles  gallo-romaines
 à déceler les regards 
 par dessus la haie ;
 échange des fleurs d'églantier.

 Ainsi se vident
 les outres du vent
 sur le plateau des vacations
 à nourrir le foyer d'une amitié
 qu'un vol d'oies sauvages
 ne saurait dérober  .


 180 

L’homme qui marche

 他走…  在路口 …  在多云的天空下 …  它高大的轮廓装饰着 光 …  他在寒冷的树林间过着平静的生活 .

 我会认识他吗 …  来找我的人 遇见 …  在没有期待的时候,我恳求保持沉默, 孤独 .

他感觉到了 …  一盒 慷慨 …  发生的事情的甜蜜 …  一个 伸出的手 …  然后鸟儿降落 …  一个 爱的羽毛 .

最后我们打了招呼,没有 归来,我们很遥远 …  去他我来自的地方和我 去他从哪里来 .

生活相交 …  一天早晨 费用…  在另一个被揭露之前 …  为了 惊叹于与我们的地球母亲的勾结。重复步骤的魅力 清脆、响亮的结晶结核完成了第一个粒子 …  我是一个身份, 一张脸, 一个人 …  我是 花的花瓣和拜访我的蜜蜂是我要去的地方 …  直到到期 .

179

在博蒙特的别墅

      En hiver dedans il faisait si doux …  la joie farandole des rires et des bousculades sonnait l’allongement infini du temps de l’enfance .

En hiver …  les rideaux tirés …  les matelas coussins couvertures et carrés de mousse se sont empilés …  gigantesque symposium des créativités physiques et vocales d’une poussée primesautière .

En hiver les mots que l’on lance sont l’hameçon des gerçures du souvenirne reste que le froissement des papiers cadeaux gisant en boule le long des murs .

En hiver il y a des endroits propices aux enjambements du quotidien pour plus de plaisir encore heurter de la voix et du geste l’ordonnancement des adultes .

En hiver le soupe est chaude …  elle brûle la langue et nous fait souffler sur le contenu de la cuiller …  se lève alors les lentes marées propices au bien manger et dormir …  le soir quand le marchand de sable va passer .

En hiver point de salamalecs …  rien que des yeux rieurs que les couplets de la chanson évacuent dans la pause champêtre d’un refrain connu par tous .

En hiver on met le bonnet et les mitaines pour mieux voir l’arrivée du couchant …  en catimini …  quand les guirlandes de lumière paraissent lucioles aux prémices d’un matin lointain .

Les enfants savent eux que l’hiver est doux à qui sait aimeret qu’à bien s’amuser et se respecter les uns les autres l’on tisse la trame des jours à venirmanière d’engranger selon la tradition les ingrédients nécessaires à la fabrication du pain de demain .

178

Sylvain Gérard.œuvre 2 – 他窗边的那个人

 

 年轻人憔悴的脸   
 脱离他的教育   
 已经能够掌握   
 传染性的纠葛   
 知识积累.      
  
 他确实了解这个世界   
 面容憔悴的年轻人   
 没有眼睛, 没有双手, sans jambes mais bouche ferme   
 他捕捉到了超越   
 他是外面的守护者   
 和内心深处   
 堆积如山   
 他是堕落和特权的接受者   
 在古人的鼻子和胡须下   
 il est le plus habile 
 对抗判断   
 他是命运曲折的天才   
 滚石   
 到抚慰泉   
 他犯了抢劫罪   
 他用难以言喻的折磨献出了自己的生命   
 用什么   
 造梦者, 诗人, 神秘主义者,   
 永远不要误会天上的霹雳   
 昨晚切了他的肚子   
 être foudroyé par son ombre chaude. 
     
  
 冷静和醉酒   
 一个面具摆在我们面前   
 丰富的经过验证的神话   
 un masque d'accueil des reconstructions   
 在哪里收集这个散落的尸体的碎片.      
  
 哦新娘姐姐   
 即使我错过了权杖   
 我质疑并开始了真正的生活   
 celle de la loi des bulles   
 只有萨满才能到达, 诗人, 先知,   
 "科尔迪尔" 等 "卷曲"   
 - (超弦理论和圈量子引力的支持者)    
 退水的空洞空间的所有追随者.      
  
 没有更大的空虚   
 que le chant des nuages  
 打开窗户   
 我们是动词的鸟   
 我们是飞行力量的搅动者.      
  
 177 

西尔文·杰拉德. 工作 2 – 他窗边的那个人

    年轻人憔悴的脸   
 脱离他的教育   
 已经能够掌握   
 传染性的纠葛   
 知识积累  .    
  
 他确实了解这个世界   
 面容憔悴的年轻人   
 没有眼睛, 没有双手, 没有腿但张开嘴   
 他捕捉到了超越   
 他是外面的守护者   
 和内心深处   
 堆积如山   
 他是堕落和特权的接受者   
 在古人的鼻子和胡须下   
 他是最聪明的人   
 对抗判断   
 他是命运曲折的天才   
 滚石   
 到抚慰泉   
 他犯了抢劫罪   
 他用难以言喻的折磨献出了自己的生命   
 用什么   
 造梦者, 诗人, 神秘主义者,   
 永远不要误会天上的霹雳   
 昨晚切了他的肚子   
 被他看到的东西惊呆了  .      
 冷静和醉酒   
 一个面具摆在我们面前   
 丰富的经过验证的神话   
 重建的欢迎面具   
 在哪里收集这个散落的尸体的碎片  .      
 哦新娘姐姐   
 即使我错过了权杖   
 我质疑并开始了真正的生活   
 泡沫定律   
 只有萨满才能到达, 诗人, 先知,   
 "科尔迪尔" 等 "卷曲"   
 - (超弦理论和圈量子引力的支持者)    
 退水的空洞空间的所有追随者.  
     
 没有更大的空虚   
 而不是呼唤光明   
 打开窗户   
 我们是动词的鸟   
 我们是飞行力量的搅动者  .

     
 177 

Sylvain Gérard. 工作 1 – 逃亡

 Cette remontée du centre de la terre
 A belle allure vers le commencement 
du monde
 Cette perspective où s'essouffle 
le père invectivé 
 La brûlure des anciennes alliances 
que l'on découvre à demi-mortes le matin
 La plainte des animaux égarés en 
d'étranges contrées enfin créées
 Cette fuite vers des aubes promises
 Cet élan brisé contre la vitre des immobilités
 Cet éclair rouge sang du couteau 
contre le ventre
 Ce suçon de paix donné à la va-vite 
le temps de l'éructation
 Ce court-circuit des émotions vraies 
四块木板之间夹着一个微笑.
 Ils sont partis
 Ils ont fuit
 Le courage à deux mains repliées sous 
la chape des convenances
 Ne les arrêtent que la fatigue et 
le soir qui tombe
 Errant de ruine en ruine
 Dans un chariot de bric et 
de broc assumé
 Le rétameur s'est éloigné dans 
un nuage de poussière
 Et la route fût longue et par trop inhospitalière
 Père et mère confondus à la craie 
graphés sur la carriole
 Leurs noms écorchés à demi effacés
 En vaines contorsions l'outil de 
braise fume en se mêlant à l'eau
 Je bave et m'extrais hors de cette 
chape carencée
 Pour la parole habile
在齐射的十字路口崛起
 理解和眩晕.

 紧张的欲望的热度 
sous la toile
 Éclair blanc au zénith
 La coquille éclate
 Le jaune se fait soleil rayonnant
 De cet éclat consacré au profond 
des origines
 De cet imbroglio d'os et 
d'organes disjoints
 Je pus grandir entre fiente et 
humidité
 Poussé sur le devant de la scène
 A noyer par l'alcool
 Ces myriades d'étoiles alors 
entrevues
 Si puissantes si fascinantes 
si monstrueuses
 Dialoguant avec ce corps douloureux
 我的灵魂我的上帝 .
 我开挂机 
jusqu'à son terme
 Vers les plaines légères de pluie 
fine de vent soyeux de douce lumière 
 Ce ne furent que grâce et beauté
 Entre les barreaux de ma cellule 
à ciel ouvert
 Entre les rayons de mes roues 
ces interstices à mon déplacement si particulier
 Mon chapeau de lutin vissé sur la tête
 A dire et à redire des "我爱你"
 软脚我的兄弟和 
sœurs en création 
 Mon unique raison
 Ma déraison ultime.

176

在燕子沙箱

 在燕子的沙箱里
处处都是处女
在外围和开口中
有光线和阴影结
对于圆的孩子
他们的手在天使的尘土中翻找
带着浓郁的香味 .

在燕子的沙箱里
有埃皮纳尔的图像
在金发碧眼的头上
让飞得快的鸟儿
抓住它
对于一些签名进一步划伤天蓝色
在房屋的山墙前下车
跳舞的法兰朵 .

在燕子的沙箱里
沙下有金
和快乐的树根
沉没
无数的彩色圆点
在城市孩子们的脸上
保持清醒
在移民的刺耳的呐喊声中 .

在燕子的沙箱里
有塑料扶手椅
被时间损坏
比雨水的水坑
放在白色的桌子上
让自己看起来
优雅地
从燕子到洗澡
飞沫和羽毛混合
附近顽皮的孩子 .


175

男人 “柯姆斯”

男人 是一个不可分割的整体. 通过身体的整合, 考虑到 与在透视中打开意识的动力相关的心理 精神, 人是一个. 人类的这种三重视野构成了 经过 : 身体-一氧化碳-, 刀-是-, 思想-ES- 是 成为我们成长之路的一部分, 为男人 “柯姆斯” .

Le corps n’est pas le tombeau de l’âme comme le pensait Platon, 但受圣灵启发的乐器. 在我们的方法中, être spirituel ce n’est pas échapper au corps mais s’ouvrir dans son corps à l’action de l’Esprit. Le corps traduit, d’une manière palpable et physique ce qui est autre, 什么是形而上学, ce qui est impalpable et invisible . Le corps nous met en contact avec la réalité et nous permet un premier déchiffrage de l’univers qui nous entoure. 由他, 我们可以看到, 结语, 触摸, 感觉, 去尝尝. Par nos sens nous accueillons des informations tangibles, informations qui peuvent nous faire accéder à des plans subtils .

犹太人对人类有统一的态度. Ils le considèrent comme un tout : 拉椅 (预料到的) pénétrée par le souffle (nefesh) où la chair est moins la chair-viande que l’Homme tout entier dans sa dimension cosmique et la “nefesh” la vitalité de la chair, 是什么让它运转起来. 在那边, la chair ne se saisit jamais séparée du souffle. La chair sans le souffle n’est plus chair mais cadavre .

这 圣经 还介绍了概念 的“雨” 谁 使神的灵有资格, 振奋的气息. 这个 “雨” 煽动 我们将成为动态的一部分的未完成的生物 成就的, 存在的成长. 这 “雨” 允许建立 人的两个组成部分的连贯性, “预料到的” 等“nefesh” . 她激励他们 .

Les Grecs ont perçu que la distinction entre l’esprit et l’âme s’avère essentielle. Platon pensait qu’en son intériorité l’âme prend conscience d’un quelque chose d’autre, elle est au-delà des considératins bassement matérielles, 他对超越的渴望 . Cette dimension de l’âme, 他打电话给她 “诺斯”. 这 “诺斯” est apparenté à un organe de vision. 他是可能性, au sein de la psyché de poser un regard sur les éléments de la psyché .

也叫上魂或精点 刀, 这“诺斯” 表明自己 内心深处是沉默的能力, 良心和决心. 内心沉默的能力或 “黑西奇亚” 在实验 冥想和祈祷, 它表征了一种稳定的存在状态. 容量 良心的, 表达和言语的表达使人变得有意识 他的内心运动,并能够命名它们,例如情绪, 他们 情绪, 情怀, 激情. 决策能力和 决心是人类必须登记的自由 保持内心的活力,不受干扰 向世俗招揽或任由寄生思想转移 .

那时圣灵, 这 “气”, 希腊词,意思是来自上帝的呼吸来激励存在. Il éclaire toute chose. Nous sommes alors des êtres en devenir d’être réellement des êtres vivants . 不要错过目标取决于我们, 不要关闭我们, 根据我们自己的个人身份重新配置自己, d’accéder à notre propre désir, à notre propre manière d’être car la parole de chacun d’entre nous est essentielle pour l’ensemble .

正是通过这种方法男人 “柯姆斯” 我们可以进步 走向内心和解, 所有关系生活的基础 安抚了 .

174

nyctalope 和夜猫子在音乐会

  Nyctalope 和 Noctambule 携手同行 手在路过的谷物下 .

衣衫褴褛,乱七八糟,他们感到困惑 与前一天不受欢迎的台风倾倒在大街上的盐水一起 神秘活动 .

能够在白天选边站 会来, 一根一根的棍子, 另一个通过恩典的召唤 神圣的, 他们强迫周围的人从他们的储备中出来, 在 雾爆的力量, 张开沙富因太阳的嘴唇 .

一只海鸥在掠过主桅杆时哭了起来 大篷车 . 缓慢假设中的云在未创造的 情况 .

不为人文思想所困扰 Nyctalope 和 Noctambule 将非理性推向了唯一的表演者 离散作品, 忙着用激光炮改造 童年时代的小手势小雕像,散布着五颜六色的碎片 .

萨拉班德斯, 关门的声音, 柔软的 香蒲水泡, 喋喋不休地从喉咙里打嗝 痛苦 ; 在夜的寒冷之前,一切都准备好拥抱更多 .

这就是 Nyctalope 和 Noctambule 过去的谈话方式 在海滨使大脑蒙上一层阴影, 在飞行中发现 海鸥, 几个清障车留下的聪明使者, 这 蠕动的演说无尽的日子 .

173