Hemû peyam ji aliyê Gael Gerard

les écus flamboyants

 Parés de leurs écus flamboyants
les chevaliers d'Elianthe débarquèrent
de vapeurs de couleurs d'essences parfumées
le souffle puissant
l'amble souple
captant de leurs sabots
l'énergie des choses recouvertes .

Point de cliquetis d'armes
point de visages farouches
point d'accoutrement médiéval .

Juste un coup de vent léger
gonflant le voile de tulle
à l'entrée capitulaire .

Se sont enquis de qui étaient là
de l'ordre des cérémonies
du tréfonds des choses secrètes
de la brume légère des regards
de la demande des oubliés de la vie .

Les destriers se cabrèrent
devant l'estrade des inter-vivants
enfilés finement
brochette rieuse
voyageurs de passage
nantis de la bénédiction de l'icône grave .

Des fleurs et des mots
des rires et des yeux noirs
l'humaine cohorte des cœurs brisés
s'ébranlait
léger marouflage sur notre terre mère
virevolte des danses à larges robes
la musique faisait et défaisait
l'ordre des choses établies .

Nous entrions dans la nuit de l'âme .


235
( peinture d'Elianthe Dautais )

Le dragon de l’âme

 Mascotte des horizons courbes.

 Ji xewna ronak a jinê 
 stêrk siftê li quncika xwe dike
 mirovê mîsyoner.

 Rê dirêj e
 des lutteurs de sable
 wezîfe ye chap
 azadîxwazan
 pevguhertina peyvan tune
 juste le reflet offert
 ji bo çi ye .

 baxçeyê rûyê te
 leza dilên me yên tevlihev
 accueil de la source de miel
 di navbera giyanê min ê xwar 
 û siya ejder .

 Ez yên belavbûyî çêdikim û vedikim
 pour ce corps à découvert
 mesure du mystère surgi
 dema
 derketina mij
 bila sibe
 hîleya peyvan.

 Je cligne de çav
 hembêza nerm a perdeyên çiryayî
 évocation de l'amour
 dilên top
 des temps à venir.


 231 

au 42 deriyê karkeran heye

     Au 42 deriyê karkeran heye .
Li vir tîpên xweş tune ,
ji bilî parabolê tiştek nîne
di wateya Sameriyê qenc de .

Hilweşiya ,
ew li ser peyarê razayî bû ,
ji bîrnebûnê derbas bûn ,
heta winda dibin
di pêlên dilên me yên bê ruh de
dilop bi dilop
awirên
avêtin nav tengahiyek lihevhatî
mîna dema li ser şêlek vala .

Paşê ,
dor lêdan ,
derî vebû ,
bi israr
ev dest dirêjî wî dibe ,
ya taybet .

Mirovê feqîr ,
lêdan ,
ew derewan dikir ,
di birînên xwe de pêçane ,
bi stigmata bêkêmasiya xwe vexwariye ,
qelsiya ku wî nedixwest bibîne an navê wî bike .

Pierced ,
şermezar kirin ,
tazî ,
li binê hêlînê ,
wî bi tazebûna balmekê girtibû .

Di dawiyê de wî guhdarî kir ,
ew azad bû ,
ji mirov ,
ji hemû tevliheviyên din .

Ew vegeriya ba wî ,
ew ji dayik bû ,
ew zayînê dikir ,
wî dizanibû .

radibin ,
cilên xwe hilda ,
pirsî ku divê ew biçe ku derê ,
rûyê di ronahiyê de ,
awirê bi comerdî ,
gavê teqez ,
ji bo hevdîtina mirovan pêşniyar bikin ,
kenê şîrîn ,
yên ku dizanin ,
ji pişta xwe derbas kirin ,
bedewiya bedewiyê vedişêre ,
kehrîbana zozanên spermê ruh .


230

Aussi léger qu’une plume

 Weke perrê sivik
milyaketek derbas dibe
li qiraxa daristanê .

Di kûrahiya bendewariyê de
lne rast e
panting
valahî heye .

Hîngê vedike
cenawir deqê xwe nîşan dide .

Aurora borealis di acme de .

Pezek qazên kovî
ewran hilde .

Rîsk zordar e
dil li hember rihanan lêdixe
baraneke gur bîhna me hênik dike .

Dibe ku ew serketî be
bi leza termînalê ya bangên me
strana wefadariya me ya bêsebeb.


229

wek pirçekî sivik

 Weke perrê sivik
milyaketek derbas dibe
li qiraxa daristanê .

Di kûrahiya bendewariyê de
lne rast e
panting
valahî heye .

Hîngê vedike
cenawir deqê xwe nîşan dide .

Pezek qazên kovî
ewran hilde .

Rîsk zordar e
dil li hember rihanan lêdixe
baraneke gur bîhna me hênik dike .

Dibe ku ew serketî be
bi leza termînalê ya bangên me
strana wefadariya me ya bêsebeb .


229

di bin siya çi ye de dijîn

 Di bin siya çi ye de dijîn
bê serî dijîn
abscissa nerm
li dijî nîzama elegant
ji kêşeya zêdebûnê
cihê bêhnekê .

Dolabê veke
Dikevin nav bêbiniya hebûnê
tiştên ku nobetê digirin
ji kêrhatina wan ya hûr
bêyî ku teklîf were kirin .

Bila nanê xwe yê spî nexwin
bila kevok dakevin qadan
di navbera dîwarên beton de
ji bo ku qirçikên Viyanayê biqelînin
xeman derbas kirin
telefon li guhê xwe asê ma .

Dûcan
destê wê li ser porê wê
ew dibe sedema
paşê rûniştiye
tiliyên
ji hêla metala rastê ya konê ve veşartî .

tu min desaxe
ev tewandin
rûniştiye
dest bi perestgehê
çente li binê kursiyê
bêtevger .

Ew ê paqij bike
fîşek û firax
bêyî ku kîsikên çayê ji bîr bike
paşê derî bigire
di nîvroyek biharê ya bêdeng de .

Ku buharek camê dipêçe
ku şelala dîtiniyekê derdikeve holê
bila mamoste ronahiyê vemirîne
wê demê em dikarin
di bin siyê de dijîn
kêfxweşiya aram a rojek bêdawî .


228

étirer un quart d’heure d’attente

      Étirer un quart d'heure d'attente
du carrelage à la fresque bleutée
lèvres chaudes refroidies à la craie
De bain
brosse à dents
galipette des reflets
au ressaut de l'Inconnaissable
le bulbeux du faussaire hante de sa patte rêche
les blessures du mur
nonchalante banalité
source bruissante du graphisme
Afficionados des songes
par un soleil printanier
où le bus vieux-rouge me frôle
d'ombre et de lumière
entre le chien et le lapin du tableau de bord
le feulement des autos
immobilise le geste
des parents traversant la rue
leurs petits à la main
une femme pousse le landau
des soupçons de voix derrière les vitres fermées
cette tendinite à la base du cou
me contraint à ne pas reculer
un scooter rugit
un couple marche en se tenant le bras
un garçon sur sa trottinette
et puis le silence, quelques secondes
sinon rien
L'enseigne de la pharmacie clignote sa croix verte
jadis la croix fût rouge
un mur peint en trompe l’œil
avec le clocher d'une église
J'y vais


227

le sourire de la plaque de fonte

     Les passants qui passent
 achètent l'objet ,
 passent la porte
 puis disparaissent
 le temps d'un temps qui s'épaissit ;
 ~ tentation d'une clé à tourner .

     Gifle ,
 réponse inflexible ,
 la peau simplement désignée ,
 langue de velours ,
 épelle du char de carnaval les consonnes advenues .

     La plaque d'égout
  ,
 en son goudron ,
 décatie ,
 une échancrure de gaieté sur sa face de lune .

     Ne l'imitez pas ,
 Ne transformez pas son habit de ciment 
 en identité céleste . 

     Soyez le réceptacle de son chaos .
 
     Entrez en dissidence .

     Ayez la démarche courtoise d'un salut de hasard .

     Respectez son silence ,
 de ce que raconte les contes
 ne choisissez pas .

     Sachez être courtois .

     Ayez le mot de paix .

     Soyez le bon .

     Soyez le lumineux .

     Ayez le sourire croque-pupilles 
 derrière la vénitienne .

     Et si le pas presse ,
 n'accordez d'importance qu'à votre corps qui pense .

     Soyez pied à pied le raccourci de l'âme .

     Grimpez la pente ,
 pour juste regard porté à l'encan ,
 exploser de beauté .

     Il se pourrait que vos jambes ,
 sans se couper de votre être ,
 sortent du piège d'un espace changeant .

     Divine rose descendue du plafond .

     Etre l'esprit de ce lai d'amour .
  
     Qu'un passant passe ,
 l'ombre se déplace ,
 le souffle rassemble les énergies ,
 une voix indique le chemin .

     " Marchez entre ciel et terre "


 226 

quel âge as-tu mon fils ?

  Pour me dire que l'enfant a bien grandi
Qu'il est éternel
Comme l'éternelle jeunesse du monde .

D'une autre contrée
Tu vins
Et je m'enquis de te retenir
Hors des chimères
Hors des moments où la force ne s'imprime plus .

Tu me pris par la main
Sans question
Sans certitude
Avec juste le besoin de vivre ton époque .

Tu n'avais pas besoin d'aide
Pour affirmer ton identité
Une dose d'absolu t'animait .

J'avais déjà accompagné tes hésitations
Ton hétérodoxie me semblait inextinguible
Sans domaine attribué
Tu pouvais mettre à mal les institutions .

Tu pouvais te moquer de ma sénilité
Des choses en place tu n'avais cure
Tu élargissais le fossé existant
Entre la société officielle
De l'homme bardé de médailles
De l'homme au secret des cachots de l'esprit
Élaborant au risque d'être blessé
L'avenant des fausses protections
Le passe-murailles du chaos stellaire .

Ce n'était pas la première fois
Qu'il y avait désaccord
Tout était histoire de racines
De celles que conforte l'ordre établi
De celles qui passées au crible de la crise
Méritent de resurgir .

Toi mon enfant-apprenti
Des tessons de l'esprit
Tu graves la symbolique de notre relation
Sur la terre du Croissant Fertile
Tu épelles à jeun
Le texte des nourritures à venir
Où se rencontrer .

Tu savais lire le chiffre ésotérique
Du quotidien révolu
Tu savais déchiffrer le cri des enfants
D'entre les sonnailles de la rhétorique sociétale .

Tu étais arrogant
Mais sans arrogance point d'accès au royaume .

Tu savais faire jaillir la gerbe d'étincelles
Sur la pierre des sacrifices
Et brandir l'épée de décision
Individuelle et collective .

Tes mots étaient simples
Ceints de cette capacité
A faire sortir la littérature de ses ornières
Pour épeler les données fondamentales .

Tu savais
Et pourtant
Humble
Tu nous invitais à la retenue
Sur cette terre d'entre les ruines
Où recueillir l'humus immémorial des cryptes dévastées .

Tu relevais ce qui était couché
Toi l'incarné
Soucieux de découvrir l'alphabet
Dans la palmeraie d'un oasis sans blessure .

Tu as été embarrassé
Par le carcan des certitudes
Toi
Cette lumière de fin d'orage
Portant loin le propos de ton voyage
Marqueur initiatique
Imprimant au fronton des temples
la tolérance .

Mon avenir
Mon fils
Ma congruence
Mon enfant éternel
Tu vins
Et te tins
En rébellion
A me dire
La désinvolture
De cette époque laminée
Par de grandes douleurs .

Ma force
ma ruse
A même de rassembler
L'épars de nos haillons
Au coeur du discernement .

Tu renouvelles le secret des créateurs
Tes pérégrinations sont l'injonction fracassante
D'être l'entièreté de l'être .

Toi le pont
Toi la porte
Toi le passage
Toi la nécessité
Tu sus trouver la trace
Pour débarquer par effraction
Messager d'origine inouï
Et vivre entre ces parents improbables
Le reste de ton âge .


Remue
Sors de ta grotte
Et me viens tordre le bras
Sur l'enclume des mondanités .

Sois l'inflexible transgression .

Des vagabondages libertaires .

Sois en célérité
La comète émerveillée des nuits d'été .

Sois le bond hors de la tranchée
Atteint d'une flèche acérée

Ivre d'une stupeur sépulcrale .

Et si parfois tu fus l'enfant-apprenti
Ce n'était que pour rire
Penché sur la margelle
Ardente épiphanie
Hors des eaux outrenoires de la fontaine .

Mon enfant des soirées passées à la bougie
Tu es manifestation de l'invisible au sein du visible
Occurrence d'entre les apparences
Expression nourricières de l'ouverture .

Toi le fondateur des labyrinthes
Des courants d'air
L'horizontalité blanche de tes cris à fond de cale
Évoque et contamine
L'énigme flottante
De la vie de l'instant
Échappant aux flashes nucléaires de la désorganisation .

Tu n'as plus de limites
Tu es sans prix
Délié
Immaturément replié en ton havre de souffrances
Échancrure rougeoyante dans le rationalisme étriqué .

Tu es raison et émotion
En lettres brûlantes
Inscrites sur la porte des granges
Entre la chauve-souris et la patte de lapin
Ton feuilleté végétal
enjambe les codicilles .

Tu es le ventre saillant
De ces rituels
Décors
Agapes
Où fondre l'airain de notre fulgurance .

Tu t'es mis en chemin
Toi en aparté
Cliquetant de ton corps défait
Toi qui est parti
D'ailleurs
Un peu
A qui perd gagne
Tu es l'enjeu des possédés de la tradition
Cherchant le germe originel
Tu es hors tout .

Tu es mort et renaissance
Spiralement destiné
Au contournement de l'épreuve
Offrande sur l'autel des destinées .

Je ferais bon usage de tes crises
Je saurais m'abreuver aux sources murmurantes
Comme aux premiers jours
En mon errance camarade
Indéfectible thuriféraire de notre quête
Ma conque marine et mon point d'orgue .

Mon frère
Mon dieu
Ma disparition
Ma blessure éternelle
Ma mangue fraîche
Sous le figuier de notre attente
Je commencerai et recommencerai
D'amour et de douleur
A fourbir
L'élan de fraternité joyeuse
De toute existence
Ô mes compagnons .


225

helbesta lal

 Helbest peyvan mezin dike  
 
 Kevirê pirreng  
 Bi enigma xwe çikiyaye  
 Ew şîn dibe û bêdeng e  
 Ew pêlan dike  
 Rolên kef   
 Elle s'amuse ruse abuse  
 Ew fuses  
 Ew rîkoşe dike  
 Ew ken dike  
 ew zer dikene  
 Bêyî ku xwe înkar bike  
 Ew vedike  
 Ew pêşkêş dike  
 Ew nikare serî li fermana hatî avakirin bide 
 Ew li dora xwe dixapîne  
 Ew bi ziravbûna xwe ve girêdayî ye  
 Kiaroscuro ya awirên tûj  
 Rêxistinbûna wî bê rawest e  
 Ew azadî ye  
 Ew dihejîne  
 Ew xalî dike  
 Ew li ber zarokê piçûk dişewite  
 Ew ji xwerûbûnê wêdetir diherike  
 Nikare bi kewbûna demê têr bibe  
 Ew ji derenceyê dikeve  
 Herheyî ya destpêkê  
 Ew zarokê kuçeyê bi mîtra papa tacîdar dike  
 Bi tam gazê ew bi nuwazeyan dikene  
 Ew troll û leprechaun hene   
 Ew bi lêdana pirçekê Calvaries radike  
 Ew nîv-peyvan dihewîne  
 Mişmaşê rojane  
 Ew şewatek e ku ji xirecira qirikê derketiye  
 Ew bêdeng e  
 And then  
 Hebûn  
 Backlog  
 Ew ant e  
 Ji bo ku rastiyê xirab bikin  
 Ew çîçik e  
 Bi kapasîteya xwe ya ecêbmayînê  
 Ji xemên sibê  
 Di bayên bilind de  
 Porê berz  
 Li ber deryayê rêyeke qûmî ye  
 Sur un vélo bringuebalant  
 Di rê de hatiye avakirin  
 Wandering to be  
 
 L'herbe folle des no man's land 
 Di biharê de pesnê kulîlkê  
 Û rêyê îmze bikin  
 Çopan berhev dike  
 Ew plastîkê ji nû ve vedigerîne  
 Ji gewriya boriyên wê   
 Elle orgue le cervidé aux bois du Roy  
 ew muzîk e  
 Û eger şev wê şaş dike  
 Ew di nav hêkê de dibe kulmek   
 Ew di xalên sekinandina dawiya jiyanê de bi dawî dibe   
 Ew gewriya poşmaniyê tenik dike  
 
 Qui de fleurs vêtue  
 Bi hestên xwe serşokê hejand  
 Bibin ken  
 Di ronahiya rojek dawî de  
 Ew diqelişe û diheje  
 Hem dîtin û hem jî ezmûn  
 Li ser dara masterê rûniştiye  
 Ji bo şopên jiyanê temaşe bikin  
 di bin mozê de  
 Ew qijik e   
 Jîndar û hizirker  
 Li ber kemîna behîvên hişk  
 Ew pêdivî ye  
 Ji berê heta paşê  
 Ji siya ewle  
 Li ber serxweşiya şewitî  
 Cavalcades Visionary  
 Ew berf e li ber tavê  
 Bi baskên qehweyî bi baskên dêw  
 Ew bi qîrînek bêhempa diqulipîne  
 Krîstala dojehê  
 Melodiyên bê temen  
 Ew model dike  
 Ji xemlên wê yên gewr  
 Taybetmendiyên rûyê bav û kalan  
 Ew perdeya şîrê radike  
 Li ser mijên sibê.
  
 Civîn e  
 Di bin kevroşkên ku ji ber pêlê anîne  
 Cihê ku bêhna perçebûnê geş dibe  
 Ji germê heya nûbûnê  
 Qîrîna girseyê ber bi tenêtiyê ve  
 Û ya dawî ya sirê.
  
 Ew bû û dê bibe  
 Jina min naskirî  
 Kantorê min ê şevên evaporî  
 dûrbûna min  
 Têkçûna min  
 Ji navbera sêpêla xwedayan  
 Ji bo ku bêaqiliyê bikolin   
 Di giyanê de lal kirin  
 Ji ber vê yekê tomar kirin  
 Di bin siya tava bêxwîn de mezin bûye  
 Bûka min bi xwêdanên dawîn ve girêdayî bû.
  
 Palme sera la poésie du retour à l'esprit  
 Ji tiliyên min ên bêhêz  
 Ez ê erdê belav bikim  
 Kêşeyek wê hilkişe ser neynûkê  
 Herikîn û bêhiş .  

 Wê sibê be .  


 224