Skref fyrir skref, frá ferð til ferðar, en l'arène d'un cirque où la roue tourne la rumeur soulève les rideaux de velours. litríkur inngangur, hávaðasamt barnum, hækkað ryk af dýragöngunni les passions de l'âme reist upp að tindunum í musterunum démantèlent la lente construction de la raison. Af blóði og litum, les cris furieux des Erinyes hafa eyðilagt landslag bernskunnar ; leirvarir linda hafa rutt sér til rúms með sementsstútum, steinn varnanna hefur verið rifinn úr, það er búið að klippa limgerðina, fylltir skurðir, silfurrefurinn ne trouvera plus le centre des offices, illur vindur blæs moldum jarðarinnar í átt að þurrum steinsvölunum, gamalt öskutré hvíslar síðustu ráðstöfunum sínum.
Nóttin kúr, sálardúfur yfirhangandi brot á ástandi mannsins ; popúlískar lygar koma í stað söngs skáldanna, spor stríðsvéla fylgdu járnskóm hinna loðnu, himininn er að dimma, jafnvel trén sem vestanvindurinn myndaði leggjast í storminn. Loftið er ljótt, contre le mur des lamentations les papiers de l'envie krumpuð og þvinguð við liðum steinanna þakið fléttum verða andspænis hold af handahófi tzimtzum. eyddar hendur, upp úr vösunum til að passa klóra í gleymsku ; rúllandi augu klipptu gildi andans, crème sulfureuse maquillée d'un sourire de clown, nos errances dernières sont à portée des crocs. Heiftin tekur við að nóttu til, í hljóði, enlaidie par les passions de l'âme slagsmál og hatur ; dappled með því að lyfta nýja uppskeru, annonciatrices des renaissances à venir. Það eru opinberar jurtir en vorin, háskólajurtir af kossi elskhuga á víð og dreif í leit að sviptingunni miklu, brauðstykki neðst á pokanum, l'eau dans le creux de la main. Nous entendrons le son des ricochets, smásteinum kastað á ána, aðgengilegt fyrir hælisleitendur, en sortie d'exil. 513