Au profond du lac le noir l'intime l'appel du mystère.
Habituée des berges la roseraie clapote d'aise résistant d'aller plus avant au large des sources که باد می وزد étrangement libre devant la bête aux lampées déraisonnables creusant mandibules sèches la cupule où broyer nos émotions.
Du dextre au senestre l'essuie-glace du regard écarte le visible de l'invisible sous le frisson de l'ecir. De potelés nuages ponctuent de leurs sourires lippus la pensée des clarines que l'écho accastille. Monte enturbanné d'effluves lacustres le hasard vrai de notre origine.
Musique de papier froissé sur l'étang ridé entre l'archange et le murex purpurine strangulation aux cloches du dimanche sans admonestation les pissenlits plein le sac en allant contre la berge elle roulait sa pierre. Un oiseau passa échancrant d'un sourire le sourcil des nuages.
Au bistrot de Brion il n'y a plus de mégots juste des bouquins et des mets aux herbes du Cézallier. La pièce est sombre l'agencement de bric et de broc laisse entrer la lumière par les fenêtres basses. Dehors entre l'ortie et la berce la table à pédale reçoit la liqueur.
مسالینا خوابیده درون سمفونی ها میوز پیچک آراسته با آرایش چهره خاکستری کسالت را از بین می برد. به صدای سنج و الیف سواره نظام ترنکاول با شمشیر آتشین روشن کن گله ای که او را می بلعد. اینجا فانوس نیست نقطه کارابیستو با توجه به اشتیاق فقط برخی از اوایل افتتاحیه. مرد کوچولو بمون به موضوع callunes محبوب خدایان با لطافت بی اندازه به مقصد پرواز. مرد کوچولو زن کوچک ساعت را بچرخان آویزان کردن حقایق خود اجتماعی و سیاره ای در سایه زندگی تبعیدی. در این وب ناگسستنی کبودی به پایان می رسد چیزی برای گفتن نیست جدا از سکوت. ( سرامیک توسط مارتین کوئنات )504
در لبه جنگل زندگی زندگی کمکی زندگی به عنوان یک پیشکش زندگی پر از دوستی زندگی که راهش را می بافد و هیچ چیز متوقف نمی شود یک مربع سبزه کجا قدم بگذاریم چنین تورفتگی شکننده ای از خود ظاهر منحنی های آینده را ترسیم کنید یک گودال آب راه رفته بودن در پیش به سمت شب امید را رها کن از راحتی او یک شیار از نور باقی می ماند جایی که یک شکاف گروه کر بدون عقب نشینی بدون جنجال شاخ لطافت در دل.
سگ در حال دویدن بود sur le chemin des bergèresentre les fougères accoutumées. Navré de devoir frapperچنین مرد خوش تیپی در کاروتید. مامان جلو دور شده بود en simulation d'être pressée de rentrer.باران گزنده بود و صورتش را تیز کرد une brume nous recouvrait. جزر و مد داشت بالا می رفت ما می توانستیم موج سواری را بشنویم frapper les dalles de granite. اسکله خلوت بود ملوانی در قایق کوچکش محکم جمجمه شده شارژ خواهید دید ancré entre les jetées du port. ( نقاشی GJCG )502
Au prolongement du jour quand la nuit se fait profonde où le navigateur tremble devant les dangers qui l'assaillent il y a cette lumière cet oiseau qui annonce la terre et le soleil quand la connaissance est naissance que le jour est amour se gonflent les montgolfières en ascension gracieuse chalumeaux bruyants faisant fuir les oiseaux comme manne au désert quand la faim nous tenaille. Mesure-t-on les pas à faire affaire de temps affaire de regard portés en juste place jusqu'au soir ?