Le festin

 


यह सतह वृद्धि
à même le corps des douleurs
बहादुर.

स्मारिका वन में
les rencontres sont de mise
सपने और वास्तविकताएं भेदी हैं
इसके क्रिसलाइड से कीट की तरह
nuit et jour sont plus noir que blanc
सब कुछ रंग है
सब कुछ लाया जाता है.

बच्चे हलकों में घूमते हैं
स्कूल के आंगन में
शाहबलूत के पेड़ों के लिए चार मौसम पनपते हैं
काली जंगल में सर्दी
चिपचिपा कलियों के साथ वसंत
जिसके लिए क्लस्टर सफल होते हैं
सफेद और गुलाबी फूलों की
l'été aux ombres pleines et bruissantes
l'automne où remiser
dans le cahier du jour
le mordoré des feuilles offertes
autour de leur tige dure.

La roue tourne
sous ses levées de terre sèche
contre le cerclage de fer
l'écaillage des propos tenus
éclaire un sens connu
les images intègrent leurs niches d'origine
le goût amer de quelque douleur
vient brunir la prise de conscience.

Il est possible de rencontrer son âme
de voyager dans l'espace
de détecter dans ce regard
la réaction physique contenue
l'émotion soulevée
que l'arrivée de la nouvelle donne
apporte à la narration de la souffrance.

Ce que j'ai cru perdu à jamais est récupérable
transmettre cette connaissance est important
avec modestie et humilité
ramener son âme peut s'effectuer
दूसरे के संपर्क में
आवश्यक शब्दों के शब्द में
एक अदृश्य धागा फिर महसूस किया
प्रदर्शन के विभिन्न स्तरों को जोड़ता है
किस पर लौटने के लिए
सादगी और शक्ति के साथ
auquel être convoqué
जो है उसे प्रसारित करने के लिए
trouée lumineuse dans le concert des nuages.

Je décris
et tricote la pièce de laine des altérités
मैं मिरर हूं
और मेरी उत्पत्ति के लिए अग्रिम का वेक्टर
मैं यहाँ हुं
मैं मौजूद हूं
और दूसरा है
और दूसरा मेरी आत्मा का दर्पण है
और हम प्रवेश करते हैं
dans la gratitude infinie de l'échange.

Reste à festoyer
le cœur léger.




560

उत्तर छोड़ दें

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *

यह साइट स्पैम को कम करने के लिए Akismet का उपयोग करती है. जानें कि आपका टिप्पणी डेटा कैसे संसाधित किया जाता है.