यह सतह वृद्धि à même le corps des douleurs बहादुर.
स्मारिका वन में les rencontres sont de mise सपने और वास्तविकताएं भेदी हैं इसके क्रिसलाइड से कीट की तरह nuit et jour sont plus noir que blanc सब कुछ रंग है सब कुछ लाया जाता है.
बच्चे हलकों में घूमते हैं स्कूल के आंगन में शाहबलूत के पेड़ों के लिए चार मौसम पनपते हैं काली जंगल में सर्दी चिपचिपा कलियों के साथ वसंत जिसके लिए क्लस्टर सफल होते हैं सफेद और गुलाबी फूलों की l'été aux ombres pleines et bruissantes l'automne où remiser dans le cahier du jour le mordoré des feuilles offertes autour de leur tige dure.
La roue tourne sous ses levées de terre sèche contre le cerclage de fer l'écaillage des propos tenus éclaire un sens connu les images intègrent leurs niches d'origine le goût amer de quelque douleur vient brunir la prise de conscience.
Il est possible de rencontrer son âme de voyager dans l'espace de détecter dans ce regard la réaction physique contenue l'émotion soulevée que l'arrivée de la nouvelle donne apporte à la narration de la souffrance.
Ce que j'ai cru perdu à jamais est récupérable transmettre cette connaissance est important avec modestie et humilité ramener son âme peut s'effectuer दूसरे के संपर्क में आवश्यक शब्दों के शब्द में एक अदृश्य धागा फिर महसूस किया प्रदर्शन के विभिन्न स्तरों को जोड़ता है किस पर लौटने के लिए सादगी और शक्ति के साथ auquel être convoqué जो है उसे प्रसारित करने के लिए trouée lumineuse dans le concert des nuages.
Je décris et tricote la pièce de laine des altérités मैं मिरर हूं और मेरी उत्पत्ति के लिए अग्रिम का वेक्टर मैं यहाँ हुं मैं मौजूद हूं और दूसरा है और दूसरा मेरी आत्मा का दर्पण है और हम प्रवेश करते हैं dans la gratitude infinie de l'échange.