श्रेणी आर्काइव्ज़: अगस्त 2022

हरी सीट में बंदर

ब्रेक-इन हो गया
हाथ से हाथ   
" बस एक पैसा मैडम "   
मुझे पूरा करने की अनुमति देने के लिए
मेरे होने की अच्छी नींव.      
 
Fût-ce l'échec   
de ces maigres paroles   
un enténèbrement de la chose à écrire   
une adresse à mon père   
je sais que cela craque.      
 
विचार के घोड़े
बंदर से कोई लेना-देना नहीं
इन जंगली वर्षों में पहुंचे
पैरों के बिना करना
जब दर्द पीछे छूट जाता है.      
 
सब कुछ जुड़ा हुआ है
यहां तक ​​​​कि गैलेरो भी मुझे तैयार रखता है
मुझे कार्यालयों का कार्डिनल
कोर्ट रूम से बाहर कर दिया
ऐसा अलग आइकन.      
 
माचिस जलाना
एक सल्फरस वास्तविकता है
किताबों को जलाकर राख कर देना
एक पवित्रता से दूसरी पवित्रता में
हाथ में शराब का गिलास.      
 
Les titres sont mes insultes amoureuses   
à se balancer le soir en été   
pour un  duel organisé   
dans les fossés de Vincennes   
sous les nénuphars du silence.      
 
हड्डी और त्वचा के बीच
टकटकी का चक्कर है
अब कागजी महिला को जब्त नहीं करने के लिए
, assise sur le siège vert   
avec du sang par terre.    
 
( हरी सीट में बंदर -  सिल्वेन जेरार्ड का काम  )

1108

प्रवासी

प्रवासी
समर्पित वॉशबेसिन पर
रबरयुक्त फुंसी
बार द्वारा
कम ज्वार पर रखा गया
जिंक के खिलाफ
प्रशंसा करने के लिए
बचपन की चौकी के पास
एक ताहिती गौगुइन की विशेषता
हो गई
नंगे खोल
पुराने सागर पर
के बारे में जाने के लिए
हथियार उठाया
दु:खों के दूत के लिए
नीलकंठ
पोर्ट साइड पर क्रमबद्ध एडवेंचर्स
चिपचिपा धुंध में रिपोर्ट करने के लिए
पानी की भीड़
जहाज के किनारों के खिलाफ.      
 
Je t'attends   
près de la table   
je t'entends   
par les coursives désertes   
chanter une contine   
pendant que mère-grand   
dans son médaillon   
ressasse lèvres pincées   
l'amour des livres   
empilés au bord du lit   
sans que claquement de langue vienne troubler   
les espaces s'emboîtant tel logos 
dans le glacis des événements.      
 
दूरी में शहर
ला रोशेल से न्यूयॉर्क तक
प्यारे मेरे बेटे
हम वहां पहुंचेंगे
और निरपेक्ष के सोने को पार करें
चमकदार कणों के साथ बिखरने के लिए
धुंध का कारवां
सीगल एक अजीब आकाश में खो गए
जैसे ही कम नोट उछले
बिना परियोजना के चिंतामुक्त जगह
जब तक कुछ नहीं.      
 
L'air en sa liqueur bleutée   
rejoignait le barbouillé du comptoir   
pour se hisser   
à hauteur du hublot   
à voler de crête en crête   
de mot en mot   
le sourire sous le casque fleuri   
en méridienne de notre cap   
un cran par dessus    
à saisir par le col   
le vide écran de nos nuits    
puis franchir les écluses bruissantes   
quant force était de se dresser   
un trait au dessus de la flottaison   
dans l'ardeur de l'écriture.      
 
ख्याल रखना मेरे बेटे
दिनों के झाग से
चारों ओर व्यवस्थित
हमारे ताज पहनाए गए सिरों पर.      
 
हो सकता है
कि हम पृथ्वी पर हैं
आनंदित प्रलाप
अनवरत जीवन का.      
 
क्षणभंगुर भी
नवजात शिशु का पंच
अपने सिद्धांतों में विरोधाभासी
हमारे विचारहीन विचार
हमारे समुद्र तट का आकलन करेंगे
बुद्धिमान खाड़ी के साथ
अथक चलने वाले
हमारी व्याकुलता का
गुमनामी का बीज
परम उपहास
छोटे भूरे रंग के ढेर से पहले
आजकल संपन्न.      
 
( पदक - सिल्वेन जेरार्ड द्वारा चारकोल )

1107
 

एक परी गुजरती है

पीली रोशनी
घर में घुस गया
कुछ प्रेम भाषा
बढ़ाने में सक्षम
सपनों की छलनी के नीचे
शाश्वत प्रार्थना
आपस में जुड़े हुए शरीर.      

यह खूबसूरत परी
दुनिया की सुंदरता से बेखबर
मेरे कंधे पर झुक कर
हाथ फ्लिपर्स
बहुत नरम छोटे स्ट्रोक से काटें
और मेरा भटकता हुआ मुँह
और मेरा दिल दर्द से कराह उठा.      

Souvenez-vous    
grâce souveraine   
de l'ardent délateur   
des usines en mosquées   
brisant les usages   
pour que phrases se suivent  
telle salve d'avenir. 
  
Suivre le chemin   
corrige le dédain d'être seul    
le sang marquant chaque pierre   
de l'haleine haletante du crieur   
prompt en sa voix publique   
d'érafler par la ville encore endormie   
le pas des dames matines.       

 
1106

 

एक मीठा चुंबन

Dans l'instant   
je rougis de ta venue   
et ne puis toucher ta main   
de mon souffle   
en épanouissement   
de la riante promesse   
de pouvoir te faire renaître.      
 
Il y eut cet accroc   
des hommages répétés   
à la porte des temples   
alors que je quémandais   
les caresses naissantes   
d'un soleil virginal   
arrosé de rosé.      
 
À même l'argile prégnante   
je rompis le cercle des sphaignes   
pour d'un arc murmuré   
écarter les lèvres aimées   
de cette mort entretenue   
baignant la mélancolique nuit   
 d'étranges chevelures.      

नहीं कर सकता
उसके नथुने फुलाओ
और कबूतरों के पंख ले लो
दिल को धड़कने दो
बनाए रखने पर गर्व है
खिलने की स्मृति
एक कोमल चुंबन के साथ.      
 
 
1105

मेनहिरो

एक, नारकीय मैदान
वह युवा घृणा करता है
सामने खुल
पेट
मुझे बेहतर देखने के लिए.      
 
Septembre au sceptre doré   
annonce fermeture de la maison   
quand passe soleil au firmament   
de la journée   
ma belle boulangère.       
 
गुप्त थे
छाया स्पष्ट
कुछ भी आपको उदार होने से नहीं रोकता
गुलाब के गीतों से
हे प्रकाश का फल.      
 
प्यार करते ही
जब भोर होती है
मैंने देखा कि उसके दिमाग में
लेटना
उसका बीज वाला शरीर.      
 
Roulez à cœur perdu   
par les sentes ombrées   
nos âmes empenaillées   
qui devant l'âtre   
soufflent la romance.      
 
दोनों हाथों से
गाल में आग
उन्होंने अपूर्ण शब्द पर विजय प्राप्त की
अधिक पीना, à se défier   
avant d'éclore le lendemain.      
 
टूटे हुए कागज़ का बिंदु
कॉर्नुकोपिया पर
गुप्त कक्षों के माध्यम से
हवा का एक घेरा उड़ा दिया
मन की बूंदों का भ्रूण.      
 
Ployons la baguette du sourcier   
par dessus la rime gonflée   
stance odorante des rires infernaux   
saisie sans linceul   
la joie fuyant la peine.      
 
Du pic épeiche de la forêt   
perché sans arrogance   
le menhir arguait l'accomplissement   
de tant d'années à soulever encore   
au passage des korrigans.      
 
 
1104
 

तैलीय पंख

Écrire n'est pas d'éradiquer   
d'une plume grasse   
la virginité de la page.
   
पथ इस कीमत पर है.      
 
धूर्त पर देखो
समय बीतने के
कारण के ढेर का कारण बनता है
और बरामद हुई लाश.      
 
ऐसा भी लगता है
यहां अधिक
वहाँ खड़े रहना
बैनिस्टर की घुंडी पर लटका दिया.      
 
सब कुछ शुद्ध है.
  
उसके होठों के बीच
थके हुए जानवर की खड़खड़ाहट को बढ़ाता है.
    
" अपने आप से कहो कि हम तुम्हें मार रहे हैं ".      
 
Se tenir à l'écart   
en contrebas de l'octroi   
rend la chose facile   
telle tâche de sang du temps des cerises.      
 
चलो मौन में रहें
कांटे पर.
   
आइए जानें गुप्त स्क्रीन
अमान्यता.      
 
वशिष्ठों को ऊपर उठाने के लिए
सूर्यास्त की ओर
दृश्यमान बनाने के लिए बेनकाब करें
छिद्र के स्थान पर पथ.      
 
शोक संतप्त आत्मा
बुलवार्क को खड़ा करने में देरी
बेहूदा लेखन के सामने.      
 
अपना काम करो
उल्टे सूरज की संतान
जिसका अस्पष्ट सिल्हूट
कारण को दफनाना.      
 
 
1103

Ecrire pour peu que le vent vienne

Ecrire c'est aller   
là où s'arrête le visible.    
 
Ecrire   
c'est valise faites   
ne plus savoir où l'on va.       
 
C'est être   
devant le grand mur aux pierres sèches   
repère des vipères   
et des trésors mêlés.     
 
C'est arriver au port   
après avoir erré   
de rivage en rivage   
en distraction des tempêtes   
et autres suffisances.      
 
C'est ne pas y être   
quant on vous attend   
le doigt sur la couture   
en érection lente   
hors les traces du reflux.      
 
C'est vivre   
avec légèreté      
en se penchant sur son cœur.      
 
Si faible sois tu   
tu pourvoiras   
à ton besoin d'élévation,   
cet espace   
où respirer les grandes randonnées   
au soleil de l'esprit.      
 
Ecrire    
c'est n'y être plus.      
 
Ecrire   
c'est être un bouchon de liège   
sur la mer des outrages   
à palper de tous ses doigts   
les anfractuosités de la fadaise   
signes avant coureurs   
des onctuosités de l'âme.      
 
Ecrire   
c'est aussi,
seul,   
franchir le seuil de sa maison    
pour rien.      
 
Ecrire   
c'est chercher ce qu'on a déjà trouvé,    
simple idiot du village   
en quête des photons de lumière.      
 
1102

आनंद के छोटे-छोटे झूले

S'étonnent de rien   
les fibrilles du poème    
quand vient le temps des vendanges.      
 
À la lueur des lampes grises   
il est de bon ton   
de les couper bien ras.      
 
Feuillages tendres   
en accomplissement d'un dévers de l'âme   
la perspective opère.      
 
Navrées d'être en retard   
les ondes progressent   
à petites lampées de plaisir.      
 
Creuses à minima   
sans que le cœur vacille   
les roches pleurent.      
 
À n'entendre que la mer   
les mains crochent le vêtement   
à mesure de l'ourlet.      
 
Rousse de raison   
elle a permis la femme d'esprit   
d'opérer à demeure.      
 
Des doigts fins   
dédoublent les écailles   
d'un geste fol amour.      
 
Fleurएस et eau
sommes en haut du promontoire   
une volée de passereaux.     
 
 
1101

ढके हुए रास्ते

दिन मैं लिखता हूं
मैं भाग लेता हूं
मैं प्रीमेप्ट.      
 
Le soir je lis   
Manière de voir en lettres bleues   
L'histoire des origines.   
 
Lyrics meaning: और मैं rehash छोड़कर
मैं गेहन्ना खोलता हूँ
पिछले तथ्य.      
 
समय के घने में
छापे जोश
पवित्र छाप के साथ फ्रेंकिश जानवर.      
 
एक chiaroscuro sfumato . में
मेनहिर खड़ा है
क्या सच होगा.          
 
श्रावण सीमा के भीतर
आत्म - संयम
दर्द को ढकें.      
 
हवा अब
चेरी के पेड़ को कंपकंपा नहीं सकता
यादों के बिना.      
 
बच्चे और माता-पिता
कोड़ा दरार
खातों को निपटाने के लिए.      
 
देजा वु
पहले ही सुना है
और यह पहले से ही कल है.      
 
कहीं और नहीं है
सुंदरता के हैंगर पर
कोमल विचारों को लटकाओ.   
 
पत्ते गिर सकते हैं
हर साल मैं उन्हें अब और नहीं सुनता
मेरे घर से कई प्रवेश द्वारों के साथ.      
 
ढके हुए रास्ते
मृतकों को ढँक दो
अधिक आभार के लिए.     
 
इधर उधर रहो
समझ की अस्वीकृति
सम्मेलन की अवहेलना में.      
 
खुद को बेदखल करना
भविष्य को आकार दें
की ओर क्या होगा.         
 
सूचियों से दूर और अन्य सामने आया
मैंने सफेद प्लम का अनुसरण किया
तर्क की शाखाएँ.      
 
De chemin   
Point   
Juste les formes de l'illusion.      
 
व्यवस्थित करना
अस्तर के बिना
विजन ऑफर.     
 
उल्लंघन के माध्यम से
मैंने धूम्रपान देखा
पहली आग.      
 
भाग्य के छोटे हाथ
सुबह की कोमल त्वचा के लिए
मैं प्रस्ताव करता हूं कि आत्मा आ जाए. 
 
अगर मैं थोड़ा लंगड़ा
यह डर और आश्चर्य से बाहर है
साधारण वाक्यों को चकनाचूर करने के लिए.     
 
तो सब कुछ छीन लिया
हम उदार हो सकते हैं
हम कहाँ जा रहे हैं.  
 
1100

उत्तर पुल पर

किनारे पर
पानी के किनारे
बादल छंट रहे हैं
देर रात तक.      
 
समुद्र बढ़ रहा है
शैवाल और प्लास्टिक लाना
शोरगुल वाले बच्चों के साथ समुद्र तट पर
माता-पिता को फटकारने दें.      
 
Fruits de mer et crêpes sarrasines   
En fond des luette    
Signent d'un cidre brut   
Le bulletin de bonne conduite.      
 
Mêlant le genièvre et la pomme   
Adam et Ève   
Rassemblent les grumeaux de la fête   
Sous la guirlande de la guinguette.      
 
Main dans la main   
Dans la découpe des sorbiers   
Le soleil se couche   
De ses doigts rouges et jaunes paré.       
 
Remontant l'estuaire   
L'Écailleur aux huîtres bleues   
Sur son paddle endimanché   
Agite ses drapeaux de prière.      
 
Un train passe   
Sur le pont du Nord   
Un bal y est donné   
En souvenir des enfants obstinés.      
 
1099